GROHE Veris 19 362 Yükleme Rehberi

Marka
GROHE
Kategori
musluklar
Model
Veris 19 362
Tip
Yükleme Rehberi
D
.....1
I
.....5
N
.....9
GR
.....13
TR
.....17
BG
.....21
RO
.....25
GB
.....2
NL
.....6
FIN
.....10
CZ
.....14
SK
.....18
EST
.....22
CN
.....26
F
.....3
S
.....7
PL
.....11
H
.....15
SLO
.....19
LV
.....23
RUS
.....27
E
.....4
DK
.....8
UAE
.....12
P
.....16
HR
.....20
LT
.....24
Design & Quality Engineering GROHE Germany
Veris
Veris
96.840.131/ÄM 216932/03.10
19 362
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
II
3
2
m
m
3
5
0
m
m
1
3mm
= 100°
= 360°
2
7mm
3
2
m
m
5
0
m
m
A
B
4
6
1
3
m
m
30mm
1
9
m
m
2
9
m
m
2
4
m
m
29mm
2
4
m
m
C
D
8
C
9
2
4
m
m
2
4
m
m
2
4
m
m
F1
F
C
D
E
10
29mm
2
4
m
m
1
9
m
m
29mm
29mm
2
7
m
m
7
3
2
m
m
1
3
m
m
1
3
m
m
8
m
m
5
2
4
m
m
2
4
m
m
C
D
11
1
D
Anwendungsbereich
Betrieb ist möglich mit: Druckspeichern, thermisch und
hydraulisch gesteuerten Durchlauferhitzern. Der Betrieb mit
drucklosen Speichern (offenen Warmwasserbereitern) ist
nicht möglich!
Technische Daten
Fließdruck min. 0,5 bar / empfohlen 1 - 5 bar
Betriebsdruck max. 10 bar
Prüfdruck 16 bar
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und
Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck:
Auslauf ca. 35 l/min
Brause ca. 12 l/min
•Temperatur
Warmwassereingang: max. 80 °C
Empfohlen: (Energieeinsparung) 60 °C
Hinweis:
GROHE Armaturen mit Brausen sind mit DIN-DVGW
bauartgeprüften Rückflussverhinderern ausgerüstet.
Installation
GROHE empfiehlt den Einbau der Armatur in Verbindung
mit dem Unterbau 29 037, erhältlich im GROHE Produkt-
programm.
Einbau und Anschluss, siehe Klappseite II und III, Abb. [1]
bis [12].
Maßzeichnung auf Klappseite I beachten.
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Montage der Seitenventile, siehe Klappseite II, Abb. [1].
II. Montage des Auslaufes, siehe Abb. [2] und [3].
III.Montage der Umstellung, siehe Abb. [4].
Beim Einschrauben (Linksgewinde) der Hülse (A) darauf
achten, dass die innenliegende Nut mit der Position des
Gewindestiftes (B) übereinstimmt.
IV.Montage der Schlauchdurchführung und der
Handbrause, siehe Abb. [5].
V. Montage der Schläuche, siehe Abb. [6], [7] und [8].
Anschluss an die Versorgungsleitung
Montage mit Unterbau (29 037), siehe Abb. [9] und [10].
Schläuche (C) und (D) an Schläuche (E) des Unterbaus
montieren, siehe Abb. [8] und [10].
Einbaulage Schlauch (C) beachten, siehe Abb. [9].
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Vorbereitete Abdeckplatte (F) mit Set (F1) des Unterbaus auf
Fliesenbank oder Wannenrand befestigen, siehe Abb. [10].
Mit dauerelastischem Material die Fuge um die
Abdeckplatte ausfugen.
Damit ist der Revisionsschacht jederzeit zugänglich!
Montage ohne Unterbau, siehe Abb. [11].
Schläuche (C) und (D) an die vorhandenen Anschlüsse
anschließen.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Platte auf Fliesenbank oder Wannenrand montieren.
Mit dauerelastischem Material die Fuge um die
Abdeckplatte ausfugen.
Damit ist der Revisionsschacht jederzeit zugänglich!
VI.Montage der Griffe (G) und (H), siehe Abb. [12].
Bedienung
- Griffe (G) und (H), siehe Klappseite III, Abb. [13].
- Umstellung (J)
Durch Drehen der Griffe (G) und (H) wird die Wasserzufuhr
freigegeben.
Das Wasser tritt erst am Wanneneinlauf aus.
Umstellknopf ziehen = Umschalten von Wanneneinlauf
auf Brauseauslauf
Umstellknopf drücken = Umschalten von Brauseauslauf
auf Wanneneinlauf
Schließen der Armatur bewirkt automatisches Umschalten von
Brauseauslauf auf Wanneneinlauf.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit
Spezialarmaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Oberteil, siehe Klappseite III, Abb. [14].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
II. Brauseschlauch und Sieb, siehe Klappseite III, Abb. [15].
Brauseschlauch gegen Zurückrutschen sichern.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
III.Umstellung, siehe Klappseite III, Abb. [16].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Beim Einschrauben (Linksgewinde) der Hülse (A) darauf
achten, dass die innenliegende Nut mit der Position des
Gewindestiftes (B) übereinstimmt.
IV.Mousseur (13 922), siehe Klappseite I.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
2
GB
Applications
Can be used in conjunction with: pressurised storage heaters,
thermally and hydraulically controlled instantaneous heaters.
Operation with unpressurised storage heaters (displacement
water heaters) is not possible.
Technical data
Flow pressure min. 0.5 bar / recommended 1 - 5 bar
Operating pressure max. 10 bar
Test pressure 16 bar
If static pressures exceed 5 bar, a pressure-reducing valve
must be installed.
Avoid major pressure differences between cold and hot water
supply.
Flow rate at 3 bar flow pressure:
Spout approx. 35 l/min
Shower approx. 12 l/min
Temperature:
Hot water supply max. 80 °C
Recommended (energy economy) 60 °C
Note:
GROHE fittings with showers are equipped with non-return
valves.
Installation
GROHE recommends that the fitting be fitted in combination
with the lower part 29 037, available in the GROHE product
range.
Fitting and connection, see fold-out pages II and III, Figs. [1]
to [12].
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I.
Flush pipes thoroughly before and after installation
(observe EN 806).
Shut off cold and hot water supply.
I. Install side valves, see fold-out page II, Fig. [1].
II. Install the spout, see Figs. [2] and [3].
III.Install the diverter, see Fig. [4].
When screwing in (left-hand thread) the sleeve (A), make sure
that the internal groove aligns with the position of the set
screw (B).
IV.Install the hose guide and hand shower, see Fig. [5].
V. Install the hoses, see Figs. [6], [7] and [8].
Connection to the supply line
Installation with lower part (29 037), see Figs. [9] and [10].
Attach hoses (C) and (D) to hoses (E) of the lower part, see
Figs. [8] and [10].
Observe correct installation position of hose (C), see
Fig. [9].
Open cold and hot water supply and check that
connections are watertight.
Fasten prepared wall plate (F) to the tile shelf or bath edge
with set (F1) of the lower part, see Fig. [10].
Grout the joint around the wall plate with a permanently
elastic material.
In this way, the inspection chamber will be accessible at any
time.
Installation without lower part, see Fig. [11].
Connect hoses (C) and (D) to the existing connections.
Open cold and hot water supply and check that
connections are watertight.
Install plate on tile shelf or bath edge.
Grout the joint around the wall plate with a permanently
elastic material.
In this way, the inspection chamber will be accessible at any
time.
VI.Install the handles (G) and (H), see Fig. [12].
Operation
- Handles (G) and (H), see fold-out page III, Fig. [13].
- Diverter (J)
Turning handles (G) and (H) releases the water supply.
Water will emerge from the bath inlet first.
Pull diverter knob = Flow is diverted from bath inlet to
shower outlet
Press diverter knob = Flow is diverted from shower
outlet to bath inlet
Flow is diverted automatically from shower outlet to bath inlet
when the fitting is closed.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and lubricate
with special grease.
Shut off cold and hot water supply.
I. Headpart, see fold-out page III, Fig. [14].
Assemble in reverse order.
II. Shower hose and filter, see fold-out page III, Fig. [15].
Secure the shower hose against slipping down again.
Assemble in reverse order.
III.Diverter, see fold-out page III, Fig. [16].
Assemble in reverse order.
When screwing in (left-hand thread) the sleeve (A), make sure
that the internal groove aligns with the position of the set
screw (B).
IV.Mousseur (13 922), see fold-out page I.
Assemble in reverse order.
Replacement parts, see fold-out page I (* = special
accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, please refer to the
accompanying care information.
3
F
Domaine d’application
Utilisation possible avec accumulateurs sous pression,
chauffe-eau instantanés à commande thermique et hydraulique.
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression
(chauffe-eau à écoulement libre) n’est pas possible!
Caractéristiques techniques
Pression dynamique 0,5 bar mini./recommandée 1 - 5 bars
Pression de service 10 bars maxi.
Pression d’épreuve 16 bars
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Eviter les différences importantes de pression entre
les raccordements d’eau chaude et d’eau froide!
Débit à une pression dynamique de 3 bars:
Bec env. 35 l/min
Douchette env. 12 l/min
Température:
Arrivée d’eau chaude maxi. 80 °C
Recommandée (économie d’énergie) 60 °C
Remarque:
Les robinetteries GROHE avec douchette sont équipées
de clapets anti-retour.
Installation
GROHE recommande de poser la robinetterie en combinaison
avec le soubassement 29 037, disponible dans la gamme
de produits GROHE.
Montage et raccordement, voir volets II et III, fig. [1] à [12].
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I.
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Couper l’alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Montage des robinets d’arrêt, voir volet II, fig. [1].
II. Montage du bec, voir fig. [2] et [3].
III.Montage de l’inverseur, voir fig. [4].
En vissant (filetage à gauche) la douille (A), veiller à ce que la
rainure intérieure concorde avec la position de la tige filetée (B).
IV.Montage de la traversée de flexible et de la douchette,
voir fig. [5].
V. Montage des flexibles, voir fig. [6], [7] et [8].
Raccordement à la conduite d’alimentation
Montage avec soubassement (29 037), voir fig. [9] et [10].
Monter les flexibles (C) et (D) aux flexibles (E)
du soubassement, voir fig. [8] et [10].
Respecter la position de montage du flexible (C),
voir fig. [9].
Ouvrir l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude et vérifier
l’étanchéité des raccordements.
Fixer le cache de recouvrement (F) préparé avec le jeu (F1)
du soubassement sur le rebord des carreaux ou le bord de
la baignoire, voir fig. [10].
Injecter du mastic-joint autour du cache de recouvrement,
à l’aide d’un produit à élasticité permanente.
De cette façon, la trappe de visite reste accessible
en permanence!
Montage sans soubassement, voir fig. [11].
Brancher les flexibles (C) et (D) sur les raccordements
disponibles.
Ouvrir l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude et vérifier
l’étanchéité des raccordements.
Monter le cache sur le rebord des carreaux ou le bord
de la baignoire.
Injecter du mastic-joint autour du cache de recouvrement,
à l’aide d’un produit à élasticité permanente.
De cette façon, la trappe de visite reste accessible
en permanence!
VI.Montage des poignées (G) et (H), voir fig. [12].
Utilisation
- Poignées (G) et (H), voir volet III, fig. [13].
- Inverseur (J)
Lécoulement de l’eau est obtenu en tournant les robinets (G)
et (H).
L’eau s’écoule d’abord au niveau du bec.
Tirer sur le bouton d’inversion = pour passer du mode
bec au mode douchette
Appuyer sur le bouton d’inversion = pour passer du mode
douchette au mode bec
La fermeture du mitigeur entraîne l’inversion automatique
de la douchette au bec.
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
robinetterie.
Couper l’alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Tête, voir volet III, fig. [14].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
II. Flexible de douchette et tamis, voir volet III, fig. [15].
Bloquer le flexible de douchette pour l’empêcher de glisser.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
III.Inverseur, voir volet III, fig. [16].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
En vissant (filetage à gauche) la douille (A), veiller à ce que la
rainure intérieure concorde avec la position de la tige filetée (B).
IV.Mousseur (13 922), voir volet I.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Pièces de rechange, voir volet I (* = Accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l’entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l’emballage.
4
E
Campo de aplicación
Es posible el funcionamiento con: Acumuladores de presión,
calentadores instantáneos con control térmico e hidráulico.
No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión
(calentadores de agua sin presión).
Datos técnicos
Presión de trabajo mín. 0,5 bares/recomendada 1 - 5 bares
Presión de utilización máx. 10 bares
Presión de verificación 16 bares
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre
las acometidas del agua fría y del agua caliente!
Caudal para una presión de trabajo de 3 bares:
Caño aprox. 35 l/min
Ducha aprox. 12 l/min
Temperatura:
Entrada de agua caliente máx. 80 °C
Recomendada (ahorro de energía) 60 °C
Nota:
Las griferías GROHE con ducha están equipadas con válvulas
antirretorno.
Instalación
GROHE recomienda montar la grifería conjuntamente con
el cuerpo base 29 037, incluido en el programa de productos
de GROHE.
Montaje y conexión, véanse las páginas desplegables II y III,
figs. [1] a [12].
Respetar el croquis de la página desplegable I.
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Montaje de las válvulas laterales, véase la página
desplegable II, fig. [1].
II. Montaje del caño, véanse las figs. [2] y [3].
III.Montaje de la inversión, véase la fig. [4].
Al enroscar (rosca a izquierdas) el casquillo (A) tener
en cuenta que la ranura interior coincida con la posición
del pasador roscado (B).
IV.Montaje del paso de tubo flexible y de la teleducha,
véase la fig. [5].
V. Montaje de los tubos flexibles, véanse las figs. [6], [7] y [8].
Conexión al conducto de alimentación
Montaje con cuerpo base (29 037), véanse las figs. [9] y [10].
Montar los tubos flexibles (C) y (D) a los tubos flexibles (E)
del cuerpo base, véanse las figs. [8] y [10].
Observar la posición de montaje del tubo flexible (C),
véase la fig. [9].
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Fijar la placa de cobertura (F) preparada con el juego (F1)
del cuerpo base al banco alicatado o al borde de la bañera,
véase la fig. [10].
Llaguear la junta alrededor de la placa de cobertura
con material de elasticidad permanente.
¡Esto permitirá acceder al registro en todo momento!
Montaje sin cuerpo base, véase la fig. [11].
Conectar los tubos flexibles (C) y (D) suministrados a las
conexiones disponibles.
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Montar la placa en el banco alicatado o el borde de la bañera.
Llaguear la junta alrededor de la placa de cobertura con
material de elasticidad permanente.
¡Esto permitirá acceder al registro en todo momento!
VI.Montaje de las empuñaduras (G) y (H), véase la fig. [12].
Manejo
- Empuñadura (G) y (H), véase la página desplegable III,
fig. [13].
- Inversión (J)
Girando las empuñaduras se (G) y (H) se libera la alimentación
de agua.
El agua sale primero por el caño de la bañera.
Tirar del mando de la inversión = se pasa de salida por el
caño de la bañera a salida
por la ducha
Pulsar el mando de la inversión = se pasa de salida por la
ducha a salida por el caño
de la bañera
Al cerrar las llaves, se pasa automáticamente de salida por
la ducha a salida por el caño de la bañera.
Mantenimiento
Verificar todas las piezas, limpiarlas, sustituirlas en caso
de necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Montura, véase la página desplegable III, fig. [14].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
II. Flexo de la teleducha y tamiz, véase la página
desplegable III, fig. [15]. Asegurar el flexo de la teleducha
para evitar que se deslice hacia adentro.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
III.Inversión, véase la página desplegable III, fig. [16].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Al enroscar (rosca a izquierdas) el casquillo (A) tener
en cuenta que la ranura interior coincida con la posición
del pasador roscado (B).
IV.Mousseur (13 922), véase la página desplegable I.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = Accesorios especiales).
Cuidados
Las indicaciones para los cuidados de esta grifería se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
5
I
Gamma di applicazioni
Il funzionamento è possibile con: accumulatori a pressione
per scaldabagni istantanei a regolazione termica e idraulica.
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua
calda a bassa pressione (accumulatori di acqua calda
a circuito aperto).
Dati tecnici
Pressione idraulica min. 0,5 bar/consigliata 1 - 5 bar
Pressione di esercizio max. 10 bar
Pressione di prova 16 bar
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi
d’acqua fredda e d’acqua calda.
Portata alla pressione idraulica di 3 bar:
Bocca ca. 35 l/min
Doccia ca. 12 l/min
Temperatura:
Ingresso acqua calda massimo 80 °C
Consigliata (per risparmio di energia) 60 °C
Nota:
Questi rubinetti con docce GROHE sono dotati di elementi
antiriflusso sottoposti a controllo.
Installazione
GROHE raccomanda di montare il rubinetto insieme col
telaio 29 037, disponibile nel programma prodotti GROHE.
Montaggio e raccordi, vedere il risvolto di copertina II e III,
figg. da [1] a [12].
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I.
Prima e dopo l’installazione effettuare un lavaggio
profondo del sistema delle tubature (osservare quanto
previsto dalla normativa EN 806).
Chiudere le entrate dell’acqua calda e fredda.
I. Montaggio dei rubinetti laterali, vedere il risvolto
di copertina II, fig. [1].
II. Per il montaggio della bocca, vedere figg. [2] e [3].
III.Montaggio del deviatore, vedere fig. [4].
Quando si avvita la boccola (A) (filettatura sinistrorsa) fare
attenzione che la scanalatura interna coincida con la posizione
del grano filettato (B).
IV.Montaggio del cannotto del flessibile e della manopola
doccia, vedere fig. [5].
V. Montaggio dei flessibili, vedere figg. [6], [7] e [8].
Raccordo alla linea di alimentazione
Montaggio con telaio (29 037), vedere figg. [9] e [10].
Montare i flessibili (C) e (D) sui flessibili (E) del telaio,
vedere figg. [8] e [10].
Attenersi alla posizione di montaggio del flessibile (C),
vedere fig. [9].
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare
la tenuta dei raccordi.
Fissare la piastra di copertura pronta (F) al set (F1) del telaio
sulla bancata piastrelle o al bordo del muro, vedere fig. [10].
Stuccare con materiale elastico le giunture intorno alla
piastra di copertura.
In questo modo il pozzetto d’ispezione è accessibile
in qualunque momento.
Montaggio senza telaio, vedere fig. [11].
Collegare i flessibili (C) e (D) ai raccordi esistenti.
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare
la tenuta dei raccordi.
Montare la piastra sul banco piastrelle o sul bordo della vasca.
Stuccare con materiale elastico le giunture intorno alla
piastra di copertura.
In questo modo il pozzetto d’ispezione è accessibile in
qualunque momento.
VI.Montaggio delle manopole (G) e (H), vedere fig. [12].
Funzionamento
- Manopole (G) e (H), vedere il risvolto di copertina III, fig. [13].
- Deviatore (J)
Girando le manopole (G) e (H) si apre l’erogazione dell’acqua.
Lacqua esce prima dalla bocca.
Tirando il pomello deviatore = deviazione dalla vasca
al getto doccia
Premendo il pomello deviatore = deviazione dal getto
doccia alla vasca
Chiudendo il rubinetto, il deviatore torna automaticamente
nella posizione di flusso verso la vasca.
Manutenzione
Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi
e ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell’acqua calda e fredda.
I. Testina, vedere risvolto di copertina III, fig. [14].
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
II. Flessibile doccia e filtro, vedere risvolto di copertina III,
fig. [15]. Bloccare il flessibile doccia perché non cada nel
pozzetto.
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
III.Deviatore, vedere risvolto di copertina III, fig. [16].
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
Quando si avvita la boccola (A) (filettatura sinistrorsa) fare
attenzione che la scanalatura interna coincida con la posizione
del grano filettato (B).
IV.Mousseur (13 922), vedere risvolto di copertina I.
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
Pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
(* = Accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente
rubinetto sono riportate nei fogli acclusi.
6
NL
Toepassingsgebied
Te gebruiken in combinatie met: Boilers, geisers en c.v.-ketels
met warmwatervoorziening. Het werken met lagedrukboilers
(open warmwatertoestellen) is niet mogelijk.
Technische gegevens
Stromingsdruk min. 0,5 bar/aanbevolen 1 - 5 bar
Werkdruk max. 10 bar
Testdruk 16 bar
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en
warmwateraansluiting!
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk:
Uitloop ca. 35 l/min
Douche ca. 12 l/min
Temperatuur:
Warmwateringang max. 80 °C
Aanbevolen (energiebesparing) 60 °C
Aanwijzing:
Kranen van Grohe met douches zijn voorzien van
terugslagkleppen.
Installeren
GROHE raadt aan de kraan in combinatie met de sokkel 29 037
in te bouwen. Deze kan uit het GROHE-productprogramma
worden besteld.
Inbouw en aansluiting, zie uitvouwbaar blad II en III,
afb. [1] t/m [12].
Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht.
Spoel de leidingen vóór en na het installeren grondig
(EN 806 in acht nemen)!
Sluit de koud- en warmwatertoevoer af.
I. Montage van de zijkleppen, zie uitvouwbaar blad II,
afb. [1].
II. Montage van de uitloop, zie afb. [2] en [3].
III.Montage van de omstelling, zie afb. [4].
Let er bij het inschroeven (linkse schroefdraad) van de
huls (A) op dat de binnenste uitsparing met de positie van
het tapeind (B) overeenkomt.
IV.Montage van de slangdoorvoer en de handdouche,
zie afb. [5].
V. Montage van de slangen, zie afb. [6], [7] en [8].
Aansluiting op de toevoerleiding
Montage met sokkel (29 037), zie afb. [9] en [10].
Monteer de slangen (C) en (D) aan de slangen (E) van
de sokkel, zie afb. [8] en [10].
Let op de inbouwpositie van de slang (C), zie afb. [9].
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer
de aansluitingen op lekkages.
Bevestig de voorbereide afdekplaat (F) met de set (F1) van
de sokkel op de tegels of de rand van de badkuip, zie afb. [10].
De voeg rondom de afdekplaat met elastisch materiaal
afvoegen.
Hierdoor is de inspectieschacht steeds toegankelijk!
Montage zonder sokkel, zie afb. [11].
Sluit de slangen (C) en (D) op de aanwezige aansluitingen aan.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer
de aansluitingen op lekkages.
Monteer de plaat op de tegels of de rand van de badkuip.
De voeg rondom de afdekplaat met elastisch materiaal
afvoegen.
Hierdoor is de inspectieschacht steeds toegankelijk!
VI.Montage van de handgrepen (G) en (H), zie afb. [12].
Bediening
- Handgrepen (G) en (H), zie uitvouwbaar blad III, afb. [13].
- Omstelling (J)
Door de handgrepen (G) en (H) te draaien, wordt
de watertoevoer vrijgegeven.
Het water stroomt eerst uit de toevoerleiding voor de badkuip.
Omstelknop uittrekken = omschakeling van toevoer voor
de badkuip naar toevoer voor
de douche
Omstelknop indrukken = omschakeling van toevoer voor
de douche naar toevoer voor
de badkuip
Bij het dichtdraaien van de kraan wordt automatisch van
de toevoer voor de douche naar de toevoer voor de badkuip
omgeschakeld.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Sluit de koud- en warmwatertoevoer af.
I. Bovendeel, zie uitvouwbaar blad III, afb. [14].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
II. Doucheslang en zeef, zie uitvouwbaar blad III, afb. [15].
Borg de doucheslang tegen terugglijden.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
III.Omstelling, zie uitvouwbaar blad III, afb. [16].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Let er bij het inschroeven (linkse schroefdraad) van de
huls (A) op dat de binnenste uitsparing met de positie van
het tapeind (B) overeenkomt.
IV.Mousseur (13 922), zie uitvouwbaar blad I.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = Speciaal
toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt
u in het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
7
S
Användningsområde
Drift är möjlig med: Tryckbehållare, termiskt och hydrauliskt
styrda vattenvärmare. Drift med trycklösa behållare (öppna
varmvattenberedare) är inte möjlig!
Tekniska data
Flödestryck min. 0,5 bar/rekommenderat 1 - 5 bar
Drifttryck max. 10 bar
Kontrolltryck 16 bar
En tryckreducerare ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
varmvattenanslutningen måste undvikas!
Genomflöde vid 3 bar flödestryck:
Utlopp ca 35 l/min
Dusch ca 12 l/min
Temperatur:
Varmvattentillopp max. 80 °C
Rekommenderat (energibesparing) 60 °C
Anvisning:
GROHE blandare med dusch är utrustade med typkontrollerade
backflödesspärrar.
Installation
GROHE rekommenderar att blandaren monteras i kombination
med underdelen 29 037, finns att få i GROHE produktprogram.
Montering och anslutning, se utvikningssida II och III,
fig. [1] till [12].
Observera måttskissen på utvikningssida I.
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln.
I. Montering av sidoventiler, se utvikningssida II, fig. [1].
II. Montering av utlopp, se fig. [2] och [3].
III.Montering av omkastare, se fig. [4].
Kontrollera att det innerliggande spåret stämmer överens
med gängstiftets läge (B), när hylsan (A) skruvas fast
(vänstergänga).
IV.Montering av slanggenomföring och handdusch,
se fig. [5].
V. Montering av slangar, se fig. [6], [7] och [8].
Anslutning till försörjningsledning
Montering med underdel (29 037), se fig. [9] och [10].
Montera slangarna (C) och (D) på underdelens slangar (E),
se fig. [8] och [10].
Observera monteringsläget för slangen (C), se fig. [9].
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln,
och kontrollera att anslutningarna är täta.
Fäst den förberedda täckplattan (F) på kakelbänken eller
badkarskanten med underdelens sats (F1), se fig. [10].
Foga täckplattans fogar med permanentelastiskt material.
Därmed är revisionsschaktet alltid åtkomligt!
Montering utan underdel, se fig. [11].
Anslut slangarna (C) och (D) till de befintliga anslutningarna.
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln,
och kontrollera att anslutningarna är täta.
Montera plattan på kakelbänken eller badkarskanten.
Foga täckplattans fogar med permanentelastiskt material.
Därmed är revisionsschaktet alltid åtkomligt!
VI.Montering av grepp (G) och (H), se fig. [12].
Betjäning
- Grepp (G) och (H), se utvikningssida III, fig. [13].
-Omkastare (J)
Genom att vrida på greppen (G) och (H) friges vattentillförseln.
Vattnet kommer först ut ur badkarstilloppet.
Dra i omkastarknappen = omkoppling från badkarstillopp
till duschutlopp
Tryck på omkastarknappen = omkoppling från duschutlopp
till badkarstillopp
När man stänger blandaren sker en automatisk omkoppling
från duschutlopp till badkarstillopp.
Underhåll
Kontrollera alla delar, rengör dem, byt ut dem vid behov och
smörja dem med special-blandarfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln.
I. Överdel, se utvikningssida III, fig. [14].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
II. Duschslang och sil, se utvikningssida III, fig. [15].
Spärra duschslangen så den inte kanar.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
III.Omkastare, se utvikningssida III, fig. [16].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Kontrollera att det innerliggande spåret stämmer överens
med gängstiftets läge (B), när hylsan (A) skruvas fast
(vänstergänga).
IV.Mousseur (13 922), se utvikningssida I.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Reservdelar, se utvikningssida I (* = Extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips för denna blandare finns i den bifogade
skötselanvisningen.
8
DK
Anvendelsesområde
Kan anvendes i forbindelse med: Trykbeholdere, termisk
og hydraulisk styrede gennemstrømningsvandvarmere.
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere
(åbne vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniske data
Tilgangstryk min. 0,5 bar/anbefalet 1 - 5 bar
Driftstryk maks. 10 bar
Prøvetryk 16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
bør undgås!
Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk:
Afløb ca. 35 l/min.
Bruser ca. 12 l/min.
Temperatur:
Varmtvandsindgang maks. 80 °C
Anbefalet (energibesparelse) 60 °C
Bemærk:
GROHE armaturer med brusere er udstyret med
konstruktionsafprøvede kontraventiler.
Installation
GROHE anbefaler en montering af armaturet sammen
med stativet 29 037, hvilket kan bestilles i GROHE
produktprogrammet.
Montering og tilslutning, se foldeside II og III, ill. [1] til [12].
Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I.
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (overhold EN 806)!
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Montering af sideventilerne, se foldeside II, ill. [1].
II. Montering af udløbet, se ill. [2] og [3].
III.Montering af omstillingen, se ill. [4].
Når bøsningen (A) skrues i (venstregevind), skal det sikres, at
den indvendige not har samme position som gevindstiften (B).
IV.Montering af slangegennemføringen og håndbruseren,
se ill. [5].
V. Montering af slangerne, se ill. [6], [7] og [8].
Tilslutning til forsyningledningen
Montering med stativ (29 037), se ill. [9] og [10].
Forbind slangerne (C) og (D) med stativets slanger, se ill. [8]
og [10].
Vær opmærksom på slangens (C) monteringsposition,
se ill. [9].
Åben for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller
om tilslutningerne er tætte.
Fastgør den klargjorte dækplade (F) med stativets sæt (F1)
på fliserne eller karrets kant, se ill. [10].
Læg permanent elastisk materiale i fugen omkring
dækpladen.
Ændringsskakten er så til enhver tid tilgængelig!
Montering uden stativ, se ill. [11].
Tilslut slangerne (C) og (D) til de eksisterende tilslutninger.
Åben for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller
om tilslutningerne er tætte.
Monter pladen på fliserne eller karrets kant.
Læg permanent elastisk materiale i fugen omkring
dækpladen.
Ændringsskakten er så til enhver tid tilgængelig!
VI.Montering af greb (G) og (H), se ill. [12].
Betjening
- Greb (G) og (H), se foldeside III, ill. [13].
- Omstilling (J)
Ved at dreje på grebene (G) og (H), åbnes der for vandtilførslen.
Vandet løber først ud i karret.
Træk i omstillingsknappen = der skiftes fra kar til bruser
Tryk på omstillingsknappen = der skiftes fra bruser til kar
Når der lukkes for armaturet, skiftes der automatisk fra bruser
til kar.
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Overdel, se foldeside III, ill. [14].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
II. Bruserslange og si, se foldeside III, ill. [15].
Fastgør bruserslangen, så den ikke glider tilbage.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
III.Omstilling, se foldeside III, ill. [16].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Når bøsningen (A) skrues i (venstregevind), skal det sikres, at
den indvendige not har samme position som gevindstiften (B).
IV.Mousseur (13 922), se foldeside I.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Reservedele, se foldeside I (* = Specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført
i vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
9
N
Bruksområde
Kan brukes med: Trykkmagasiner, termisk og hydraulisk
styrte varmtvannsberedere. Bruk med lavtrykksmagasiner
(åpne varmtvannsberedere) er ikke mulig!
Tekniske data
Dynamisk trykk min. 0,5 bar/anbefalt 1 - 5 bar
Driftstrykk maks. 10 bar
Kontrolltrykk 16 bar
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
varmtvannstilkoblingen!
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk:
Kran ca. 35 l/min
Dusj ca. 12 l/min
Temperatur:
Varmtvannsinngang maks. 80 °C
Anbefalt (energisparing) 60 °C
Merk:
GROHE armaturer med dusj er utstyrt med testede
tilbakeslagsventiler.
Installering
GROHE anbefaler å montere armaturen i kombinasjon
med underdelen 29 037 fra GROHEs produktprogram.
Montering og tilkobling, se utbrettside II og III, bilde [1]
til [12].
Se måltegningen på utbrettside I.
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (se EN 806)!
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
I. Montere sideventilene, se utbrettside II, bilde [1].
II. Montere kranen, se bilde [2] og [3].
III.Montere omkoblingen, se bilde [4].
Pass på når hylsen (A) skrus inn (venstregjenger) at den indre
rillen stemmer overens med plasseringen av gjengestiften (B).
IV.Montere slangegjennomføringen og hånddusjen,
se bilde [5].
V. Montere slangene, se bilde [6], [7] og [8].
Tilkobling til tilførselsrøret
Montere med underdel (29 037), se bilde [9] og [10].
Monter slangene (C) og (D) på slangene (E) til underdelen,
se bilde [8] og [10].
Legg merke til plasseringen av slangen (C), se bilde [9].
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller
at koblingene er tette.
Fest den forberedte dekkplaten (F) med settet (F1) til
underdelen på flisbenken eller kanten på karet, se bilde [10]
Fugene i dekselplaten fuges med materiale med varig
elastisitet.
Slik vil servicesjakten alltid være tilgjengelig!
Montere uten underdel, se bilde [11].
Koble slangene (C) og (D) på de eksisterende tilkoblingene.
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller
at koblingene er tette.
Monter platen på flisbenken eller karkanten.
Fugene i dekselplaten fuges med materiale med varig
elastisitet.
Slik vil servicesjakten alltid være tilgjengelig!
VI.Montere håndgrepene (G) og (H), se bilde [12].
Betjening
- Håndgrep (G) og (H), se utbrettside III, bilde [13].
- Omkobling (J)
Vanntilførselen åpnes ved at håndgrepene (G) og (H) dreies.
Vannet renner først ut ved karinnløpet.
Trekk i omkoblingsknappen = omkobling fra karinnløp
til dusjutløp
Trykk på omkoblingsknappen = omkobling fra dusjutløp
til karinnløp
Når armaturen stenges, skjer en automatisk omkobling
fra dusjutløp til karinnløp.
Vedlikehold
Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør
med spesialarmaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
I. Overdel, se utbrettside III, bilde [14].
Monter i motsatt rekkefølge.
II. Dusjslange og sil, se utbrettside III, bilde [15].
Sikre dusjtilkoblingsslangen slik at den ikke glir tilbake.
Monter i motsatt rekkefølge.
III.Omkobling, se utbrettside III, bilde [16].
Monter i motsatt rekkefølge.
Pass på når hylsen (A) skrus inn (venstregjenger) at den indre
rillen stemmer overens med plasseringen av gjengestiften (B).
IV.Mousseur (13 922), se utbrettside I.
Monter i motsatt rekkefølge.
Reservedeler, se utbrettside I (* = Ekstra tilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte
pleieveiledning.
10
FIN
Käyttöalue
Käyttö on mahdollista: Painevaraajien, termisesti ja
hydraulisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien kanssa.
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien lämminvesiboilerien)
kanssa ei ole mahdollista!
Tekniset tiedot
Virtauspaine min. 0,5 bar/suositus 1 - 5 bar
Käyttöpaine enint. 10 bar
Testipaine 16 bar
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä 5 baria.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä
on vältettävä!
Läpivirtaus, kun virtauspaine on 3 baria:
Juoksuputki n. 35 l/min
Suihku n. 12 l/min
Lämpötila:
Lämpimän veden tulo maks. 80 °C
Suositus (energiansäästö) 60 °C
Ohje:
Suihkulla varustetut GROHE-hanat on varustettu
tyyppihyväksytyillä takaiskuventtiileillä.
Asennus
GROHE suosittelee asentamaan hanan yhdessä
kiinnitysalustan 29 037 kanssa, joka kuuluu GROHEn
tuotevalikoimaan.
Asennus ja liitäntä, ks. kääntöpuolen sivu II ja III,
kuva [1] - [12].
Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros.
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
I. Sivuventtiilien asennus, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [1].
II. Juoksuputken asennus, ks. kuva [2] - [3].
III.Vaihtimen asennus, ks. kuva [4].
Kun ruuvaat holkin (A) paikalleen (vasenkierteinen), huolehdi
siitä, että sisällä oleva ura on kohdakkain kierretapin (B)
kanssa.
IV.Letkun läpiviennin ja käsisuihkun asennus, ks. kuva [5].
V. Letkujen asennus, ks. kuva [6], [7] ja [8].
Liitäntä syöttöjohtoon
Asennus kiinnitysalustaan (29 037), ks. kuva [9] ja [10].
Asenna letkut (C) ja (D) kiinnitysalustan letkuihin (E),
ks. kuva [8] ja [10].
Huomioi letkun (C) oikea asennusasento, ks. kuva [9].
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys.
Kiinnitä esivalmisteltu peitelevy (F) kiinnitysalustan sarjan (F1)
kanssa laattapenkkiin tai ammeen reunaan, ks. kuva [10].
Saumaa peitelevyn ympärillä olevat saumat pysyvästi
elastisella materiaalilla.
Siten tarkistusaukkoon voidaan päästä aina käsiksi!
Asennus ilman kiinnitysalustaa, ks. kuva [11].
Liitä letkut (C) ja (D) paikallaan oleviin liitäntöihin.
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta
liitäntöjen tiiviys.
Asenna levy laattapenkkiin tai ammeen reunaan.
Saumaa peitelevyn ympärillä olevat saumat pysyvästi
elastisella materiaalilla.
Siten tarkistusaukkoon voidaan päästä aina käsiksi!
VI.Kahvojen (G) ja (H) asennus, ks. kuva [12].
Käyttö
- Kahvat (G) ja (H), ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [13].
- Vaihdin (J)
Vedensyöttö avataan kahvoista (G) ja (H) kääntämällä.
Vesi tulee ensin ulos ammeen juoksuputkesta.
Vedä vaihtimen nupista = vaihto ammeen juoksuputkesta
suihkutoiminnolle
Paina vaihtimen nuppia = vaihto suihkutoiminnosta
ammeen juoksuputkeen
Hanan sulkeminen vaihtaa veden virtauksen automaattisesti
suihkutoiminnosta ammeen juoksuputkeen.
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
I. Sulku, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [14].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
II. Suihkuletku ja siivilä, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [15].
Varmista suihkuletku takaisinliukumisen estämiseksi.
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
III.Vaihdin, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [16].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Kun ruuvaat holkin (A) paikalleen (vasenkierteinen), huolehdi
siitä, että sisällä oleva ura on kohdakkain kierretapin (B)
kanssa.
IV.Poresuutin (13 922), ks. kääntöpuolen sivu I.
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = Lisätarvike).
Hoito
Tämän laitteen hoitoa koskevat ohjeet on annettu mukana
olevassa hoito-oppaassa.
11
PL
Zakres stosowania
Można używać z: podgrzewaczami ciśnieniowymi oraz
przepływowymi, włączanymi w zależności od temperatury
iciśnienia. Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami
wody (pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Dane techniczne
•Ciśnienie przepływu min. 0,5 bar/zalecane 1 - 5 bar
•Ciśnienie robocze maks. 10 bar
•Ciśnienie kontrolne 16 bar
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy wmontować
reduktor ciśnienia.
Należy unikać większych różnic ciśnienia między wodą zimną
aciepłą!
•Natężenie przepływu przy ciśnieniu 3 bar:
Wylewka ok. 35 l/min
Prysznic ok. 12 l/min
Temperatura:
Na doprowadzeniu wody gorącej maks. 80 °C
Zalecana (energooszczędna) 60 °C
Uwaga:
Armatury GROHE z prysznicami wyposażone są w zawory
zwrotne o sprawdzonej konstrukcji.
Instalacja
Firma GROHE zaleca montaż armatury w połączeniu
z korpusem 29 037, dostępny w programie asortymentu
produktów GROHE.
Montaż i podłączenie, zob. str. rozkładana II i III, rys. [1]
do [12].
Przestrzegać rysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I.
Dokładnie przepłukać przewody rurowe przed
izainstalacją (przestrzegać EN 806)!
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
I. Zamontować zawory boczne, zob. str. rozkładana II,
rys. [1].
II. Montaż podstawy wylewki, zob. rys. [2] i [3].
III.Montaż przełącznika, zob. rys. [4].
Podczas wkręcania (gwint lewoskrętny) tulejki (A) zwrócić
uwagę na znajdujący się wewnątrz rowek, który powinien
zrównać się z położeniem trzpienia gwintowanego (B).
IV.Montaż przepustu przewodu giętkiego i rączki
prysznicowej, zob. rys. [5].
V. Montaż przewodów giętkich, zob. rys. [6], [7] i [8].
Podłączenie do przewodu zasilającego
Montaż z korpusem (29 037), zob. rys. [9] i [10].
Podłączyć przewody giętkie (C) oraz (D) do przewodów (E)
korpusu, zob. rys. [8] i [10].
Przestrzegać położenia montażowego przewodu
giętkiego (C), zob. rys. [9].
Odkręcić zawory doprowadzenie wody zimnej i gorącej
oraz sprawdzić szczelność połączeń.
Zamocować przygotowaną płytę osłaniającą (F)
z zestawem (F1) korpusu do półki z płytek lub krawędzi
wanny, zob. rys. [10].
Za pomocą materiału zachowującego trwale swoją
elastyczność, wykonać fugi wokół pokrywy.
Dzięki temu kanał rewizyjny będzie stale dostępny!
Montaż bez korpusu, zob. rys. [11].
Podłączyć przewody giętkie (C) i (D) do istniejących przyłączy.
Odkręcić zawory doprowadzenie wody zimnej i gorącej
oraz sprawdzić szczelność połączeń.
Zamontować płytę do półki z płytek ceramicznych lub krawędzi
wanny.
Za pomocą materiału zachowującego trwale swoją
elastyczność, wykonać fugi wokół pokrywy.
Dzięki temu kanał rewizyjny będzie stale dostępny!
VI.Montaż rozetki i pokręteł (G) i (H), zob. rys. [12].
Obsługa
-Pokrętła (G) i (H), zob. str. rozkładana III, rys. [13].
-Przełącznik (J)
Dopływ wody otwiera się poprzez obrócenie pokręteł (G) i (H).
Woda wypływa najpierw z wylewki wannowej.
Pociągnięcie gałki przełączającej = przełączenie wypływu
wody z wylewki wannowej
na prysznic
Naciśnięcie gałki przełączającej = przełączenie wypływu
wody z prysznica na
wylewkę wannową
Zamknięcie armatury automatycznie przełącza wypływ
z prysznica na wypływ z wylewki wannowej.
Konserwacja
Skontrolować wszystkie części, oczyścić i ewentualnie
wymienić, przesmarować specjalnym smarem do armatur.
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
I. Głowica, zob. str. rozkładana III, rys. [14].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
II. Giętki przewód prysznicowy. i sitko, zob.
str. rozkładana III, rys. [15]. Zabezpieczyć przewód
prysznicowy przed osunięciem.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
III.Przełącznik, zob. str. rozkładana III rys. [16].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Podczas wkręcania (gwint lewoskrętny) tulejki (A) zwrócić
uwagę na znajdujący się wewnątrz rowek, który powinien
zrównać się z położeniem trzpienia gwintowanego (B).
IV.Perlator (13 922), zob. str. rozkładana I.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Części zamienne, zob. str. rozkładana I (* - Wyposażenie
dodatkowe)
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury zamieszczono
wzałączonej instrukcji pielęgnacji.
12
UAE
UAE
35
922
13
GR
Πεδίο εφαρµογής
Η λειτουργία είναι δυνατή µε: θερµοσίφωνες αποθήκευσης
σε ατµοσφαιρική πίεση, θερµικά και υδραυλικά ελεγχόµενους
ταχυθερµοσίφωνες. Η λειτουργία µε αποσυµπιεσµένους
θερµοσίφωνες αποθήκευσης (ανοιχτές συσκευές ετοιµασίας
ζεστού νερού) δεν είναι δυνατή!
Τεχνικά στοιχεία
Πίεση ροής ελάχιστη 0,5/συνιστώµενη 1 - 5 bar
Πίεση λειτουργίας µέγιστη 10 bar
Πίεση ελέγχου 16 bar
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει
να τοποθετηθεί µια βαλβίδα µείωσης της πίεσης.
Αποφύγετε µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ των
παροχών ζεστού και κρύου νερού!
Παροχή σε πίεση ροής 3 bar:
Εκροή περ. 35 l/min
Ντους περ. 12 l/min
Θερµοκρασία:
Τροφοδοσία ζεστού νερού µέγ. 80 °C
Συνιστάται (Εξοικονόµηση ενέργειας) 60 °C
Παρατήρηση:
Οι µπαταρίες GROHE µε ντους είναι εξοπλισµένες µε ελεγµένες
ανεπίστροφες βαλβίδες.
Εγκατάσταση
Η GROHE προτείνει την τοποθέτηση των εξαρτηµάτων σε
συνδυασµό µε το κάτω µέρος 29 037, που περιλαµβάνεται
στο πρόγραµµα προϊόντων GROHE.
Τοποθέτηση και σύνδεση, βλέπε αναδιπλούµενες σελίδες II
και III, εικ. [1] έως [12].
Προσέξτε το διαστασιολόγιο στην αναδιπλούµενη σελίδα I.
Ξεπλύνετε καλά το σύστηµα σωληνώσεων πριν και µετά
την εγκατάσταση (σύµφωνα µε τις προδιαγραφές EN 806)!
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Ι. Τοποθέτηση πλευρικών βαλβίδων, βλέπε αναδιπλούµενη
σελίδα II, εικ. [1].
II. Συναρµολόγηση της εκροής, βλέπε εικ. [2] και [3].
III.Συναρµολόγηση του διανοµέα, βλέπε εικ. [4].
Kατά το βίδωµα (αριστερόστροφο σπείρωµα) του χιτωνίου (A)
θα πρέπει να προσέξετε ώστε η εσωτερική εγκοπή να συµπίπτει
µε τη θέση του πείρου (B).
IV.Συναρµολόγηση της όδευσης εύκαµπτου σωλήνα
και του ντους χειρός, βλέπε εικ. [5].
V. Συναρµολόγηση των εύκαµπτων σωλήνων, βλέπε
εικ. [6], [7] και [8].
Σύνδεση στην παροχή
Συναρµολόγηση µε το κάτω µέρος (29 037), βλέπε εικ. [9].
και [10].
Τοποθετήστε τα σπιράλ (C) και (D) στα σπιράλ (E) του κάτω
µέρους, βλέπε εικ. [8] και [10].
Προσέξτε τη θέση τοποθέτησης του σπιράλ (C), βλέπε
εικ.[9].
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε
τη στεγανότητα των συνδέσεων!
Στερεώστε την προετοιµασµένη πλάκα ενεργοποίησης (F) µετο
σετ (F1) του κάτω µέρους στην οριζόντια επιφάνεια πλακιδίων
ήστο χείλος της λεκάνης, βλέπε εικ. [10].
Γεµίστε τον αρµό γύρω από το καπάκι µε υλικό διαρκούς
ελαστικότητας.
Έτσι, το φρεάτιο ελέγχου θα είναι πάντοτε προσιτό!
Συναρµολόγηση χωρίς το κάτω µέρος, βλέπε εικ. [11].
Συνδέστε τα σπιράλ (C) και (D) στις υπάρχουσες συνδέσεις.
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε
τη στεγανότητα των συνδέσεων!
Τοποθετήσ τε την πλάκα στην οριζόντια επιφάνεια πλακιδίων
ήστο χείλος της λεκάνης.
Γεµίστε τον αρµό γύρω από το καπάκι µε υλικό διαρκούς
ελαστικότητας.
Έτσι, το φρεάτιο ελέγχου θα είναι πάντοτε προσιτό!
VI.Συναρµολόγηση των λαβών (G) και (Η), βλέπε εικ. [12].
Λειτουργία
- Λαβές (G) και (Η), βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα III, εικ. [13].
- ∆ιανοµέας (J)
Με την περιστροφή των λαβών (G) και (Η) ελευθερώνεται
ηπαροχή νερού.
Το νερό εκρέει πρώτα από την έξοδο για τη µπανιέρα.
Τραβήξτε τη λαβή διανοµέα = Εναλλαγή από έξοδο µπανιέρας
σε ντους
Πιέστε τη λαβή διανοµέα = Εναλλαγή από την έξοδο ντους
στην έξοδο για τη µπανιέρα
Το κλείσιµο της µπαταρίας έχει ως αποτέλεσµα την αυτόµατη
αλλαγή από την έξοδο ντους σε ροή µπανιέρας.
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα, αν χρειάζεται,
αντικαταστήστε τα και λιπάνετέ τα µε ειδικό γράσο για µπαταρίες.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Ι. Επάνω εξάρτηµα, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα III, εικ. [14].
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
II. Σπιράλ ντους και φίλτρο, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα III,
εικ. [15]. Ασφαλίστε το σπιράλ του ντους για να µη γλιστρήσει
προς τα πίσω.
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
III.∆ιανοµέας, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα III, εικ [16].
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
Kατά το βίδωµα (αριστερόστροφο σπείρωµα) του χιτωνίου (A)
θα πρέπει να προσέξετε ώστε η εσωτερική εγκοπή να συµπίπτει
µε τη θέση του πείρου (B).
IV.Φίλτρο (13 922), βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα I.
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
Ανταλλακτικά, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα I (* = Πρόσθετος
εξοπλισµός).
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της µπαταρίας
µπορείτε να τις πάρετε από τις συνηµµένες οδηγίες περιποίησης.
14
CZ
Oblast použití
Provoz je možný s: Tlakovými zásobníky, tepelně a hydraulicky
řízenými průtokovými ohřívači. Provoz s beztlakovými
zásobníky (otevřenými zařízeními na přípravu teplé vody)
není možný!
Technické údaje
Proudový tlak min. 0,5 baru/doporučeno 1 - 5 barů
Provozní tlak max. 10 barů
Zkušební tlak 16 barů
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat
redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
studené a teplé vody!
•Průtok při proudovém tlaku 3 bary:
Výtokové hrdlo cca 35 l/min
Sprcha cca 12 l/min
•Teplota:
Na vstupu teplé vody max. 80 °C
Doporučeno (pro úsporu energie) 60 °C
Informace:
Armatury se sprchou GROHE jsou vybaveny konstrukčně
odzkoušenými zpětnými klapkami.
Instalace
GROHE doporučuje montáž armatury v kombinaci se základní
konstrukcí 29 037, kterou lze objednat z katalogu výrobků
GROHE.
Montáž a připojení, viz skládací strana II a III, obr. [1] až [12].
Dodržujte kótované rozměry na skládací straně I.
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
I. Montáž postranních ventilů, viz skládací strana II, obr. [1].
II. Montáž výtokového hrdla, viz obr. [2] a [3].
III.Montáž přepínací jednotky, viz obr. [4].
Při zašroubování (levotočivý závit) objímky (A) dbejte na to,
aby se vnitřní drážka nacházela v pozici závitového kolíku (B).
IV.Montáž průchodky hadice a ruční sprchy, viz obr. [5].
V. Montáž hadic, viz obr. [6], [7] a [8].
Připojení na přívodní potrubí
Montáž se základní konstrukcí (29 037), viz obr. [9] a [10].
Hadice (C) a (D) namontujte na hadice (E) základní konstrukce,
viz obr. [8] a [10].
Dbejte na montážní polohu hadice (C), viz obr. [9].
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů.
Připravenou krycí desku (F) upevněte na osazení nebo na
okraj vany pomocí sady (F1) základní konstrukce, viz obr. [10].
Spáru kolem krycí desky vyspárujte elastickým materiálem.
Tím bude kdykoli zajištěn přístup k revizní šachtě!
Montáž bez základní konstrukce, viz obr. [11].
Hadice (C) a (D) připojte na odpovídající přípojky.
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů.
Krycí desku namontujte na osazení nebo na okraj vany.
Spáru kolem krycí desky vyspárujte elastickým
materiálem.
Tím bude kdykoli zajištěn přístup k revizní šachtě!
VI.Montáž ovladačů (G) a (H), viz obr. [12].
Obsluha
-Ovladače (G) a (H), viz skládací strana III, obr. [13].
-Přepínání (J)
Otáčením ovladačů (G) a (H) se otevře přívod vody.
Voda vytéká nejdříve z výtokového hrdla do vany.
Vytažení přepínacího tlačítka = přepnutí z vtoku do vany
na výtok ze sprchy
Zatlačení přepínacího tlačítka = přepnutí z výtoku ze sprchy
na vtok do vany
Zavřením armatury se přepínací jednotka automaticky přepne
z výtoku ze sprchy na vtok do vany.
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, příp. vyměňte a namažte
speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
I. Vršek, viz skládací strana III, obr. [14].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
II. Sprchová hadice a sítko, viz skládací strana III, obr. [15].
Sprchovou hadici zajistěte proti zpětnému zasunutí.
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
III.Přepínání, viz skládací strana III, obr. [16].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Při zašroubování (levotočivý závit) objímky (A) dbejte na to,
aby se vnitřní drážka nacházela v pozici závitového kolíku (B).
IV.Perlátor (13 922), viz skládací strana I.
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = Zvláštní příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny v přiloženém
návodu k údržbě.
15
H
Felhasználási terület
Üzemeltetése lehetséges: Nyomás alatti melegvíztárolókkal,
termikus és hidraulikus vezérlésű átfolyós vízmelegítőkkel.
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű
vízmelegítőkkel) nem működtethető!
Műszaki adatok
Áramlási nyomás min 0,5 bar/javasolt 1 - 5 bar
Üzemi nyomás max. 10 bar
Próbanyomás 16 bar
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén szereljen
be nyomáscsökkentőt.
Kerülje a hideg- és melegvíz csatlakozások közötti
nagyobb nyomáskülönbséget!
Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál:
Kifolyó kb. 35 l/perc
Zuhany kb. 12 l/perc
•Hőmérséklet:
Melegvíz befolyó nyílásnál max. 80 °C
Javasolt (energia-megtakarítás) 60 °C
Útmutatás:
A GROHE csaptelepek zuhanyzóval felépítésükben
ellenőrzött visszafolyásgátlóval készülnek.
Felszerelés
GROHE a szerelvény beszerelését a 29 037 cikkszámú
alépítménnyel együtt ajánlja, kapható a GROHE
termékprogram keretében.
Beszerelés és csatlakoztatás, lásd II. és III. kihajtható
oldal, [1]. - [12]. ábra.
Ügyeljen az I. kihajtható oldalon található méretrajzra.
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan
öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
I. Oldalszelepek felszerelése, lásd II. kihajtható
oldal, [1]. ábra.
II. A kifolyó szerelése, lásd [2]. és [3]. ábra.
III.Az átváltó szerelése, lásd [4]. ábra.
Az (A) hüvely becsavarozásakor (Balmenetes) ügyeljenek
arra, hogy a belső horony essen egybe a (B) menetes csap
helyzetével.
IV.A tömlőátvezetés és a kézizuhany szerelése,
lásd [5]. ábra.
V. A tömlők szerelése, lásd [6]., [7]. és [8]. ábra.
Csatlakoztatás a vízvezetékrendszerhez
Szerelés az alépítménnyel (29 037), lásd [9]. és [10]. ábra.
Szerelje be a mellékelt (C) és (D) tömlőket az alépítmény (E)
tömlőire, lásd [8]. és [10]. ábra.
Ügyeljen a (C) tömlő beszerelési helyzetére, lásd [9]. ábra.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és
ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
Rögzítse az előkészített (F) takarólemezt az alépítmény (F1)
készletével a csempepadra vagy a kád szélére, lásd [10]. ábra.
A fedőlap körüli hézagot tömítse tartósan rugalmas
anyaggal.
Ennek következtében a vizsgálóakna bármikor
hozzáférhetővé válik!
Szerelés az alépítmény nélkül, lásd [11]. ábra.
Csatlakoztassa a (C) és (D) tömlőket a meglévő
csatlakozásokra.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést
és ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
Szerelje a lemezt a csempepadra vagy a kád szélére.
A fedőlap körüli hézagot tömítse tartósan rugalmas
anyaggal.
Ennek következtében a vizsgálóakna bármikor
hozzáférhetővé válik!
VI.A (G) és (H) fogantyú szerelése, lásd [12]. ábra.
Kezelés
- (G) és (H) fogantyú, lásd III. kihajtható oldal, [13]. ábra.
- Átállítás (J)
A (G) és (H) fogantyúk elforgatásával a víz útja szabaddá
válik.
A víz először a kádba vezető nyílásnál lép ki.
Húzza ki az átállító gombot = A víz útjának átkapcsolása
kádtöltésről zuhanyra
Nyomja le az átállító gombot = A víz útjának átkapcsolása
zuhanyról kádtöltésre
A szerelvény elzárása automatikusan előidézi
a zuhany-kifolyóról a kádkifolyóra történő átváltást.
Karbantartás
Az összes alkatrészt ellenőrizze, tisztítsa meg esetleg cserélje
ki és kenje be speciális szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
I. Felső rész, lásd III. kihajtható oldal, [14]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
II. Zuhanytömlő és szűrő, lásd III. kihajtható oldal, [15]. ábra.
Biztosítsa a kézi zuhanyzó tömlőjét visszacsúszás ellen.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
III.Átállítás, lásd III. kihajtható oldal [16]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Az (A) hüvely becsavarozásakor (Balmenetes) ügyeljenek
arra, hogy a belső horony essen egybe a (B) menetes csap
helyzetével.
IV.Perlátor (13 922), lásd I. kihajtható oldal.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Alkatrészek, lásd I. kihajtható oldal (* = Speciális tartozék).
Ápolás
A szerelvény tisztítására vonatkozó útmutatást a mellékelt
ápolási utasítás tartalmazza.
16
P
Campo de aplicação
A sua utilização é possível com: termoacumuladores de
pressão, esquentadores com controlo térmico e esquentadores
com controlo hidráulico. Não é possível a utilização com
reservatórios sem pressão (esquentadores abertos).
Dados Técnicos
Pressão de caudal mín. 0,5 bar/recomendada 1 - 5 bar
Pressão de serviço máx. 10 bar
Pressão de teste 16 bar
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar
um redutor de pressão.
Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação da água
fria e a ligação da água quente!
Débito a 3 bar de pressão de caudal:
Bica de saída cerca de 35 l/min
Chuveiro cerca de 12 l/min
Temperatura:
Entrada de água quente máx. 80 °C
Recomendada (poupança de energia) 60 °C
Nota:
As misturadoras GROHE com chuveiros estão equipadas
com válvulas anti-retorno.
Instalação
A GROHE recomenda a montagem da misturadora em ligação
com a base 29 037, disponível no programa de produtos da
GROHE.
Montagem e ligação, ver a página desdobrável II e III, fig. [1]
até [12].
Consultar o desenho cotado na página desdobrável I.
Antes e depois da instalação, enxaguar bem o sistema
de tubagens (respeitar a norma EN 806)!
Fechar a entrada de água fria e de água quente.
I. Montagem dos castelos, ver página desdobrável II, fig. [1].
II. Montagem da bica, ver fig. [2] e [3].
III.Montagem do inversor, ver fig. [4].
Ao apertar (rosca esquerda) o casquilho (A) tenha em atenção
que a ranhura interior coincide com a posição do perno
roscado (B).
IV.Montagem da passagem da bicha e do chuveiro
manual, ver fig. [5].
V. Instalação dos tubos flexíveis, ver fig. [6], [7] e [8].
Ligação ao cabo de alimentação
Instalação com suporte (29 037), ver fig. [9] e [10].
Montar os tubos flexíveis (C) e (D) nos tubos (E) do suporte,
ver fig. [8] e [10].
Ter em atenção a posiçãode montagem do tubo flexível (C),
ver fig. [9].
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar
se as ligações estão estanques.
Fixar a placa preparada (F) com o conjunto (F1) do suporte
nos ladrilhos ou na margem da banheira, ver fig. [10].
Encher a junta à volta da placa com material
de elasticidade permanente.
Deste modo, a câmara de inspecção permanece sempre
acessível!
Instalação sem suporte, ver fig. [11].
Ligar os tubos flexíveis (C) e (D) às ligações disponíveis.
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar
se as ligações estão estanques.
Instalar placa nos ladrilhos ou na margem da banheira.
Encher a junta à volta da placa com material
de elasticidade permanente.
Deste modo, a câmara de inspecção permanece sempre
acessível!
VI.Montagem dos manípulos (G) e (H), ver fig. [12].
Manuseamento
- Manípulos (G) e (H), ver página desdobrável III, fig. [13].
- Inversor (J)
Ao rodar os manípulos (G) e (H), abre-se a água.
A água começa a sair pela bica.
Puxar o botão do inversor = comutação da bica para a saída
de chuveiro
Premir o botão do inversor = comutação da saída de chuveiro
para a bica
Ao fechar a misturadora dá-se a comutação automática
da saída do chuveiro para a bica da pia.
Manutenção
Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas as peças
e lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
Fechar a entrada de água fria e de água quente.
I. Castelos, ver a página desdobrável III, fig. [14].
Montagem na ordem inversa.
II. Bicha de chuveiro e filtro, ver a página desdobrável III,
fig. [15]. Fixar a bicha de chuveiro para que não deslize
para trás.
Montagem na ordem inversa.
III.Inversor, ver a página desdobrável III, fig. [16].
Montagem na ordem inversa.
Ao apertar (rosca esquerda) o casquilho (A) tenha em atenção
que a ranhura interior coincide com a posição do perno
roscado (B).
IV.Emulsor (13 922), ver página desdobrável I.
Montagem na ordem inversa.
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I
(* = Acessórios especiais).
Conservação
As instruções para a conservação desta torneira constam
das Instruções de conservação em anexo.
17
TR
Kullanım sahası
Aşağıda belirtilenlerle kullanılması mümkündür: basınçlı
hidroforlar, termik ve hidrolik kumandalı ısıtıcılar. Basınçsız
ısıtıcılarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak mümkün
değildir!
Teknik Veriler
•Akış basıncı en az 0,5 bar/tavsiye edilen 1 - 5 bar
İşletme basıncı maks. 10 bar
Kontrol basıncı 16 bar
Akış basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda, bir bası
şürücü takılmalıdır.
Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek bası
farklılıklarından kaçının!
3 bar akış basıncında akış miktarı:
Musluk yakl. 35 l/dak
Duş yakl. 12 l/dak
•Sıcaklık:
Sıcak su girişi maks. 80 °C
Tavsiye edilen (Enerji tasarrufu) 60 °C
Uyarı:
Grohe duşlu armatürler yapı şekli kontrol edilmiş geri akış
önleyicileriyle donatılmıştır.
Montaj
GROHE bataryanın GROHE ürün programından elde
edilebilecek olan altyapı 29 037 ile birlikte kurulmasını
tavsiye eder.
Montaj ve bağlantı, bkz. katlanır sayfa II ve III, şekil [1]
ila [12].
Katlanır sayfa I ’deki ölçülere dikkat edin.
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın.
I. Yan valflerin montajı, bkz. katlanır sayfa II, şekil [1].
II. Gaganın montajı, bkz. şekil [2] ve [3].
III.Divertörün montajı, bkz. şekil [4].
Kovanın (A) vidalanması (sol paso) sırasında içerdeki kanalın
gaga milinin (B) pozisyonu ile üst üste gelmesine dikkat edin.
IV.Hortum kılavuzunun ve el duşunun montajı, bkz. şekil [5].
V. Hortumların montajı, bkz. şekil [6], [7] ve [8].
Besleme borusuna bağlantı
Altyapı ile montaj (29 037), bkz. şekil [9] ve [10].
Hortumları (C) ve (D) altyapının hortumlarına (E) monte edin,
bkz. şekil [8] ve [10].
Hortumun montaj pozisyonuna dikkat edin, bkz. şekil [9].
Soğuk ve sıcak su vanasınıın ve bağlantıların
sızdırmazlığını kontrol edin.
Önceden hazırlanmış kapağı (F) altyapının seti (F1) ile fayans
üzerine veya duvar kenarına tespitleyin, bkz. şekil [10].
Sürekli elastik kalan bir malzemeyi, kapağın arasına
(derzlerine) sürün.
Böylece revizyon boşluğu her zaman ulaşılabilir hale gelir!
Altyapısız montaj, bkz. şekil [11].
Hortumları (C) ve (D) mevcut bağlantılara takın.
Soğuk ve sıcak su vanasınıın ve bağlantıların
sızdırmazlığını kontrol edin.
Plakayı fayans sırasına veya duvar kenarına monte edin.
Sürekli elastik kalan bir malzemeyi, kapağın arasına
(derzlerine) sürün.
Böylece revizyon boşluğu her zaman ulaşılabilir hale gelir!
VI.Tutamakların (G) ve (H) montajı, bkz. şekil [12].
Kullanım
- Tutamaklar (G) ve (H), bkz. katlanır sayfa III, şekil [13].
- Divertör (J)
Tutamakların (G) ve (H) döndürülmesi su girişini serbest bırakır.
Su ilk olarak gagadan küvete akar.
Divertörün başını çekin = Akışı gagadan duşa geçirmek için
Divertörün başına basın = Akışı duştan gagaya geçirmek için
Armatürün kapatılması akışı otomatik olarak duştan gagaya
geçirir.
Bakım
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin
ve özel armatür gresi ile gresleyin.
Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın.
I. Salmastra, bakınız katlanır sayfa III, şekil [14].
Montaj ters sıralamayla yapılır.
II. Duş hortumu ve filtre, bkz. katlanır sayfa III, şekil [15].
Duş hortumunu geriye kaymaması için emniyete alın.
Montaj ters sıralamayla yapılır.
III.Divertör, bkz. katlanır sayfa III, şekil [16].
Montaj ters sıralamayla yapılır.
Kovanın (A) vidalanması (sol paso) sırasında içerdeki kanalın
gaga milinin (B) pozisyonu ile üst üste gelmesine dikkat edin.
IV.Perlatör (13 922), bakınız katlanır sayfa I.
Montaj ters sıralamayla yapılır.
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = Özel aksesuar).
Bakım
Bu bataryanın bakımı ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen
birlikte verilen bakım talimatına başvurunuz.
/