Bertolini BRIK El kitabı

Tip
El kitabı

Bu kılavuz için de uygundur

Pubbl. 68360155 - Ott/2019
P
DK
TR
RO
PL
MANUAL DE UTILIZARE I ÎNTREINERE
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGER- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
MOTORLU ÇAPA KULLANIM KILAVUZU
  Ł
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
RUS
UA
62
P
INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para utilizar correctamente o motocultivador e evitar acidentes, não comece a trabalhar sem
primeiro ler este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições
de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e
para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram
rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações
sem ter que atualizar cada vez este manual.
RO
INTRODUCERE
TRADUCEREA INSTRUCIUNILOR ORIGINALE
Pentru o utilizare corectă a motocultorului i pentru a evita accidentele, nu începei lucrul
fără a fi citit acest manual cu cea mai mare atenie. În acest manual vei găsi explicaii privind
funcionarea diferitelor componente i instruciuni privind verificările necesare i întreinerea.
N.B. Descrierile i ilustraiile din acest manual nu îl angajează cu nimic pe producător.
Firma îi rezervă dreptul de a aduce eventuale modificări, fără a-i lua angajamentul de a
actualiza de fiecare dată acest manual.
TR
GİRİ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Motorlu kültivatörü doğru ekilde kullanmak ve kazaları önlemek için, bu kılavuzu azami
dikkat göstererek okumadan çalımaya balamayınız. Bu kitapta, çeflitli aksamların çalıflması
ile ilgili açıklamaları ve ayrıca gerekli kontroller ve ilgili bakımla ilgili talimatları bulacaksınız.
NOT Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği her
ülkenin kanunlarına göre değiiklik gösterebilir. İmalatçı firma tarafından gerekli
görülebilecek değiiklikler kullanıcıya bildirilmeden yapılabilir.
DK
INDLEDNING
OPRINDELIG VEJLEDNING
For at kunne anvende motorkultivatoren korrekt og undgå ulykker må man ikke starte
arbejdet uden først at have læst denne vejledning omhyggeligt. I denne vejledning findes
forklaringer på funktionen af de forskellige komponenter samt vejledning i de nødvendige
kontroller og i vedligeholdelsen.
NB. Beskrivelserne og illustrationerne i dette hæfte er kun vejledende Firmaet
forbeholder sig retten til at foretage ændringer uden forpligtelse til også at opdatere
vejledningen fra gang til gang
RUS UA

  
       
        .
e a oe o aoe a o a, a ae  o
ee oea  eoa.
ea: Oa  a, eee  ao ooe, e
a oo oa. a-ooe oae a oo ao
o ee  o oe e oo oaea ooe oo
ooa.
PL
WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystąpieniem do pracy z kultywatorem zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji
obsługi, a w szczególności z zasadami bezpieczeństwa. W niniejszej instrukcji podano
wyjaśnienia dotyczące funkcjonowania różnych komponentów i wskazówki dotyczące
koniecznych przeglądów i konserwacji.
UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie
odzwierciedlają stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wprowadzania
ewentualnych zmian i nie zobowiązuje się do każdorazowej aktualizacji instrukcji.
ATENÇÃO!!! PAS PÅ!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O
OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL DE
EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO IGUAL
OU SUPERIOR A
85 dB(A)
RISIKO FOR HØRESKADER
UNDER NORMALE DRIFTSBETINGELSER
KAN DENNE MASKINE MEDFØRE, AT DEN
PÅGÆLDENDE OPERATØR UDSÆTTES FOR ET
DAGLIGT STØJNIVEAU, DER ER LIG MED ELLER
HØJERE END
85 dB(A)
ATENIE!!! A!!!
RISC DE DIMINUARE A AUZULUI
ÎN CONDIII NORMALE DE UTILIZARE, ACEST
APARAT POATE FACE CA OPERATORUL
SĂ FIE SUPUS LA UN NIVEL DE EXPUNERE
PERSONALĂ, ZILNICĂ, LA ZGOMOT EGALĂ CU
SAU MAI MARE DE
85 dB(A)
OACOC OA
OAO CA
 OA CO
CAA OAO AO
A O O
OAC OC O
A, AOO  OO
85 (A)
DİKKAT!!! UWAGA!!!
İİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ARTLARDA BU MOTORUN
KULLANIMI SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
63
P
INDICE
DK
INDHOLDSFORTEGNELSE
INTRODUÇÃO _____________________ 62
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ____ 64
COMPONENTES DO
MOTOCULTIVADOR _________________ 65
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ______ 66
NORMAS DE SEGURANÇA ___________ 68
MONTAGEM ______________________ 74
PARA DAR PARTIDA ________________ 76
FUNCIONAMENTO E SEGURANÇA _____ 86
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA _______ 94
PARAGEM DO MOTOR ______________ 96
TRANSPORTE _____________________ 98
MANUTENÇÃO ____________________ 100
DADOS TECNICO __________________ 110
TABELA DE MANUTENÇÃO ___________ 112
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS _________ 115
CERTIFICADO DE GARANTIA ________ 118
INDLEDNING ______________________ 62
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ____ 64
MOTORKULTIVATORENS
KOMPONENTER ___________________ 65
SYMBOLER OG S
IKKERHEDSADVARSLER _____________ 66
SIKKERHEDSFORSKRIFTER ___________ 71
MONTERING ______________________ 75
START ___________________________ 77
BRUG OG SIKKERHED _______________ 87
SIKKERHEDSANORDNINGER _________ 95
MOTORSTOP ______________________ 97
TRANSPORT ______________________ 99
VEDLIGEHOLDELSE ________________ 101
TEKNISKE SPECIFIKATIONER _________ 110
VEDLIGEHOLDELSESTABEL __________ 113
PROBLEMLØSNING ________________ 116
GARANTICERTIFIKAT _______________ 119
RO
CUPRINS
RUS UA

INTRODUCERE ____________________ 62
DECLARAIE DE CONFORMITATE ______ 64
COMPONENTELE MOTOCULTORULUI __ 65
EXPLICAIA SIMBOLURILOR I
RECOMANDĂRI PRIVIND SIGURANA __ 66
NORME DE SIGURANĂ _____________ 69
ASAMBLAREA _____________________ 74
PORNIREA ________________________ 76
UTILIZAREA I SIGURANA __________ 86
DISPOZITIVE DE SIGURANĂ _________ 94
OPRIREA MOTORULUI _______________ 96
TRANSPORTUL ____________________ 98
ÎNTREINEREA _____________________ 100
DATE TEHNICE ____________________ 110
TABEL DE ÎNTREINERE _____________ 112
REMEDIEREA PROBLEMELOR ________ 115
CERTIFICAT DE GARANIE ___________ 118
EEE ________________________ 62
   ______ 64
  _ 65
OC COO 
AA OACOC _________ 66
E E _______ 72
 _________________________ 75
EE ______________________ 77
  
 __________________ 87
  ___________ 95
 E ___________ 97
 ___________________ 99
E __________________ 101
EEE E ____ 110
  ______ 114
  
 ________________ 117
 E _______ 119
TR
İÇİNDEKİLER
PL
SPIS TREŚCI
GİRİ ____________________________ 62
UYGUNLUK BEYANI _________________ 64
MOTORLU KÜLTİVATÖRÜN
BİLEENLERİ ______________________ 65
SEMBOLLER VE İKAZ
İARETLERİNİN AÇIKLAMALARI _______ 66
GÜVENLIK ÖNLEMLERI ______________ 70
MONTAJ _________________________ 74
ÇALITIRMAYA GEÇİ _______________ 76
GÜVENLİK AYGITLARI _______________ 86
İLETIM VE GÜVENLIK _______________ 94
MOTOR DURDURULMASI ____________ 96
NAKLİYE _________________________ 98
BAKIM ___________________________ 100
TEKNİK ÖZELLIKLER ________________ 110
BAKIM TABLOSU ___________________ 113
PROBLEM GİDERME ________________ 116
GARANTI SERTIFIKASI _______________ 118
WPROWADZENIE __________________ 62
DEKLARACJA ZGODNOŚCI ___________ 64
ELEMENTY KULTYWATORA ___________ 65
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI _____________ 66
NORMY BEZPIECZEŃSTWA___________ 73
MONT _________________________ 75
URUCHAMIANIE ___________________ 77
EKSPLOATACJA I BEZPIECZEŃSTWO ___ 87
ZABEZPIECZENIA __________________ 95
ZATRZYMANIE SILNIKA ______________ 97
TRANSPORT ______________________ 99
KONSERWACJA ____________________ 101
DANE TECHNICZNE _________________ 110
TABELA KONSERWACJI ______________ 114
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ______ 117
CERTYFIKAT GWARANCYJNY _________ 119
64
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
BERTOLINI 400 - NIBBI BRIK - EFCO MC 400 - OLEO-MAC RC 400
B69 XXX 0001 ÷ B69 XXX 9999
2006/42/EC - 2014/30/EU - (EU) 2016/1628 - (EU) 2017/654 - (EU) 2017/656
EN 12733:2018 - EN 709:1997+A4:2009 - EN 14982:2009
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
DECLARAIE DE
CONFORMITATE
UYGUNLUK
BEYANI
OVERENSSTEMMEL-
SESERKLÆRING
 

DEKLARACJA
ZGODNOŚCI
Português Română rkçe Dansk Pcc Polsky
O subscrito, Subsemnatul,
Aağıda imzası
bulunan,
Undertegnede
,  Niżej podpisana
atesta sob a própria
responsabilidade
que a máquina:
declar pe propria mea răspundere că
maina:
aağıda özellikleri verilen makine ile ilgili
olarak sorumluluğu kendine ait olmak
üzere müteakip beyanı vermektedir:
erklærer under ansvar, at maskinen
  
,  :
świadoma odpowiedzialności za
swój produkt, deklaruje,
że urządzenie:
1. categoria:
motocultivador
1. Categoria:
motocultor
1. Tip:
motorlu kültivatör
1. Type:
motorkultivator
1. :
m
1. Typ:
kultywator
2. Marca: / Tipo: 2. Marca: / Tipul: 2. Marka: / Tip: 2. Mærke: Type: 2. : / : 2. Marka: / Typ:
3. identicação de serie 3. identicare de serie 3. Seri tanımlaması
3. serieidentikation
3.   3. Numer serii
está em conformidade com as
prescrições da Diretiva/Regulamento
este conform cu prevederile din
Directiva / Regulamentul
Yönerge/Yönetmelik talimatlarına
uygundur.
er i overensstemmelse med bestemmelserne
i direktivet / forordningen
 
 / 
spełnia wymogi zawarte w
dyrektywie/rozporządzeniu.
está em conformidade
com as disposições das seguintes
normas harmonizadas:
este conformă cu dispoziiile din
următoarele norme armonizate:
aağıdaki ilgili standartların art ve
koullarına uygundur:
er i overensstemmelse med
bestemmelserne i følgende
harmoniserede standarder
 
 
:
jest zgodne z wymogami
następujących zharmonizowanych
norm:
Feito em / Fabricat în / Yapım yeri / Til /   / Wykonano w : Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Data / Data / Dato / Data / : 02/01/2019
Documentação Técnica depositada em Sede Administrativa. - Direcção Técnica
Documentaia Tehnică este depusă la Sediul Administrativ. - Direcia Tehnică
Teknik dokümanlar İdari Merkezde bulundurulmaktadır. - Teknik Kılavuz
Teknisk dokumentation bender sig på hovedsædet. - Teknisk direktion
 ,    . -  
Dokumentacja techniczna złożona w siedzibie administracyjnej. - Dyrekcja techniczna
65
P COMPONENTES DO MOTOCULTIVADOR
1. Interruptor de massa
2. Punho
3. Alavanca de avanço
4. Bloqueio da alavanca de
avanço
5. Alavanca de avanço e
movimento da fresa
6. Bloqueio da alavanca de
avanço e movimento da
fresa
7. Comando de inversão do
sentido de marcha
8. Regulação vertical do
guiador
9. Pega de arranque
10. Avalanca de acelerador
11. Tampa do depósito de
combustível
12. Utensílios de trabalho
13. Timão de profundidade
14. Cárter de protecção das
fresas
RO COMPONENTELE MOTOCULTORULUI
1. Întrerupător de masă
2. Ghidon
3. Manetă de deplasare
4. Blocarea manetei de
deplasare
5. Manetă de deplasare i de
micare a frezei
6. Blocarea manetei de
deplasare i de micare a
frezei
7. Manetă mararier
8. Reglarea pe verticală a
ghidonului
9. Mâner de pornire
10. Maneta de acceleraie
11. Buon rezervor carburant
12. Accesoriile de lucru
13. Bară pentru reglarea
adâncimii
14. Carter protecie freze
TR MOTORLU KÜLTİVATÖRÜN BİLEENLERİ
1. Açma/kapama düğmesi
2. Sap
3. İlerleme kolu
4. İlerleme kolu kilidi
5. İlerleme ve kesici hareket
kolu
6. İlerleme ve kesici hareket
kolu kilidi
7. Geri vites komutu/kontrolü
8. Kolun dikey ekilde
ayarlanması
9. Startör kolu
10. Manivela tetikleyici
11. Yakıt deposu kapağı
12. Çalıma aletleri
13. Derinlik dümeni
14. Kesici koruma kapağı
DK MOTORKULTIVATORENS KOMPONENTER
1. Startkontakt
2. Styr
3. Kørehåndtag
4. Kørehåndtagslås
5. Kørehåndtag og betjening
af fræser
6. Lås til kørehåndtag og
betjening af fræser
7. Betjening af skift af
køreretning
8. Lodret justering af styret
9. Starthåndtag
10. Gashåndtag
11. Dæksel på brændstoftank
12. Arbejdsredskaber
13. Dybdestang
14. Beskyttelsesskærm fræsere
RUS UA
 
1. 
2. 
3.   
4.  
 
5.   
  
6.  
  
 
7.  
 
8.  

 
9.  
10.  
11. a a
ooo aa
12.  
13.  

14.   
PL ELEMENTY KULTYWATORA
1. Wyłącznik prądu
2. Uchwyt
3. Dźwignia jazdy do przodu
4. Blokada dźwigni jazdy o
przodu
5. Dźwignia jazdy o przodu i
ruchu frezu
6. Blokada dźwigni jazdy o
przodu i ruchu frezu
7. Przycisk zmiany kierunku
jazdy
8. Regulacja pionowa
uchwytu
9. Uchwyt rozruchowy
10. Dźwignia przyspieszenia
11. Korek zbiornika paliwa
12. Narzędzia robocze
13. Ster regulacji głębokości
14. Obudowa chroniąca frezy
P - CONSULTE O MANUAL DO MOTOR
RO - VEZI MANUALUL MOTORULUI
TR - MOTOR KULLANIM KILAVUZUNU OKUYUN
DK - SE VEJLEDNING TIL MOTOREN
RUS-UA -
     
PL - PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA
66
3 4
2
P
1. Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções
2. Comando de acionamento das fresas e avanço das rodas
3. Comando de avanço das rodas
4. Comando de inversão do sentido de marcha
5. ATENÇÃO: As superfícies podem estar quentes
RO
1. Citii manualul de utilizare i întreinere înainte de a folosi acest
aparat.
2. Comandă de acionare freze i deplasare roi
3. Comandă de deplasare roi
4. Manetă mararier
5. ATENIE! Suprafeele pot fi fierbini
TR
1. rt atomizörünü kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
2. Kesiciyi çalıtırma ve tekerlekleri harekete geçirme komutu/
kontrolü
3. Tekerlekleri harekete geçirme komutu/kontrolü
4. Geri vites komutu/kontrolü
5. DIKKAT: yüzeyler sıcak olabilir
DK
1. Læs bruger- og vedligeholdelsesvejledningen før brugen af denne
maskine
2. Betjening af fræsere og kørsel med hjulene
3. Betjening af kørsel med hjulene
4. Betjening af skift af køreretning
5. PAS PÅ! Overfladerne kan være varme
RUS
1.      
.
2.      
3.   
4.    
5. :    
UA
PL
1. Przed przystàpieniem do u˝ytkowania zapoznaç si´ z
instrukcjà obs∏ugi.
2. Przycisk uruchamiania frezów i jazdy kół do przodu
3. Przycisk jazdy kół do przodu
4. Przycisk zmiany kierunku jazdy
5. UWAGA: Powierzchnie mogą być gorące
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA DK SYMBOLFORKLARING OG SIKKERHEDSFORSKRIFTER
RO EXPLICAIA SIMBOLURILOR I RECOMANDĂRI PRIVIND SIGURANA RUS UA OC COO  AA OACOC
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
67
7
6
8
9
P
6 - Marca e modelo da máquina
7 - Dados Técnicos
8 - Número de série
9 - Marca CE de conformidade
10 - Tipo de máquina: MOTOCULTIVADOR
11 - Ano de fabbrico
12 - Não aproxime as mãos ou os pés do cárter da
lâmina enquanto o motor estiver ligado.
ATENÇÃO! - As lâminas permanecem em
movimento por alguns segundos mesmo depois
que o motor foi desligado.
RO
6 - Marca i modelul mainii.
7 - Date tehnice.
8 - Număr de serie.
9 - Marcaj de conformitate CE.
10 - Tipul mainii: MOTOCULTOR.
11 - Anul fabricaiei
12 - Nu apropiai mâinile sau picioarele de carterul
lamei în timp ce motorul este pornit.
ATENIE! - Lamele rămân în micare timp de
câteva secunde după ce motorul a fost oprit.
TR
6 - Makinenin markası ve modeli
7 - Teknik bilgiler
8 - Seri numarası
9 - CE uygunluk iareti
10 - Makine tipi: MOTORLU KÜLTIVATÖR
11 - Üretim yılı
12 - Motor çal›fl›rken ellerinizi ya da ayaklar›n›z›
makinan›n üstüne ya da alt›na koymay›n.
D‹KKAT! - Motor kapat›ld›ktan sonra da b›çaklar
birkaç saniye boyunca hareket halinde kal›rlar.
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA DK SYMBOLFORKLARING OG SIKKERHEDSFORSKRIFTER
RO EXPLICAIA SIMBOLURILOR I RECOMANDĂRI PRIVIND SIGURANA RUS UA OC COO  AA OACOC
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
DK
6 - Maskinmodel- og mærke.
7 - Tekniske specifikationer.
8 - Serienr.
9 - CE overensstemmelsesmærke.
10 - Maskintype: MOTORKULTIVATOR.
11 - Produktionsår
12 - Nærm ikke hænder eller fødder klingekassen, mens
motoren er i gang.
PAS!! - Klingerne forbliver i bevægelse i nogle
sekunder, også efter at motoren er slukket.
RUS
6-    
7-  
! -      
 .     
      .
8-  
9-    CE
10-  : 
11-  
12-          
 .
! -      
 
UA
PL
6- Marka i model maszyny
7- Dane techniczne
UWAGA! - Masa i moc odnoszą się do standardowej konfiguracji maszyny.
W przypadku zmiany konfiguracji silnika i wyposażenia wartości masy i
mocy mogą ulec zmianie.
8- Numer seryjny
9- Symbol zgodności CE
10- Typ urządzenia: KULTYWATOR
11- Rok produkcji
12- Nie zbli˝aç ràk ani nóg do pokrywy no˝y, podczas pracy silnika.
UWAGA! - No˝e obracajà si´ jeszcze kilka sekund po wy∏àczeniu
silnika.
68
1 2
p.n. 001000835
3 4
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
Português
NORMAS DE SEGURANÇA
AVISO: A exposição às vibrações provocadas pelo uso
prolongado de instrumentos accionados por motores
de combustão interna pode causar lesões nos vasos
sanguíneos ou nos nervos dos dedos, das mãos e dos
pulsos nas pessoas sujeitas a perturbações circulatórias
ou inchaços anómalos. A utilização prolongada no
Inverno pode estar ligada ao aparecimento de varizes em
pessoas saudáveis. Se aparecerem sintomas tais como
entorpecimento, dor, falta de força, mudança na cor ou
textura da pele, ou falta de sensibilidade nos dedos, nas
mãos ou nos pulsos, interrompa a utilização da máquina e
procure assistência médica.
ATENÇÃO - O motocultivador, se for bem utilizado, é
um instrumento de trabalho rápido, cómodo e eficaz.
Se for, no entanto, utilizado de forma incorrecta ou sem
as devidas precauções poderá tornar-se um aparelho
perigoso. Para que o vosso trabalho seja sempre agradável
e seguro, queiram respeitar escrupulosamente as normas
de segurança indicadas a seguir e no decorrer do manual.
ATENÇÃO: O sistema de arranque da sua unidade produz
um campo electromagnético de intensidade muito baixa.
Este campo pode interferir com alguns pacemaker. Para
reduzir o risco de lesões graves ou mortais, as pessoas com
pacemaker deverão consultar o seu médico e o fabricante
do pacemaker antes de utilizar esta máquina.
ATENÇÃO! – A regulamentação nacional pode limitar o uso
da máquina.
1. Leia atentamente o manual de instruções até compreender
completamente e poder seguir todos os avisos e regras de
segurança antes de utilizar a máquina.
2. Mantenha sempre o manual à mão. Em caso de
desaparecimento do manual, solicite uma cópia.
3. O uso do motocultivador está reservado a operadores adultos
que possam compreender e seguir as normas de segurança,
precauções e instruções que se encontram neste manual.
Nunca permita a utilização do motocultivador por menores de
idade.
4. Não manuseie nem utilize o motocultivador quando estiver
cansado, doente ou nervoso ou se estiver sob a influência
de álcool, drogas ou medicamentos. Tem que estar em boas
condições físicas e mentais. O trabalho com o motocultivador
é cansativo. Se tiver algum problema que possa ser agravado
pelo trabalho árduo, consulte um médico antes de trabalhar
com o motocultivador (Fig.1). Tenha especial cuidado antes de
períodos de descanso e no nal do seu turno.
5. Mantenha pessoas presentes, crianças e animais a uma
distância mínima de 15 metros da área de trabalho. Não
permita a presença de terceiros ou animais nas proximidades
quando ligar ou utilizar o motocultivador (Fig.2).
6. Quando trabalhar com o motocultivador, utilize sempre um
vestuário de protecção homologado. Não use vestuário,
cachecóis, gravatas ou pulseiras que possam car presos nos
ramos. Amarre e proteja o cabelo comprido (por exemplo, com
lenços, boné, capacetes, etc.). Botas de segurança com sola
anti-derrapante e palmilha anti-perfuração. Use máscaras
ou óculos de protecção. Use protecções contra o ruído:
por exemplo, tampões para os ouvidos ou auscultadores
anti-ruído. Use luvas que permitam a máxima absorção das
vibrações (Fig. 3-4-5-6).
7. Permita apenas que outras pessoas usem o motocultivador se
tiverem lido este manual de uso e manutenção ou recebido
instruções adequadas para uma utilização correcta e segura do
motocultivador.
8. Inspeccione diariamente o motocultivador para garantir que
todos os dispositivos, quer sejam de segurança ou outros, estão
em perfeitas condições de funcionamento.
9. Nunca use um motocultivador danificado, modificado ou
reparado/montado incorrectamente. Não retire, danique ou
desactive nenhum dos dispositivos de segurança. Substitua
sempre imediatamente os acessórios de corte ou os dispositivos
de segurança se estiverem danicados, partidos ou se forem
inadequados.
10. Planeie antecipadamente o seu trabalho com todo o cuidado.
Não inicie a actividade se a área de trabalho não estiver
desimpedida e se não existirem pontos de apoio sólidos para
os pés.
11. Qualquer trabalho com o motocultivador que não esteja
contemplado neste manual deve ser realizado por pessoal
competente.
12. O motocultivador é um produto destinado exclusivamente a
triturar torrões e a arrotear o terreno (acessório de fresas) ou
a cortar erva (acessório da barra de corte). Não é aconselhável
cortar outros tipos de material. Qualquer outra utilização
diferente da indicada nestas instruções pode provocar danos
na máquina e constituir um sério perigo para pessoas e bens.
13. Não é permitido ligar à unidade instrumentos ou acessórios
não especicados pelo fabricante.
14. Não use a máquina sem o resguardo de protecção das
ferramentas rotativas.
15. Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e
de segurança em perfeitas condições. Em caso de danos
ou deterioramentos, é necessário substituir as etiquetas
imediatamente (vide pag. 66-67).
16. Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados no
manual (vide pag. 86).
17. É da responsabilidade do operador avaliar os potenciais riscos
do terreno a trabalhar e tomar todas as precauções necessárias
para garantir a sua segurança, particularmente em declives,
terrenos acidentados, escorregadios ou movediços.
18. Em caso de lavoura em declives, encha o depósito de
combustível até menos de metade para evitar derramar
gasolina. Nos declives, proceda sempre com cuidado,
trabalhando no sentido transversal e nunca em subida ou em
descida. Não utilize o motocultivador em terrenos com uma
inclinação superior a 10° (17 %).
19. De salientar que o proprietário ou o operador é responsável
pelos acidentes ou riscos sofridos por terceiros ou bens de sua
propriedade.
20. No momento de accionar as fresas rotativas, certique-se de
que não está ninguém à frente ou próximo da máquina. Segure
rmemente no guiador, pois este tende a baixar no momento
em que é ligado.
21. Durante o trabalho, mantenha a distância de segurança das
fresas rotativas; esta distância equivale ao comprimento do
guiador.
22. Em caso de utilização em terrenos escarpados, o operador deve
certicar-se de que não está ninguém num raio de 20 metros
à volta da máquina. O operador deve permanecer sempre aos
comandos.
23. A máquina pode ser equipada com diversos acessórios. É da
responsabilidade do proprietário certificar-se de que estes
equipamentos ou acessórios estão homologados de acordo
com as normas de segurança europeias em vigor. A utilização
de acessórios não homologados pode pôr em risco a sua
segurança.
AVISO: Nunca use a máquina com equipamento de
segurança avariado. Efectue a vericação e manutenção
do equipamento de segurança da máquina como descrito
nesta secção. Se a sua máquina falhar alguma destas
verificações, contacte o seu agente de serviço para a
reparação.
69
5 6
p.n. 001000941A p.n. 3155027R
Română
NORME DE SIGURANĂ
ATENIE: Expunerea la vibraiile produse de utilizarea
îndelungată a instrumentelor de lucru acionate de motoare
cu ardere internă poate cauza leziuni ale vaselor sangvine
sau ale nervilor degetelor, ai mâinilor i ai încheieturilor
mâinilor la persoanele care prezintă tulburări ale circulaiei
sangvine sau umflături anormale. Utilizarea prelungită în
condiii de temperatură scăzută a fost asociată cu leziuni ale
vaselor sangvine la persoanele sănătoase. Dacă se manifestă
simptome precum insensibilitate, durere, modificări ale
culorii sau consistenei pielii sau pierderea simului tactil la
degete, mâini i încheieturile mâinilor, întrerupei utilizarea
acestui instrument i consultai un medic.
ATENIE - Motocultorul, dacă este utilizată corect, este
un instrument de lucru rapid, comod i eficient; dacă este
utilizat în mod incorect sau fără a se lua măsurile de precauie
necesare, poate deveni un instrument periculos. Pentru ca
munca dv. să e întotdeauna plăcută i sigură, respectai cu
strictee normele de sigurană indicate mai jos i în restul
manualului.
ATENIE: Sistemul de pornire al aparatului dv. produce
un câmp electromagnetic de intensitate foarte joasă.
Acest câmp poate interfera cu unele pacemakere. Pentru
a reduce riscul de leziuni grave sau mortale, persoanele cu
pacemaker trebuie să-i consulte medicul i pe producătorul
pacemakerului înainte de a utiliza acest aparat.
ATENIE! - Regulamentele naionale pot limita utilizarea
aparatului.
1. Citii cu atenie acest manual, astfel încât să înelegei complet i
să respectai toate normele de sigurană, măsurile de precauie i
instruciunile înainte a trece la utilizarea aparatului.
2. inei întotdeauna manualul la îndemână. În caz de pierdere a
manualului, cerei un alt exemplar.
3. Utilizarea motocultorului este rezervată operatorilor aduli, care pot
înelege i respecta normele de sigurană, măsurile de precauie i
instruciunile din acest manual. Nu trebuie să se permită niciodată
ca motocultorul să e utilizat de către minori.
4. Nu mânuii i nu utilizai motocultorul în condiii de oboseală
zică, boală sau agitaie, sau când suntei sub efectul alcoolului,
al drogurilor sau al medicamentelor. Trebuie să fii într-o
bună condiie fizică i să fii vigileni în permanenă. Utilizarea
motocultorului este obositoare. Dacă suntei predispui la tulburări
care pot  agravate de munca obositoare, cerei părerea medicului
înainte de a trece la folosirea motocultorului (Fig. 1). Trebuie să i
mult mai ateni înainte de a lua pauză i spre sfâritul turei dv. de
lucru.
5. Nu lăsai copiii, persoanele din jur i animalele să se apropie la o
distană mai mică de 15 metri de zona de lucru. Nu permitei altor
persoane sau animalelor să se apropie de motocultor când acesta
este pornit sau utilizat (Fig. 2).
6. Când lucrai cu motocultorul, purtai întotdeauna îmbrăcăminte
de protecie omologată în privina siguranei. Nu purtai haine,
fulare, cravate sau bijuterii care s-ar putea agăa în rămurele.
Strângei-vă părul, dacă este lung, i protejai-l (de ex. cu un fular,
o beretă, o cască etc.). Purtai încălăminte de sigurană dotată
cu tălpi antiderapante i cu table împotriva perforării. Purtai
ochelari sau vizieră de protecie. Adoptai măsuri de protecie
împotriva zgomotului: de exemplu, căti sau dopuri pentru
urechi. Purtai mănui care să permită absorbirea maximă a
vibraiilor (Fig. 3-4-5-6).
7. Permitei să folosească motocultorul numai persoanelor care
au citit acest manual de utilizare i întreinere sau care au primit
instruciuni adecvate referitoare la utilizarea sigură i corectă a
motocultorului.
8. Controlai zilnic motocultorul pentru a vă asigura că toate
dispozitivele, atât cele de sigurană, cât i celelalte, sunt în stare de
funcionare.
9. Nu utilizai niciodată motocultorul defect, modicat sau reparat/
montat în mod incorect. Nu scoatei, nu deteriorai i nu facei
inutilizabil niciun dispozitiv de sigurană. Înlocuii întotdeauna
imediat accesoriile de tăiere sau dispozitivele de sigurană dacă
sunt deteriorate, defecte sau neadecvate în orice alt mod.
10. Planicai-vă dinainte munca. Nu începei să lucrai dacă zona de
lucru nu este liberă, dacă nu există puncte de sprijin solide pentru
picioare.
11. Toate interveniile asupra motocultorului, diferite de cele indicate
în acest manual, trebuie să e efectuate de personal competent.
12. Motocultorul este un produs destinat în exclusivitate sfărâmării
bulgărilor de pământ i deselenirii terenului (accesorii: freze) sau
tăierii ierbii (accesorii: bara de cosire). Nu se recomandă să se taie
alte tipuri de materiale. Orice altă utilizare, diferită de cea indicată
în aceste instruciuni, poate duce la defectarea mainii i poate
constitui un pericol grav pentru persoane i bunuri.
13. Nu este permis să se monteze pe maină instrumente sau accesorii
care nu sunt specicate de constructor.
14. Nu utilizai maina fără carterul de protecie al pieselor care se
rotesc.
15. Meninei în condiii perfecte toate etichetele cu semnalele de
pericol i de sigurană. În caz de defectare sau deteriorare, trebuie
să e înlocuite imediat (Vezi pag. 66-67).
16. Nu utilizai maina în scopuri diferite de cele indicate în manual
(vezi pag. 86).
17. Este responsabilitatea operatorului să evalueze riscurile poteniale
ale terenului pe care urmează să lucreze i să ia toate măsurile de
precauie necesare pentru a garanta sigurana propriei persoane,
în special pe pante, pe terenuri accidentate, alunecoase sau
mobile.
18. Procedai întotdeauna cu mare grijă pe pante, lucrând în sens
transversal, niciodată în susul sau în josul pantei. Nu utilizai
motocultorul pe terenuri cu o pantă mai mare de 10° (17%).
19. Reinei că proprietarul sau operatorul este responsabil pentru
accidentele sau riscurile suferite de tere persoane sau pentru
deteriorarea bunurilor aate în proprietatea acestora.
20. Înainte de a aciona frezele rotative, asigurai-vă că nu se află
nimeni în faa mainii sau în apropierea sa. inei bine ghidonul,
care are tendina să coboare în momentul acionării.
21. În timpul lucrului, meninei distana de sigurană faă de frezele
rotative; această distană este echivalentă cu lungimea ghidonului.
22. În caz de utilizare pe terenuri cu pante abrupte, operatorul trebuie
să se asigure că nu se aă nimeni pe o rază de 20 metri în jurul
mainii. Operatorul trebuie să rămână obligatoriu la comenzi.
23. Maina poate  echipată cu diferite accesorii. Este responsabilitatea
proprietarului să se asigure că aceste utilaje sau accesorii sunt
omologate în conformitate cu normele de sigurană europene
în vigoare. Utilizarea unor accesorii neomologate poate pune în
pericol sigurana dv.
ATENIE: nu utilizai niciodată o maină ale cărei dispozitive
de sigurană sunt defecte. Dispozitivele de sigurană ale
mainii trebuie să fie supuse verificărilor i întreinerii pe
baza informaiilor furnizate în această seciune. Dacă maina
nu trece de aceste vericări, adresai-vă unui atelier autorizat
pentru a o repara.
70
1 2
p.n. 001000835
3 4
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
Türkçe
GÜVENLİK KURALLARI
UYARI: İçten yanmalı motorlarla çalıtırılan aletlern
uzun sürel kullanımından kaynaklanan ttremlere
maruz kalınması, dolaım bozukluğu veya anormal
knlk sorunu olan klern parmaklarının, ellernn ve
bleklernn kan damarlarında veya snrlernde lezyonlara
neden olablr. Soğuk havalarda uzun sürel kullanım
sağlıklı nsanların damarlarında da hasara yol açmaktadır.
Parmak, el ya da bleklerde hsszlk, acı, kuvvet kaybı,
derde renk veya yumuaklık derecesnde değm ya
da hs kaybı gb semptomlar meydana gelrse, bu alet
kullanmayı bırakıp tıbb yardıma bavurunuz.
DİKKAT - Motorlu kültvatör doğru kullanıldığında hızlı
çalıan, rahat ve etkn br araçtır; eğer doğru br eklde
kullanılmazsa veya gerekl önlemler alınmazsa tehlkel
br alete dönüeblr. Yanlı ve gerekl önlemler alınmadan
kullanıldığında çok tehlkel br alet olablr. Sağlıklı ve
emnyetl kullanım çn güvenlk önlemlern uygulayın.
DİKKAT: Üntenzn açılması çok düük yoğunlukta br
manyetk alan üretr. Bu alan bazı pacemaker'ları (kalp pl)
etkleyeblr. Cdd yaralanma veya ölüm rskn azaltmak
çn, pacemaker kullanan kler bu makney kullanmadan
önce doktorlarına ve pacemaker üretcsne danımalıdır.
DİKKAT! – Ulusal yönetmelkler maknenn kullanımını
kısıtlayablr.
1 - Bu kılavuzu, üntey kullanmaya kalkımadan önce, tüm
güvenlk kurallarını, önlemler ve letm talmatlarını tamamen
anlayıncaya ve yerne getreblecek hale gelnceye kadar
dkkatlce okuyunuz.
2 - Bu kılavuzu dama ulaableceğnz br yerde bulundurunuz.
Kılavuzu kaybetmenz halnde br kopyasını steynz.
3 - Motorlu kültvatörün kullanımını, bu kılavuzda bulunan
güvenlk kurallarını, önlemlern ve letm talmatlarını
yerne getreblen yetkn kler kapsamında sınırlandırınız.
Çocukların motorlu kültvatörü kullanmalarına asla zn
verlmemeldr.
4 - Motorlu kültvatörü fzksel yorgunluk, hastalık veya
huzursuzluk hallernde veya alkol, laç veya uyuturucu madde
etks altındayken kullanmayın. İy fzksel koullarda olunması
ve tetkte kalınması önemldr. Motorlu kültvatörle çalımak
ağır br tr. Ağır  netcesnde kondsyonunuzda herhang
br kötüleme söz konusu olursa, motorlu kültvatörün
letmnden önce br doktora muayene olunuz (ek.1).
Molalardan önce ve mesa sonuna doğru daha tedbrl olun.
5 - Çocukları, seyrcler ve hayvanları çalıma alanından mnmum
15 metre uzakta tutun. Çalıtırılmaya balarken veya kullanımı
esnasında dğer nsanların veya hayvanların motorlu kültvatöre
yaklamalarına zn vermeyn (ek.2).
6 - Motorlu kültvatörü kullanırken gerekl emnyet açısından
her zaman çn onaylı br koruyucu gys gyn. Dallar
arasına takılablecek atkı, kravat, pantolon askısı gb kıyafet
aksesuarları kullanmayınız. Eğer uzunsa, saçlarınızı bağlayınız
ve koruyunuz (örneğn fularla, kasketle, kasklarla, vb.). Kaymaz
tabanlı, soğuğu geçrmeyen, güvenlk botları kullanınız.
Koruyucu gözlükler veya yüz koruyucu süzgeçler takınız.
Gürültüye karı koruyucular kullanınız: Örneğn, gürültü
azaltma kulaklıkları veya kulak tıkaçları. Ttremlern
maksmum emlmne olanak sağlayan eldvenler gynz
(ekl 3-4-5-6).
7 - Motorlu kültvatörü yalnızca bu kullanım kılavuzunu okumu
veya bu motorlu kültvatörün güvenl ve doğru kullanımıyla
lgl gerekl blglere sahp klern kullanmasına zn vern.
8 - Güvenlkle lgl olan veya olmayan tüm parçalarının çalıır
durumda olduğundan emn olmak çn motorlu kültvatörü
günlük kontrolden geçrn.
9 - Hasar görmü, değtrlm, ya da düzgün eklde onarılmamı/
monte edlmem br motorlu kültvatörü asla kullanmayın.
Güvenlk chazlarını çıkarmayın, bunlara zarar vermeyn veya
etknlklern bozmayın. Hasara uğramaları, kırılmaları veya
uygun olmamaları halnde, kesme aletlern veya güvenlk
aygıtlarını dama yenleryle değtrn.
10 - Çalımanızı önceden dkkatlce planlayın. Çalıma alanı
boaltılmamı se ve ayaklarınız çn sağlam dayanak noktaları
yok se çalımaya balamayın.
11 - Motorlu kültvatör üzernde bu kılavuzda belrtlenlerden farklı
eklde gerçekletrlecek tüm müdahaleler, yetkn personel
tarafından gerçekletrlmeldr.
12 - Motorlu kültvatör sadece kesek ufalamak ve toprağı sürmek
(kesc aksesuarı) veya çm bçmek (bçme çubuğu aksesuarı)
çn kullanılan br üründür. Baka tptek materyallern keslmes
önerlmemektedr. Bu talmatlarda belrtlenlerden farklı eklde
kullanımı, makneye zarar vereblr ve kler ve eyalar çn cdd
tehlkeler yaratablr.
13 - İmalatçının belrtmedğ aletlere ve aksesuarlara takılmamalıdır.
14 - Makney döner teçhzatları koruma karter olmaksızın
kullanmayınız.
15 - Tehlke uyarı etketlernn ve güvenlk etketlernn her zaman
y br durumda olmasını sağlayınız. Herhang br aksamın
hasar görmes, veya kötü hale gelmes durumunda, zamanında
gerekl değklğ yapınız (Daha sayfa 66-67).
16 - Makney, ktapçığında belrtlen amaçlar dıında kullanmayınız
(Daha sayfa 86).
17 - İlenecek toprağın potansyel rsklernn değerlendrlmes ve
özellkle de eğmlerde, engebel, kaygan ve hareketl arazlerde
güvenlğ sağlamak çn gerekl tüm önlemlern alınması
operatörün sorumluluğundadır.
18 - Eğmlerde dama dkkatl br eklde, çapraz yönde çalıınız,
asla çıkı veya n yönünde çalımayınız. Motorlu kültvatörü
eğm 10°'y ( %17) aan arazlerde kullanmayın.
19 - Üçüncü ahısların veya sahp oldukları malların maruz kaldığı
kazalardan veya rsklerden makne sahbnn veya operatörün
sorumlu tutulduğunu unutmayınız.
20 - Döner kesclern çalıtırılması anında, maknenn önünde veya
yakınında hç kmsenn olmadığından emn olunuz. Çalıtırma
anında aağıya nme eğlm gösteren gdonu sıkıca kavrayınız.
21 - Çalıma anında döner kesclerden güvenl mesafede durunuz;
bu mesafe kolun uzunluğuna ettr.
22 - Sarp arazlerde kullanılması halnde, operatör, maknenn
çevresndek 20 metrelk alan çersnde hç kmsenn
olmadığından emn olmalıdır. Operatör makneye tam olarak
hakm olmalıdır.
23 - Makne çetl aksesuarlarla donatılablr. Bu teçhzatların veya
aksesuarların yürürlüktek Avrupa güvenlk standartlarına
uygun eklde onaylı olup olmadığını soruturmak makne
sahbnn sorumluluğundadır. Onaylı olmayan aksesuarların
kullanılması güvenlğnz tehlkeye atablr.
UYARI: Asla arızalı güvenlk teçhzatı kullanmayınız.
Makne’nn güvenlk teçhzatı, bu bölümde açıklandığı
bçmde denetlenmel ve bakımı bu açıklamalara göre
yapılmalıdır. Eğer maknenz bu denetmlern herhang
brnden geçemeyecek olursa, yetkl servsnzle temasa
geçerek maknenz tamr ettrnz.
71
5 6
p.n. 001000941A p.n. 3155027R
Dansk
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
PAS PÅ - Udsættelse for vibrationer forårsaget af langvarig
brug af redskaber drevet af forbrændingsmotorer kan
forårsage skader på blodkar eller nerver i ngre, hænder
og håndled på personer, der har kredsløbslidelser eller
unormale hævelser. Langvarig brug i koldt vejr er blevet
forbundet med skader af blodkarrene på i øvrigt raske
personer. Hvis der viser sig symptomer som følelsesløshed,
smerte, tab af styrke, ændringer i hudens farve eller
konsistens eller tab af følelsen i fingre, hænder eller
håndled, skal man stoppe brugen af dette redskab og søge
råd hos en læge.
PAS PÅ - Hvis motorkultivatoren bruges rigtigt, er den
et hurtigt, nemt og effektivt arbejdsredskab; hvis den
bruges forkert eller uden de nødvendige forholdsregler,
kan den blive et farligt redskab. For at arbejdet kan
forblive behageligt og sikkert skal man nøje overholde
sikkerhedsforskrifterne i det følgende og rundt omkring i
vejledningen
PAS PÅ: Kultivatorens tændingssystem frembringer et
elektromagnetisk felt med meget lav intensitet. Dette felt
kan forstyrre nogle pacemakere. For at mindske risikoen
for alvorlig skade eller død bør personer med pacemaker
konsultere deres læge og pacemaker producenten før brug
af denne maskine.
PAS PÅ! – Nationale forordninger kan begrænse brugen af
denne maskine.
1. Læs denne vejledning omhyggeligt for fuldt ud at forstå og
overholde alle sikkerhedsregler, forholdsregler og instruktioner
før brug af maskinen.
2. Opbevar altid vejledningen inden for rækkevidde. Bed om en
kopi af vejledningen, hvis den bortkommer.
3. Brugen af motorkultivatoren er forbeholdt voksne operatører,
der forstår og overholder sikkerhedsreglerne, forholdsreglerne
og instruktionerne i denne vejledning. Mindreåriges brug af
motorkultivatoren bør aldrig tillades.
4. Brug ikke kultivatoren ved fysisk træthed eller under påvirkning
af alkohol, narkotiske midler eller lægemidler. Man skal være i
god fysisk form og forblive på vagt. Brug af motorkultivatoren
er trættende. Hvis man er udsat for forstyrrelser, der kan
blive forværret af anstrengende arbejde, bør man søge råd
hos en læge før brug af motorkultivatoren (Fig.1). Vær mere
opmærksom før pauser og mod slutningen af dit skift.
5. Hold børn, tilskuere og dyr i en afstand af mindst 15 meter fra
arbejdsområdet. Lad ikke andre personer eller dyr nærme sig
motorkultivatoren, når den startes eller bruges (Fig.2).
6. Brug altid en godkendt sikkerheds beskyttelsesdragt, når du
arbejder med motorkultivatoren. Bær ikke løsthængende
tøj, tørklæder, slips eller smykker, der kan vikles ind i krattet.
Bind langt hår op og beskyt det (f.eks. med et tørklæde, en
hue, en hjelm osv.). Bær sikkerhedssko udstyret med anti-
slip sål og stål mellemsål. Brug beskyttelsesbriller eller
ansigtsskærm. Anvend beskyttelsesforanstaltninger mod
støj: for eksempel, hovedtelefoner eller ørepropper. Brug
handsker, der giver maksimal absorption af vibrationer
(Fig.3-4-5-6).
7. Tillad kun at motorkultivatoren bruges af personer, der har læst
denne bruger- og vedligeholdelsesvejledning eller som har
modtaget tilstrækkelig vejledning om sikker og hensigtsmæssig
brug af motorkultivatoren.
8. Kontrollér motorkultivatoren dagligt for at sikre, at alle
sikkerheds- og andre mekanismer fungerer korrekt.
9. Brug aldrig motorkultivatoren beskadiget, ændret eller
repareret / monteret forkert. Ingen sikkerhedsanordning må
ernes, beskadiges eller deaktiveres. Udskift altid skære-eller
sikkerhedsmekanismer med det samme, hvis de er beskadiget,
knækket eller på anden måde uegnede.
10. Planlæg arbejdet på forhånd. Begynd ikke at arbejde, hvis
arbejdsområdet ikke er klar, hvis ikke der er faste støttepunkter
til fødderne.
11. Alle indgreb på motorkultivatoren, der er forskellige fra dem der
er nævnt i vejledningen, skal foretages af kvaliceret personale.
12. Motorkultivatoren er et produkt udelukkende beregnet til at
knuse knolde og opdyrke jorden (tilbehør fræser eller til at
klippe græs (tilbehør knivbjælke). Det er forbudt at skære andre
materialetyper Enhver anden brug end den, der er angivet i
disse instruktioner, kan forårsage skader på maskinen og udgør
en alvorlig fare for personer og ting.
13. Man må ikke tilslutte enheden til instrumenter eller tilbehør,
der ikke er angivet af producenten.
14. Brug ikke maskinen uden beskyttelsesskærmen til de roterende
redskaber.
15. Hold alle etiketter med advarsels- og sikkerhedsskilte i perfekt
stand. I tilfælde af beskadigelse eller forringelse skal de
erstattes med det samme. (Se side 66-67).
16. Brug ikke maskinen til andre formål end dem, der er anført i
vejledningen (se side 87).
17. Det er operatørens ansvar at vurdere de potentielle risici
for jorden, der skal bearbejdes, og tage alle nødvendige
forholdsregler for at sikre sin egen sikkerhed, især på skråninger,
i ujævne, glatte eller ustabile terræner.
18. Vær forsigtig på skråninger. Arbejd i tværgående retning,
aldrig op eller ned. Brug ikke kultivatoren på terræner med en
hældning større end 10° (17%).
19. Husk, at ejeren eller operatøren er ansvarlig for ulykker eller
risici, som tredjemand eller aktiver, som de ejer, er udsat for.
20. Sørg for at der ikke er nogen foran eller i nærheden af
maskinen, når rotorfræserne aktiveres. Hold styret fast, da det
har tendens til at sænkes ved aktiveringen.
21. Under arbejdet skal sikkerhedsafstanden fra rotorfræserne
holdes; denne afstand er lig med styrets længde.
22. Ved brug i ujævne terræner skal man sikre sig, at der ikke er
nogen inden for en radius af 20 meter omkring maskinen.
Operatøren skal under alle omstændigheder forblive ved
håndtagene.
23. Maskinen kan udstyres med forskellige tilbehør. Det
er ejerens ansvar at sikre, at redskaber eller tilbehør er
godkendt i overensstemmelse med de gældende europæiske
sikkerhedsbestemmelser. Brug af ikke godkendte tilbehør kan
være til skade for sikkerheden.
PAS PÅ: Brug aldrig en maskine med defekte
sikkerhedsfunktioner. Maskinens sikkerhedsfunktioner
skal være testet og vedligeholdt i henhold til
vejledningerne i denne sektion. Hvis maskinen ikke klarer
disse test, bedes du kontakte et autoriseret værksted for
reparation.
72
1 2
p.n. 001000835
3 4
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
Pcc
 
:  , 
    
 ,    
    ,   
 ,     .
     
       
 .    , 
, ,  ,    
     ,  
,        
 .
!   
 ,    ;
,        
    
,     .  oo,
o aa aoa ea a o  eoao, oo
oae eee e    ea aoe
.
!     
     .
       
.     
     
    
     , 
   .
! -    
 .
1 -  ,     , 
    ,   
       , 
   .
2 -     .    
  .
3 -     
 ,      
  ,   ,
   . 
   .
4 -    ,  
  ,   
    ,  
 .     
       .
    .
   ,    
  ,  ,     
,      (.1).
         
.
5 -   ,  ,      
   15    .    
       
  (.2).
6 -      
  .    
 , ,   ,  
  .      (,
  , ,   ..).   
    ,  
.     .. 
   , ,,  
  .  , 
   (.3-4-5-6).
7 -     ,
     
     
   .
8 -       
 .
9 -       ,  /
   
  .  ,  
     -  .  
        
,    .
10 -   .     
  ,     ,
      .
11 -    ,    
,    .
12 -    , 
       
(  )    (  
).     . 
 ,     
,         
     .
13 -       
,    .
14 -       
.
15 - Coae  eo e e  eoae oa
 aa o eoao.  ae oee  oa
 ee eeeo ae (ctp. 66-67).
16 - e oe a o aae, oo o aaoo 
aoe ooe (ctp. 87).
17 -        
,    ,  ,   
  ,   
,    , ,  
 .
18 -   ,     
 ,       .  
      10° (17%).
19 -  ,      
       
     .
20 -    , ,   
     .   , 
    .
21 -   ,     
;      .
22 -       , 
 ,    20   . 
    .
23 -      
.    , 
    
  . 
     
 .
:      
  ,    .
    
  ,      .
        
 ,   
 .
73
5 6
p.n. 001000941A p.n. 3155027R
Polski
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Długotrwałe wystawienie na działanie
drgań podczas używania urządzeń spalinowych może
u osób podatnych na choroby układu krążenia lub
obrzęki doprowadzić do uszkodzeń naczyń krwionośnych
bądź nerwów w palcach, dłoniach lub nadgarstkach.
Zanotowano również przypadki uszkodzenia naczyń
krwionośnych u osób zdrowych na skutek długotrwałego
używania takich urządzeń w niskich temperaturach
otoczenia. Jeśli wystąpią objawy, takie jak drętwienie, ból,
utrata siły, zmiana koloru lub wyglądu skóry czy utrata
czucia w palcach, dłoniach lub nadgarstkach, należy
przerwać pracę i zwrócić się o pomoc do lekarza.
UWAGA - Prawidłowo obsługiwany kultywator jest
szybkim, wygodnym i wydajnym narzędziem pracy.
Nieprawidłowa obsługa oraz nieprzestrzeganie środków
ostrożności mogą spowodować, że urządzenie będzie
niebezpieczne. Aby praca przy użyciu pilarki była
zawsze przyjemna oraz bezpieczna, należy skrupulatnie
przestrzegać zasad bezpieczeństwa podanych poniżej oraz
w dalszej części instrukcji obsługi.
UWAGA: System uruchamiania Waszego urządzenia
wytwarza pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej
intensywności. Pole to może kolidować z pracą niektórych
sztucznych rozruszników serca. Celem zmniejszenia
ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osoby
z wszczepionym rozrusznikiem powinny poradzić się
lekarza i skonsultować z producentem rozrusznika przed
rozpoczęciem pracy z urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy krajowe mogą ograniczać korzystanie z
urządzenia.
1 - Przed przystąpieniem do używania urządzenia należy uważnie
przeczytać tę instrukcję obsługi aż do jej całkowitego
zrozumienia i upewnienia się, że podczas pracy przestrzegane
będą wszystkie zasady bezpieczeństwa, środki ostrożności i
instrukcje użytkowania.
2 - Zawsze trz ymać podręcznik pod ręką. W razie zgubienia podręcznika
należy poprosić o jego kopię.
3 - Należy ograniczyć dostęp do kultywatora tylko do osób
dorosłych, które zapoznały się i będą przestrzegać wszystkich
zasad bezpieczeństwa, środków ostrożności i instrukcji
użytkowania zawartych w niniejszej instrukcji. Nigdy nie wolno
pozwalać dzieciom obsługiwać kultywatora.
4 - Nie należy używać kultywatora ani wykonywać przy nim
żadnych innych czynności w przypadku zmęczenia, choroby,
złego samopoczucia lub po zażyciu alkoholu, narkotyków
bądź silnych leków. Operator musi mieć dobry stan zdrowia
oraz sprawność umysłową. Praca z użyciem kultywatora j
jest wyczerpująca. Osoby cierpiące na wszelkie dolegliwości,
przy których ciężka praca nie jest zalecana, powinny przed
przystąpieniem do używania kultywatora skonsultować się z
lekarzem (rys.1). Szczególną ostrożność zachować należy przed
przerwami i końcem zmiany pracy.
5 - Nie dopuszczać dzieci, innych osób ani zwierząt bliżej niż na
odległość 15 metrów od obszaru pracy. Podczas uruchamiania
lub używania kultywatora żadne inne osoby ani zwierzęta nie
mogą znajdować się w pobliżu urządzenia (rys.2).
6 - Podczas pracy kultywatorem należy zawsze nosić zatwierdzoną
odzież ochronną. Nie wolno nosić ubrań, szali, krawatów
lub bransolet, które mogłyby utknąć pomiędzy gałęziami.
Długie włosy należy związać i zabezpieczyć (np. zakładając
chustę, czapkę lub kask). Należy nosić obuwie ochronne,
wyposażone w antypoślizgowe podeszwy i warstwy
zabezpieczające przed przekłuciem. Należy nosić
okulary ochronne lub osłony na twarz. Należy stosować
zabezpieczenia przed hałasem: na przykład nauszniki
redukujące hałas lub zatyczki do uszu. Należy nosić
rękawice zapewniające maksymalne tłumienie wibracji
(rys.3-4-5-6).
7 - Do pracy kultywatorem można dopuszczać tylko osoby,
które przeczytały niniejszą instrukcję obsługi lub otrzymały
odpowiednie zalecenia co do bezpiecznego i prawidłowego
użytkowania tego urządzenia.
8 - Należy codziennie sprawdzać stan kultywatora w celu
upewnienia się, że wszystkie jego elementy funkcjonują
prawidłowo i w sposób bezpieczny.
9 - Nigdy nie wolno używać uszkodzonego, zmodyfikowanego
lub nieprawidłowo naprawionego/ złożonego kultywatora. Nie
zdejmować, nie uszkadzać ani nie wyłączać żadnego elementu
zabezpieczającego. W razie uszkodzenia narzędzia tnącego lub
złamania bądź spadnięcia elementu zabezpieczającego należy
go niezwłocznie zamontować z powrotem lub wymienić na
nowy.
10 - Należy zaplanować pracę przed jej rozpoczęciem. Nie
rozpoczynać pracy, jeżeli strefa pracy nie jest wolna od
przeszkód i jeżeli brakuje punktów oparcia dla stóp.
11 - Wszelkie czynności serwisowe inne niż przedstawione w
niniejszej instrukcji obsługi, muszą być wykonywane przez
wyszkolonych pracowników.
12 - Kultywator jest narzędziem przeznaczonym wyłącznie do
rozdrabniania skib i spulchniania gleby (osprzęt dodatkowy
- frezy) lub to ścinania trawy (osprzęt dodatkowy - listwa
tnąca). Nie zaleca się cięcia innych typów materiałów przy
użyciu narzędzia. Używanie go do jakichkolwiek celów innych
od tego, który opisano w niniejszej instrukcji obsługi, może
spowodować uszkodzenie samego urządzenia, jak również
stwarzać poważne zagrożenia dla osób i mienia.
13 - Do urządzenia nie wolno podłączać narzędzi lub akcesoriów
niezalecanych przez producenta.
14 - Nie używać urządzenia bez osłony chroniącej obracające się
narzędzia.
15 - Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje BHP
powinny być utrzymywane w idealnym stanie. W przypadku
uszkodzeń lub pogorszenia ich stanu, należy je jak najszybciej
wymienić (patrz Str. 66-67).
16 - Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w
instrukcji (patrz Str. 87).
17 - ytkownik ponosi odpowiedzialność za ocenę potencjalnego
ryzyka występującego na obrabianym terenie i zastosowanie
środków ostrożności niezbędnych dla zagwarantowania
własnego bezpieczeństwa, zwłaszcza na zboczach oraz na
nierównych, śliskich lub ruchomych terenach.
18 - Podczas pracy na zboczach należy zawsze zachować
ostrożność, prowadząc glebogryzarkę w kierunku
poprzecznym, nigdy zaś w górę lub w dół. Nie używać
kultywatora na terenach o nachyleniu powyżej 10° (17 %).
19 - Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi
odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez
osoby trzecie lub należące do nich mienie.
20 - W momencie uruchomienia obrotowych frezów należy się upewnić,
że przed urządzeniem lub w jego pobliżu nie przebywają
żadne osoby. Trzymać mocno uchwyt, który obniża się podczas
uruchamiania urządzenia.
21 - Podczas pracy zachować bezpieczną odległość od obracając ych się
frezów; odległość ta odpowiada długości uchwytu.
22 - W przypadku pracy na nierównym terenie użytkownik musi się
upewnić, że w promieniu 20 metrów od urządzenia nie
przebywają żadne osoby. Użytkownik musi bezwzględnie
zachować kontrolę nad urządzeniem.
23 - Urządzenie może być wyposażone w różne akcesoria. Właściciel
urządzenia ponosi odpowiedzialność za upewnienie się,
że akcesoria takie posiadają odpowiednie atesty zgodnie z
obowiązującymi europejskimi normami bezpieczeństwa.
Stosowanie akcesoriów nieposiadających atestu może
stwarzać zagrożenie dla bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wolno używać urządzenia z
uszkodzonymi elementami zabezpieczającymi. Elementy
zabezpieczające urządzenia należy kontrolować i
konserwować w sposób opisany w tej części. Jeśli któraś z
kontroli wypadnie niepomyślnie, należy się skontaktować
z przedstawicielem serwisu w celu dokonania naprawy.
74
1 2 3 4
Português Română Türkçe
MONTAGEM DO MOTOCULTIVADOR ASAMBLAREA MOTOCULTORULUI MOTORLU KÜLTİVATÖRÜN TAKILMASI
Montagem das rodas
Monte as rodas nos eixos dos cubos do motocultivador,
tendo atenção para que a chaveta de tracção (A, Fig.1) fique
correctamente montada na sede do aro da roda (B, Fig.1).
Faça coincidir o orifício no eixo (E, Fig.1) com o primeiro
orifício no aro (F, Fig.1) da roda e insira o respectivo perno
(C, Fig.2). Rode o anel do perno para fixá-lo e bloqueie e
roda, como mostra a figura 3.
ATENÇÃO: certifique-se de que a seta determinada
pelo desenho da banda de rodagem dos pneus está
virada para o sentido de marcha A (Fig.4).
Montagem da aba de proteção (Fig.6)
Fixe a aba de proteção (G) à tampa (H) do acessório de corte
utilizando os parafusos e porcas fornecidos na embalagem.
Montagem do lastro (Fig.7)
Fixe o lastro (I) à parte inferior do motor utilizando os
parafusos, anilhas e porcas.
Montarea roilor
Montai roile pe arborii butucilor motocultorului, având
grijă la cheia de antrenare (A, Fig. 1), care trebuie să fie
montată corect în locaul din janta roii (B, Fig. 1). Facei să
coincidă orificiul de pe arbore (E, Fig. 1) cu primul orificiu de
pe janta roii (F, Fig. 1) i introducei pivotul corespunzător
(C, Fig. 2). Rotii inelul pivotului pentru a-l fixa i blocai
roata, ca în figura 3.
ATENIE: verificai ca săgeata formată de desenul
căii de rulare a pneurilor să fie îndreptată spre
direcia de deplasare A (Fig. 4).
Montarea scutului de protecie (Fig. 6)
Fixai scutul de protecie (G) de carterul (H) al ansamblului
de tăiere, folosind uruburile i piuliele din dotare, aflate în
ambalaj.
Montarea balastului (Fig. 7)
Fixai balastul (I) de partea inferioară a motorului, cu
uruburi, aibe i piulie.
Tekerleklerin montajı
Tekerlekleri motorlu kültivatörün poyra aftları üzerine takın;
çekicinin anahtarının (A, ek.1) tekerleğin jant yuvasına
düzgün takılmı olduğuna dikkat edin (B, ek.1). aftın
üzerindeki deliği (E, ek.1) tekerlek jantının üzerindeki
ilk deliğe (F, ek.1) hizalayın ve ilgili pimi takın (C, ek.2).
Halkasını çevirmek suretiyle pimi sabitleyin ve tekerleği ekil
3'de gösterildiği gibi kilitleyin.
DİKKAT: Lastiklerin sırt deseninden belirlenen
okun vites yönüne A doğru olduğunu kontrol edin
(ek.4).
Koruma eridinin montajı (ek.6)
Koruma eridini (G), ambalajın içinde donanımda verilen
vida ve somunlar ile kesme aparatının kaputuna (H)
sabitleyiniz.
Safra montajı (ek.7)
Vidaları, rondelaları ve somunları kullanarak safrayı (l)
motorun alt kısmına sabitleyiniz.
PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO PREGĂTIREA PENTRU LUCRU ÇALIMA İÇİN HAZIRLIK
Guiador
Para encontrar a correta posição de trabalho do operador,
o cabo pode ser regulado para as 6 posições em altura
utilizando a alavanca de regulação vertical do cabo (P, Fig.5).
Ghidonul
Pentru a găsi poziia corectă de lucru pentru operator,
ghidonul poate fi reglat pe înălime în 6 poziii, utilizând
maneta de reglare verticală a ghidonului (P, Fig. 5).
Kol (gidon)
Kol, operatörün doğru çalıma konumunu bulmak için,
gidon dikey ayarlama kolu kullanılmak suretiyle 6 yükseklik
konumuna ayarlanabilir (P, ek.5).
75
5 6 7
Dansk Pcc Polski
SAMLING AF MOTORKULTIVATOR   MONTAŻ KULTYWATORA
Montering af hjul
Montér hjulene på akslerne af motorkultivatorens nav og
sørg for, at slæbetappen (A, Fig. 1) er monteret korrekt i
hjulnavets leje (B, Fig 1). Lad hullet på akslen (E, Fig.1) passe
sammen med det første hul på hjulnavet (F, Fig 1) og isæt
tappen (C, Fig. 2). Drej tappens ring for at fastgøre den og
låse hjulet, som i figur 3.
PAS PÅ: Sørg for at pilen, der er bestemt af dækkets
slidbanemønster, vender i køreretningen A (Fig.4).
Montering af beskyttelsesafskærmning (Fig. 6)
Fastgør beskyttelsesafskærmningen (G) til motorhjelmen (H)
på skæreapparatet ved hjælp af skruerne og møtrikkerne,
der medfølger i emballagen.
Montering af ballast (Fig. 7)
Fastgør ballasten (I) til undersiden af motoren ved hjælp af
skruerne, skiverne og møtrikkerne.
 
     ,
   ,   
(A, . 1)       
(B, . 1).    (E, . 1) 
   (F, . 1)   
 (C, .2).   , 
    - .  3.
! ,   
     
  (.4).
   (.6)
   (G)   (H) 
,    
  .
  (,7)
  (I)    ,
 ,   .
Montaż kółek
Zamontować koła na wałach piast kultywatora zwracając
uwagę na to, aby kluczyk mechanizmu pociągowego
(A, rys.1) był prawidłowo zamontowany w gnieździe obręczy
koła (B, rys.1). Ustawić otwór na wale (E, rys.1) tak, aby
pokrywał się z pierwszym otworem na obręczy (F, rys.1) koła
i wsunąć odpowiedni sworzeń (C, rys.2). Obrócić pierścień
sworznia, aby go zamocować i zablokować koło, tak jak
pokazano na rysunku 3.
UWAGA: sprawdzić, czy strzałka na bieżniku opon
jest zwrócona w kierunku jazdy A (rys.4).
Montaż szyny ochronnej (rys.6)
Przymocować szynę ochronną (G) do maski (H) mechanizmu
tnącego przy pomocy śrub i nakrętek dostarczonych w
zestawie.
Montaż obciążenia (rys.7)
Przymocować obciążenie (I) do dolnej części silnika przy
pomocy śrub, podkładek i nakrętek.
FORBEREDELSE TIL ARBEJDET    PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Styr
For at finde operatørens korrekte arbejdsposition kan styret
justeres i 6 positioner i højden med styrets håndtag til lodret
justering (P, Fig. 5).

    
    ,
     6   
    
 (P, .5).
Kierownica
Aby znaleźć prawidłowe położenie robocze dla operatora,
wysokość kierownicy można ustawić w 6 pozycjach przy
pomocy dźwigni regulacji pionowej kierownicy (P, rys.5).
76
Português Română Türkçe
PARA DAR PARTIDA PORNIREA ÇALITIRILMA
LEIA ATENTAMENTE TAMBÉM O MANUAL DO MOTOR.
MANUSEAMENTO DO COMBUSTÍVEL
AVISO: A gasolina é um combustível extremamente
inflamável. Tenha muito cuidado quando manusear
gasolina ou misturas de combustíveis. Não fume
nem aproxime chamas vivas do combustível ou do
motocultivador.
AVISO: O combustível e o fumo do combustível podem
provocar lesões graves se forem inalados ou entrarem em
contacto com a pele. Por isso, tenha muito cuidado quando
manusear combustível e certifique-se de que existe
ventilação adequada.
AVISO: Risco de envenenamento por monóxido de
carbono.
- Conserve e transporte a gasolina em recipientes homologados
para esse fim.
- Manuseie o combustível ao ar livre, num local onde não haja
faíscas ou chamas.
- Escolha solo descoberto, desligue o motocultivador e deixe
arrefecer o motor antes de abastecer.
- Desaperte lentamente o tampão de gasolina para libertar a
pressão e evitar o derrame de combustível à volta do tampão.
- Aperte bem o tampão de combustível depois de reabastecer.
A vibração da máquina pode fazer com que um tampão de
combustível mal apertado se solte, provocando o derrame de
combustível.
- Limpe o combustível derramado e deixe evaporar o resto do
combustível. Afaste-se 3 metros do local de abastecimento de
combustível antes de ligar o motor.
- Nunca tente queimar o combustível derramado.
- Armazene o combustível num local limpo, seco e bem ventilado.
- Nunca coloque o motocultivador numa área com material
inflamável como, por exemplo, folhas secas, palha, papel, etc.
- Armazene a máquina e o combustível numa zona onde os vapores
de combustível não possam alcançar faíscas ou chamas vivas
de aquecedores de água, motores eléctricos ou interruptores,
fornalhas, etc.
- Nunca tire o tampão do depósito com o motor a trabalhar.
- Nunca use combustível para operações de limpeza.
- Tenha cuidado para não derramar combustível na sua roupa.
Se tiver combustível derramado no seu corpo ou na sua roupa,
mude de roupa. Lave as partes do corpo que tenham entrado em
contacto com combustível. Use água e sabão.
- Não exponha o depósito de combustível à luz directa do sol.
- Mantenha o combustível afastado de crianças.
CITII CU ATENIE I MANUALUL MOTORULUI.
MÂNUIREA CARBURANTULUI
ATENIE: benzina este un carburant extrem de inflamabil.
Avei foarte multă grijă când utilizai benzină sau un
amestec de carburani. Nu fumai i nu aducei surse
de foc sau de flăcări în apropierea carburantului sau a
motocultorului.
ATENIE: carburantul i vaporii acestuia pot cauza leziuni
grave dacă sunt inhalai sau dacă ajung în contact cu
pielea. Din acest motiv, fii foarte ateni când mânuii
carburantul i verificai să fie disponibilă o aerisire
adecvată.
ATENIE: reinei că există riscul de intoxicare cu monoxid
de carbon.
- Păstrai i transportai benzina în recipiente omologate pentru
această utilizare.
- Mânuii carburanii în aer liber, într-un loc în care nu există scântei
sau flăcări.
- Alegei un teren liber, oprii motocultorul i ateptai ca motorul
să se răcească înainte de a efectua alimentarea.
- Deurubai încet buonul rezervorului, astfel încât să eliberai
presiunea din interior i să evitai ieirea carburantului pe lângă
buon.
- Înurubai bine buonul rezervorului după ce ai terminat
alimentarea. Dacă buonul rezervorului nu este înurubat în mod
adecvat, vibraiile provocate de maină pot duce la deurubarea
sau la căderea buonului i la revărsarea carburantului.
- tergei de pe maină, cu o cârpă, carburantul vărsat i ateptai
ca restul să se evapore. Îndepărtai-vă la 3 m de locul unde ai
efectuat alimentarea înainte de a porni din nou motorul.
- Nu încercai niciodată să aprindei resturile de carburant revărsat.
- Păstrai carburantul într-un loc răcoros, uscat i aerisit în mod
adecvat.
- Nu punei niciodată motocultorul în locuri cu materiale
inflamabile, de exemplu frunze uscate, paie, hârtie etc.
- Păstrai maina i carburantul într-un loc în care vaporii de
carburant evaporat să nu poată ajunge în contact cu scântei
sau cu flăcări deschise provenite de la boilere, motoare sau
întrerupătoare electrice, cazane etc.
- Nu scoatei niciodată buonul rezervorului când motorul este în
funciune.
- Nu folosii niciodată carburantul pentru operaiunile de curăare.
- Avei grijă să nu vă murdării pe haine de carburant. În cazul în
care ai vărsat carburant pe haine, schimbai-le. Spălai pările
corpului care au venit în contact cu carburantul. Folosii apă i
săpun.
- Nu expunei rezervorul de carburant la lumina directă a soarelui.
- Nu lăsai carburantul la îndemâna copiilor.
MOTORUN KULLANMA KILAVUZUNU DA DİKKATLİCE
OKUYUNUZ.
YAKIT İLEME
UYARI: Benzin son derece yanıcı bir yakıttır. Benzin veya
yakıt karıımı doldururken son derece dikkatli olunuz.
Yakıtın ya da motorlu kültivatörün yakınında sigara
içmeyin veya bunlara ate ya da alevle yaklamayın.
UYARI: Yakıt veya yakıt buharı, teneffüs edildiğinde ya
da deriye temas etmesine olanak verildiğinde, ciddi
yaralanmaya neden olmaktadır. Bu sebeple, yakıt
doldurma esnasında ilgili uyarılara riayet ediniz ve yeterli
havalandırma sağlayınız.
UYARI: Karbon monoksit zehirlenmesine karı dikkatli
olunuz.
- Benzini bu kullanım için onaylanmı kapların içerisinde muhafaza
edin ve taıyın.
- Yakıt çıkılarını kıvılcım veya alevlerin olmadığı yerlerde muhafaza
ediniz.
- Açık bir alan seçin, motorlu kültivatörü durdurun ve yakıt ikmaline
geçmeden önce motorun soğumasını bekleyin.
- Basıncı azaltmak ve yakıtın kapağın etrafından sızmasını
engellemek için yakıt kapağını yavaça gevetiniz.
- Yakıt kapağını, yakıt ikmalinden sonra güvenli bir ekilde
sıkılayınız. Ünitenin titreimi, yakıt kapağının geveyeceği bir
biçimde veya yerinden çıkarak yakıtın dıarı dökülmesine yol
açacak bir biçimde yanlı sıkılatırılmasına neden olabilir.
- Ünitenin üzerindeki dökülen yakıtı silerek temizleyiniz ve etrafa
dökülenlerin buharlamasını sağlayınız. Motoru, çalıtırmadan
önce ikmalin yapıldığı yerden 3 m uzağa taıyınız.
- Dökülen yakıtı hiç bir surette yakmaya kalkımayınız.
- Yakıtı, serin, kuru ve iyi havalandırılan bir yerde muhafaza ediniz.
- Motorlu kültivatörü asla, kuru yaprak, saman, kağıt, vb. maddelerin
bulunduğu, yangın çıkabilecek yerlerde bırakmayın.
- Üniteyi ve yakıtı, yakıt buharının kıvılcımlara veya su ısıtıcılarından,
elektrikli motorlardan, siviçlerden, ocaklardan, vb. çıkabilecek
alevlere ulaamayacağı bir yerde muhafaza ediniz.
- Motor çalıırken tankın kapağını asla çıkarmayınız.
- Yakıtı asla temizlik ilemlerinde kullanmayınız.
- Yakıtın kıyafetlerinize temas etmemesine dikkat ediniz.
Vücudunuza ya da kıyafetlerinize yakıt dökülürse, kıyafetlerinizi
değitiriniz. Vücudunuzun yakıtla temas eden kısmını yıkayınız.
Yıkarken sabun ve su kullanınız.
- Yakıt tankını direk olarak güne ıığına maruz bırakmayınız.
- Yakıtı çocukların ulaabileceği yerlerden uzak tutunuz.
77
Dansk Pcc Polski
START C ROZRUCH
LÆS OGSÅ MOTORVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT.
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
PAS PÅ: Benzin er et meget brændbart brændstof.
Vær yderst forsigtig ved brug af benzin eller
brændstofblandinger. Ryg ikke eller bær ildkilder
eller flammer i nærheden af brændstoffet eller
motorkultivatoren.
PAS PÅ: Brændstof og dets dampe kan forårsage alvorlige
skader, hvis de indåndes eller komme i kontakt med huden.
Derfor skal der udvises forsigtighed ved håndtering af
brændstoffet og sørg for, at der er tilstrækkelig ventilation.
PAS PÅ: Vær opmærksom på risiko for kulilteforgiftning.
- Opbevar og transporter benzinen i beholdere godkendt til denne
brug.
- Håndter brændstoffet i det fri, uden gnister eller flammer.
- Vælg et frit terræn, stop motorkultivatoren og lad motoren afkøle
før påfyldning.
- Skru tankdækslet langsomt af for at frigive det indre tryk og
forhindre brændstoffet i at løbe ud fra siderne af dækslet.
- Skru brændstofdækslet ordentligt på efter påfyldning. Hvis
tankdækslet ikke er skruet ordentligt på, kan vibrationerne fra
kultivatoren forårsage, at dækslet skruer sig løs eller falder ned,
og der spildes mængder af brændstof.
- Med en klud fjernes spor af brændstof fra maskinen og
afvent, at de sidste mængder spild fordamper. Flyt dig 3 m fra
påfyldningsstedet, før motoren genstartes.
- Forsøg aldrig at antænde spildt brændstof.
- Opbevar brændstoffet på et køligt, tørt og korrekt ventileret sted.
- Anbring aldrig kultivatoren i områder med brændbart materiale,
for eksempel tørre blade, halm, papir mv.
- Opbevar maskinen og brændstoffet i et område, hvor
brændstofdampe ikke kan komme i kontakt med gnister eller
åben ild fra kedler, elmotorer eller el-kontakter, fyr mv.
- Fjern ikke dækslet på brændstoftanken med motoren kørende.
- Brug aldrig brændstof til rengøring.
- Vær forsigtig med ikke at tilsmudse dit tøj med brændstoffet. Hvis
der kommer brændstof på tøjet, skiftes det. Vask kropsdele, der er
kommet i kontakt med brændstoffet. Brug vand og sæbe.
- Udsæt ikke brændstoftanken for direkte sollys.
- Hold brændstof utilgængeligt for børn.
     
.
   
:    
.     
    .     
       
  .
:     
     
   .   
      
.
:    
 .
-       ,
     .
-        ,
      .
-   ,   
     
,    .
-     , 
     
   .
-      
.      
      ,
      
-        
  .    
     3 .
-         .
-    ,   
.
-       ,
    , , 
, ,   ..
-       ,  
       
  ,    
, ,   ..
-       
 .
-      .
-      .  
       , .
   ,    .
    .
-  ,     
  .
-     .
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE RÓWNIEŻ PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
SILNIKA.
OBCHODZENIE SIĘ Z PALIWEM
OSTRZEŻENIE: Benzyna jest wysoce łatwopalnym paliwem.
Podczas obchodzenia się z benzyną lub mieszanką paliwo
należy zachować szczególną ostrożność. Nie wolno palić
papierosów ani używać ognia w jakikolwiek inny sposób w
pobliżu paliwa lub kultywatora.
OSTRZEŻENIE: Kontakt paliwa ze skórą lub wdychanie oparów
paliwa może mieć poważne skutki dla zdrowia. Dlatego
też, podczas obchodzenia się z paliwem należy zachować
ostrożność i upewnić się, że w miejscu wykonywania tych
czynności jest odpowiednia wentylacja.
OSTRZEŻENIE: Uważać na zatrucie tlenkiem węgla.
- Paliwo należy przechowywać i transportować w atestowanych
zbiornikach przeznaczonych specjalnie do tego celu.
- Czynności związane z paliwem należy przeprowadzać na wolnym
powietrzu, w miejscu, w którym nie ma iskier ani ognia.
- Przed dolaniem paliwa należy stanąć w miejscu z gołym gruntem,
wyłączyć kultywator i odczekać, aż silnik ostygnie.
- Powoli poluzować korek wlewu paliwa, aby wyrównać ciśnienie i
zapobiec wylaniu się paliwa wokół korka.
- Po dolaniu paliwa należy mocno dokręcić korek wlewu. W przypadku
niewystarczającego dokręcenia korka wibracje urządzenia mogą
spowodować jego poluzowanie się lub wypadnięcie i wylanie się
paliwa.
- Rozlane paliwo należy zetrzeć z urządzenia i pozwolić, aby wszelkie
jego pozostałości wyparowały. Przed uruchomieniem silnika należy
odsunąć się na min. 3 metry od miejsca dolewania paliwa.
- Pod żadnym pozorem nie wolno próbować spalać rozlanego paliwa.
- Paliwo należy przechowywać w chłodnym, suchym i dobrze
wentylowanym miejscu.
- Nigdy nie należy umieszczać kultywatora na łatwopalnym podłożu,
takim jak suche liście, słoma, papier itp.
- Paliwo oraz urządzenie należy przechowywać w miejscu, w którym
opary paliwa nie mogą wejść w kontakt z iskrami lub otwartym
płomieniem z podgrzewaczy do wody, silników elektrycznych,
przełączników, pieców itp.
- Nigdy nie wolno zdejmować korka wlewu paliwa, gdy silnik pracuje.
- Nigdy nie wolno stosować paliwa do czyszczenia.
- Należy uważać, aby paliwo nie dostało się na ubranie. W przypadku
polania siebie lub swoich ubrań paliwem należy się przebrać. Należy
obmyć wszystkie części ciała, które weszły w kontakt z paliwem. Należy
do tego użyć mydła i wody.
- Nie należy wystawiać zbiornika paliwa na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
- Paliwo należy trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
78
9 10 11
p.n. 4175169
Português Română Türkçe
PARA DAR PARTIDA PORNIREA ÇALITIRILMA
AVISO: Use sempre luvas de protecção quando
efectuar a manutenção.
Abastecimento de combustível (Não fume!) (Fig. 9)
Este produto é accionado por um motor a 4 tempos. Guarde
a gasolina sem chumbo num recipiente aprovado para
gasolina (Fig. 10).
COMBUSTÍVEL RECOMENDADO: ESTE MOTOR ESTÁ
CERTIFICADO PARA FUNCIONAR COM GASOLINA SEM
CHUMBO DESTINADA À UTILIZAÇÃO AUTOMÓVEL COM
UMA CLASSIFICAÇÃO DE OCTANAS DE 89 ([R + M] / 2) OU
SUPERIOR (Fig. 11).
Não utilize urina ou gasolina contaminada nem misturas de
óleo/gasolina. Evite a entrada de sujidade e água no depósito
de combustível.
Abastecer o depósito
AVISO: Siga as instruções de segurança para o
manuseamento do combustível. Desligue sempre
o motor antes de abastecer. Nunca adicione
combustível numa máquina com o motor a funcionar
ou quente. Afaste-se pelo menos 3 m do local de
abastecimento antes de ligar o motor. NÃO FUME!
1. Limpe a superfície à volta do tampão para evitar a
contaminação.
2. Desaperte lentamente o tampão.
3. Deite cuidadosamente o combustível no depósito. Evite
derramar o combustível.
4. Antes de voltar a colocar o tampão do combustível, limpe
e verique a junta.
5. Coloque imediatamente o tampão do combustível e
aperte com a mão. Limpe os salpicos de combustível.
AVISO: Verifique se existem fugas de combustível
e, se as houver, repare antes de utilizar a máquina.
Contacte uma ocina autorizada, se necessário.
ATENIE: Purtai întotdeauna mănui de protecie în
timpul efectuării operaiilor de întreinere.
Carburant (nu fumai) (Fig. 9)
Această maină este dotată cu un motor în patru timpi.
Păstrai benzina fără plumb în recipiente curate, omologate
pentru această utilizare
(Fig. 10).
CARBURANT RECOMANDAT: ACEST MOTOR ESTE CERTIFICAT
PENTRU A FI ALIMENTAT CU BENZINĂ FĂRĂ PLUMB, PENTRU
AUTOVEHICULE, CU CIFRA OCTANICĂ 89 ([R + M] / 2) SAU CU
O CIFRĂ OCTANICĂ MAI MARE
(Fig. 11).
Nu folosii niciodată benzină veche sau murdară sau
amestecuri de ulei/benzină. Evitai să introducei murdărie
sau apă în rezervorul de carburant.
Umplerea rezervorului
ATENIE: Respectai instruciunile de sigurană
referitoare la utilizarea carburantului. Oprii
întotdeauna motorul înainte de a efectua
alimentarea. Nu turnai niciodată carburant în
maină când motorul este în funciune sau încă mai
este cald. Îndepărtai-vă la cel puin 3 m faă de locul
unde ai efectuat alimentarea înainte de a porni din
nou motorul. NU FUMAI.
1. Curăai suprafeele din jurul buonului rezervorului,
pentru a evita contaminarea.
2. Desfacei încet buonul rezervorului.
3. Turnai cu grijă carburantul în rezervor. Evitai să vărsai pe
dinafară.
4. Înainte de a pune la loc buonul rezervorului, curăai i
controlai garnitura.
5. Punei imediat la loc buonul rezervorului i strângei-l cu
mâna. tergei cu o cârpă eventualele urme de carburant
vărsat.
ATENIE: vericai să nu existe pierderi de carburant;
dacă se detectează o pierdere, eliminai-o înainte de
a folosi maina. Dacă este necesar, adresai-vă unui
atelier autorizat.
UYARI: Bakım yaparken daima koruyucu eldiven
giyiniz.
Yakıt Doldurma (Sigara İçmeyiniz!) (ekil 9)
Bu ürün, 4 devirli bir motorla çalımaktadır. Kurunsuz
benzini, benzin için uygun ve temiz bir kap içerisinde
muhafaza ediniz (ekil 10).
ÖNERİLEN YAKIT: BU MOTOR, 89 ([R + M] / 2) VEYA DAHA
YÜKSEK OKTANLI, OTOMOTİV ALANINDA KULLANIMA
YÖNELİK KURUNSUZ BENZİNLE ÇALITIRILMAK ÜZERE
ONAYLANMITIR (ekil 11).
Asla adi veya kirli benzin ya da yağ/benzin karıımı
kullanmayınız. Yakıt tankına toz veya su girmesini önleyiniz.
Tankın Doldurulması
UYARI: Yakıt kullanımıyla ilgili güvenlik talimatlarına
uyunuz. Yakıt doldururken motoru daima kapatınız.
Çalıır veya sıcak haldeki motora asla yakıt
koymayınız. Motoru çalıtırmadan önce yakıt ikmal
yerinden en az 3 m uzaklaınız. SİGARA İÇMEYİNİZ!
1. Kirlenmesini önlemek için yakıt kapağının etrafını
temizleyiniz.
2. Yakıt kapağını yavaça gevetiniz.
3. Yakıtı tanka dikkatlice dökünüz. Etrafa dökülmesini
önleyiniz.
4. Yakıt kapağını yerine yerletirmeden önce, conta
temizleyiniz ve gözden geçiriniz.
5. Yakıt kapağını derhal yerine yerletiriniz ve elinizle
sıkılayınız. Dökülen yakıtı silerek temizleyiniz.
UYARI: Yakıt sızıntılarının olup olmadığını kontrol
ediniz, eğer varsa kullanımdan önce durumu
düzeltiniz. Gerekirse, servis ilerimden sorumlu
satıcınızla temasa geçiniz.
79
Dansk Pcc Polski
START C ROZRUCH
PAS PÅ: Bær altid beskyttelseshandsker under
vedligeholdelsesarbejder.
Brændstof (ryg ikke) (Fig. 9)
Denne maskine er udstyret med en 4-takts motor. Opbevar
den blyfri benzin i rene beholdere godkendt til denne brug
(Fig. 10).
ANBEFALET BRÆNDSTOF: DENNE MOTOR ER CERTIFICERET TIL
AT BLIVE DREVET AF BLYFRI BENZIN TIL KØRETØJER MED ET
OKTANTAL PÅ 89 ([R + M] / 2) ELLER HØJERE
(Fig. 11).
Brug aldrig gammel eller snavset benzin eller olie/benzin
blandinger. Undgå at der indføres snavs eller vand i
brændstoftanken.
Påfyldning af tanken
PAS PÅ: Følg sikkerhedsinstruktionerne om brug
af brændstof. Stands altid motoren før påfyldning.
Hæld aldrig benzin på maskinen, når motoren
kører eller endnu er varm. Stå mindst 3 m fra
påfyldningsstedet, før motoren genstartes. RYG
IKKE.
1. Rengør overfladen omkring påfyldningsstudsen for at
forebygge forurening.
2. Skru langsomt tankdækslet af.
3. Hæld brændstoet forsigtigt i tanken. Undgå spild.
4. Før tankdækslet genanvendes, rengøres det, og pakningen
efterses.
5. Genanvend straks tankdækslet og stram det med
hænderne. Med en klud ernes eventuelle spor af spildt
brændstof.
PAS PÅ: Sørg for, at der ikke er brændstofspild; hvis
der opdages et spild, ernes det, før enheden bruges.
Hvis det er nødvendigt, kontaktes et autoriseret
værksted.
:   
    
  .
 ( !) (. 9)
   4- . 
    , 
    (. 10).
 :  
    
   
   89 ([R + M] / 2)  
(. 11).
      
 - .   
     .
  
:    
   . 
   . 
     
 .   
     ,   3 .
 !
1.      
  .
2.     .
3.     .  
 .
4.  ,    , 
    .
5.          
.   .
:   
  ,   
   ,   
.    
 .
OSTRZEŻENIE: Dlatego podczas wykonywania na
niej jakichkolwiek czynności konserwacyjnych
należy zawsze nosić rękawice ochronne.
Paliwo (Nie palić tytoniu!) (rys. 9)
To urządzenie jest napędzane przez silnik czterosuwowy.
Benzynę bezołowiową należy przechowywać w czystym
pojemniku przeznaczonym na benzynę (rys. 10).
ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO
PRACY NA BENZYNIE BEZOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ
DO UŻYTKU W POJAZDACH, O LICZBIE OKTANOWEJ 95 LUB
WYŻSZEJ (rys. 11).
Nigdy nie należy używać starej lub zanieczyszczonej benzyny
bądź mieszanki oleju z benzyną. Chronić zbiornik paliwa
przed dostaniem się do niego zanieczyszczeń lub wody.
Napełnianie zbiornika paliwa
OSTRZEŻENIE: Podczas obchodzenia się z paliwem
należy przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa. Przed
nalaniem paliwa należy zawsze wyłączyć silnik. Nie
wolno dolewać paliwa, jeśli silnik jest uruchomiony
lub gorący. Przed uruchomieniem silnika należy
odsunąć się na min. 3 metry od miejsca dolewania
paliwa. NIE PALIĆ TYTONIU!
1. Oczyścić powierzchnię wokół korka wlewu paliwa, aby
zapobiec zanieczyszczeniu.
2. Powoli poluzować korek wlewu.
3. Ostrożnie wlać paliwo do zbiornika. Unikać rozlewania
paliwa.
4. Przed ponownym założeniem korka wlewu oczyścić i
sprawdzić uszczelkę.
5. Od razu założyć z powrotem korek wlewu i mocno
dokręcić ręcznie. Wytrzeć wszelkie rozlane paliwo.
OSTRZEŻENIE: Sprawdzić, czy nie ma wycieków
paliwa. Jeśli są, wyeliminować je przed włączeniem
urządzenia. W razie potrzeby należy się
skontaktować z punktem serwisowym.
80
17
Português Română Türkçe
PARA DAR PARTIDA PORNIREA ÇALITIRILMA
LEIA ATENTAMENTE TAMBÉM O MANUAL DO MOTOR.
Depósito de óleo motor
Nível do óleo motor
CUIDADO: Se colocar o motor em funcionamento
com óleo insuciente, pode provocar danos graves
no motor. Verique sempre o motor numa superfície
nivelada e com o motor desligado.
1. Retire o tampão de enchimento do óleo e verique o nível
do óleo.
2. Se o nível for baixo, encha o depósito com o óleo
recomendado. CONSULTE O MANUAL DO MOTOR.
Adicione o óleo do motor lentamente para evitar que
transborde, já que a capacidade do depósito é pequena.
Se o motor for utilizado de forma contínua, verifique o nível
do óleo do motor a cada 10 horas de utilização.
Utilize óleo do motor de 4 tempos ou um óleo detergente
equivalente de boa qualidade que satisfaça ou ultrapasse
os requisitos dos fabricantes de automóveis dos EUA para
as classificações de assistência SG, SF. Os óleos do motor
com classificação SG, SF apresentam esta designação na
embalagem. SAE10W-30 (Fig. 17) é recomendado para
utilização geral a qualquer temperatura.
CUIDADO: Se utilizar óleo não detergente ou óleo
para motores de 2 tempos, pode diminuir a vida útil
do motor.
O intervalo de funcionamento recomendado deste motor é
de –5 °C a 40 °C.
CITII CU ATENIE I MANUALUL MOTORULUI.
Rezervorul pentru uleiul de motor
Nivelul uleiului de motor
AVERTISMENT: dacă motorul funcionează cu un nivel
insuficient de ulei, acest lucru poate cauza daune
grave motorului. Examinai motorul punându-l pe o
suprafaă orizontală, după ce l-ai oprit.
1. Scoatei buonul rezervorului de ulei i verificai nivelul
uleiului.
2. Dacă nivelul este scăzut, umplei rezervorul cu uleiul
recomandat. VEZI MANUALUL MOTORULUI.
Turnai încet uleiul de motor, pentru a evita revărsarea
acestuia, deoarece capacitatea rezervorului de ulei este mică.
Dacă motorul este utilizat în mod continuu, verificai nivelul
uleiului de motor i adăugai ulei la fiecare 10 ore de utilizare.
Utilizai ulei pentru motoare în patru timpi sau un alt ulei de
calitate echivalentă, cu detergent de bună calitate, omologat
pentru a respecta sau a depăi cerinele din clasificările SG, SF
ale constructorilor de automobile din S.U.A. Pe recipientele
cu uleiuri de motor clasificate SG sau SF este indicată această
meniune. Pentru o utilizare generică, la toate temperaturile,
se recomandă SAE10W-30 (Fig. 17).
AVERTISMENT: utilizarea unui ulei nedetergent sau
pentru motoare în doi timpi poate reduce durata de
viaă a motorului.
Intervalul de temperatură de funcionare pentru acest motor
este cuprins între –5 °C i 40 °C.
MOTORUN KULLANMA KILAVUZUNU DA DİKKATLİCE
OKUYUNUZ.
Motor Yağı Tankı
Motor yağı seviyesi
İKAZ: Motoru yetersiz miktarda yağ ile çalıtırmak
ciddi motor hasarına neden olabilir. Motorun
durduğu yüzeyle aynı seviyede olduğunu kontrol
ettiğinizden emin olunuz.
1. Yağ doldurma kapağını çıkarınız ve yağ seviyesini kontrol
ediniz.
2. Seviyesinin düük olması halinde depoyu önerilen yağ ile
doldurunuz. MOTOR KULLANIM KILAVUZUNU OKUYUN.
Motor yağı tankının kapasitesi küçük olduğundan, tamayı
önlemek için motor yağını yavaça ekleyiniz.
Eğer motor sürekli olarak çalıtırılıyorsa, motor yağı seviyesini
çalıtırma esnasında her 10 saatte bir kontrol ediniz.
4-stroklu veya edeğer bir yüksek arıtıcılı, Birleik Devletler
otomobil üreticilerinin SG, SF hizmet sınıflandırması
gereksinimlerini karılayan veya daha üstün kalitede
olduğu onaylanmı motor yağı kullanınız. SG, SF sınıflı
motor yağları, paketinin üzerinde bu tanımı taımaktadır.
SAE10W-30 (ekil 17), genellikle tüm sıcaklıklarda kullanım
için önerilmektedir.
İKAZ: Arıtılmamı yağ ya da 2-stroklu motor yağı
kullanımı, motorun kullanım ömrünü kısaltır.
Bu motorun önerilen sıcaklığı aralığı –5 °C ile 40 °C arasıdır.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Bertolini BRIK El kitabı

Tip
El kitabı
Bu kılavuz için de uygundur