Eaton EMT6-DB Kullanma talimatları

Tip
Kullanma talimatları

Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur:

1/4
Instruction Leaflet
Montageanweisung
Notice d’installation
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Инструкция по монтажу
Montagehandleiding
Montagevejledning
Οδηγίες εγκατάστασης
Instruções de montagem
Monteringsanvisning
Asennusohje
Návod k montáži
Paigaldusjuhend
Szerelési utasítás
Montāžas instrukcija
Montavimo instrukcija
Instrukcja montażu
Navodila za montažo
vod na monž
Монтажни инструкции
Instrucţiuni de montaj
Upute za montažu
Montaj talima
Упутство за употребу
Monteringsanvisning
Інструкція з монтажу
تتــــــــــااررــــــــــ
Electric current! Danger to life!
Installation, commissioning and
maintenance work must be carried out
by qualified personnel only.
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Arbeiten bzw. Montage an diesem Produkt dürfen
nur von Elektrofachkräften und elektrotechnisch
unterwiesenen Personen ausgeführt werden.
Tension électrique dangereuse !
L’installation de l’appareil, ainsi que tous les travaux
effectués sur celui-ci, doivent être réalisés par un
électricien qualifié ou par un personnel
spécialement formé.
¡Corriente eléctrica! ¡Peligro de muerte!
La instalación del dispositivo, así como todos los
trabajos en él, deben ser realizados por un electricista
calificado o por personal especialmente capacitado.
Tensione elettrica: Pericolo di morte!
L’installazione e il lavoro sul dispositivo devono
essere effettuati da un elettricista qualificato o da
personale specializzato.
設備的安裝 , 以及所有工作 , 必須由合格的電工或經過
專門培訓的人員完成。
Электрический ток! Опасно для жизни!
Установка и эксплуатация устройства должны
выполняться квалифицированным электриком
или специально обученным персоналом.
Levensgevaar door elektrische stroom!
Installatie van het apparaat en alle werkzaamheden eraan,
mogen uitsluitend door een gekwalificeerd elektricien
of speciaal opgeleid vakpersoneel worden uitgevoerd.
Livsfare på grund af elektrisk strøm!
Arbejde i forbindelse med installation, opstart
ogvedligehold må kun udføres af kvalificeret personale.
Προσοχή, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Η εγκατάσταση, εκκίνηση και συντήρηση θα πρέπει να
πραγματοποιείται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό.
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
Perigo de vida devido a corrente eléctrica!
A instalação do dispositivo, bem como todos os
trabalhos devem ser realizados por um eletricista
qualificado ou por pessoal especialmente formado.
Livsfara genom elektrisk ström!
Installation, idrifttagande och underhållsarbete får
endast utföras av behörig personal.
Hengenvaarallinen jännite!
Laitteen asennus ja käyttö ainoastaan sähköasentajan
tai siihen perehdytetyn henkilön toimesta.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Instalace zařízení a veškeré práce na něm musí být
provedeny kvalifikovaným elektrikářem nebo
speciálně vyškoleným personálem.
Eluohtlik! Elektrilöögioht!
Paigaldus-, kasutus- ja hooldustöid peab läbi viima
ainult kvalifitseeritud personal.
Életveszély az elektromos áram révén!
Az eszköz felszerelését, valamint az ehhez
kapcsolódó összes munkát szakképzett
villanyszerelővel vagy szakképzett személyzetnek
kell elvégeznie.
Elektriskā strāva apdraud dzīvību!
Uzstādīšana, nodošana ekspluatācijā un apkopes
darbi jāveic tikai kvalificētam personālam.
Pavojus gyvybei dėl elektros srovės!
Įrengimo, paleidimo ir techninės priežiūros darbus
turi atlikti tik kvalifikuotas personalas.
Porażenie prądem elektrycznym stanowi
zagrożenie dla życia!
Instalacja urządzenia, jak również prace nad nim,
muszą być wykonywane przez wykwalifikowanego
elektryka lub specjalnie wyszkolony personel.
Življenjska nevarnost zaradi
električnega toka!
Dela montaže, zagona in vzdrževanja morajo izvajati
samo usposobljeno osebje.
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
Nebezpečenstvo ohrozenia života
elektrickým prúdom!
Inštalácia prístroja, ako aj všetky práce na ňom musia
byť vykonané kvalifikovaným elektrotechnikom alebo
špeciálne vyškoleným personálom.
Опасност за живота от електрически ток!
Инсталирането на устройството, както и всяка
работа по него, трябва да бъде извършвано от
квалифициран електротехник или от специално
обучен персонал.
Atenţie! Pericol electric!
Montajul și lucrul cu acest aparat trebuie făcute
numai de un electrician calificat sau de personal
tehnic specializat.
Opasnost po život uslijed električne struje!
Radove ugradnje, puštanja u pogon i održavanja mora
vršiti samo kvalificirano osoblje.
Elektrik akımı! Hayati tehlike!
Bu ürünün çalıştırılması veya kurulumu sadece
elektroteknik eğitimleri almış olan ehliyetli
elektrikçiler ve kişiler tarafından yapılmalıdır.
Електрична струја! Опасност по живот!
Арбеитен бзв. Монтажа и диесем Продукт дарф од
Електрофацхкрафтен унд електротецхнисцх
унтервиесенен Персонен аусгефухрт верден.
Elektrisk strøm! Livsfare!
Installasjon av enheten, samt arbeid på den, skal kun
utføres av kvalifisert personell, eller av de som er
spesielt opplært til dette arbeidet.
Електричний струм! Небезпечно для життя!
Встановлення пристрою, так само, як і робота з ним,
повинні виконуватись кваліфікованим електриком
або персоналом, що пройшов спеціальну підготовку.
تتــــــــ!!ــــررــــ!!ــــ!!
لﺎــــــﻤﻋأ و ﻒــــــﻴﻠﻜﺘﻟاو ﺖــــــﻴﺒﺜﺘﻟا
فﺮـــﻃ ﻦـــﻣ ﻂـــﻘﻓ مﺎـــﻘﺗ نأ ﺐـــﺠﻳ ﺔﻧﺎﻴـــﺼﻟا
ﻦﻴﻠﻫﺆـــــﻤﻟا ﻦﻴﻔﻇﻮـــــﻤﻟا
sk
bg
ro
hr
tr
sr
no
uk
ar
08/22 IL121016ZU
EMT6, EMT6(230V)
EMT6-DB, EMT6-DB(230V)
EMT6, EMT6(230V) EMT6-DB, EMT6-DB(230V) CSA
UL/CSA
WARNING
Transient surge suppression shall be installed on
the line side of this equipment and shall be rated
n/a V (phase to ground), 275 V (Phase to phase),
suitable for overvoltage category III, and shall
provide protection for a rated impulse withstand
voltage peak of 4 kV.
AVERTISSEMENT
Un dispositif de suppression des surtensions
transitoires doit être prévu côté ligne de
l’appareillage et doit être de n/a V (phase/terre),
275 V (phase/phase), compatible avec la
catégorie de surtension III, et doit fournir une
protection pour une tension assignée de tenue
aux chocs de 4 kV.
Max. Surrounding air temperature
rating 40 centigrade degree
Use copper conductors only
For use in pollution degree 2
environment only
en
fr
08/22 IL121016ZU
2/4
Mounting
HAND
Z2 0.8 x 4 - 5.5
AWG 6 mm (0.24") A1/A2
mm2mm2Nm lb-in EMT6, EMT6-DB EMT6(230V)
EMT6-DB(230V)
1 x (0.5 - 2.5) 1 x (0.5 - 2.5) 20 - 14 0.8 mm x (4 - 5.5 mm)
0.03" x (0.16 - 0.22")
0.8 - 1.2 7.1 - 10.6 ∼ 24 V - 240 V 50 - 400 Hz
(- 15 %, + 10 %) 230 V 50/60 Hz
(- 15 %, + 10 %)
2 x (0.5 - 1.5) 2 x (0.5 - 1.5) 20 - 16 Z2 0.8 - 1.2 7.1 - 10.6 ⎓ 24 V - 240 V
(- 15 %, + 10 %)
Each terminal must not be assigned cables with different cross-sections.
EMT6-DB, EMT6-DB(230V)
90°
90°
90°
90°
T2
T1
ϑ
ϑ
RK< 1500 Ω
250 m
(820.21 ft)
Y1 Y2
250 m
(820.21 ft)
aRated control supply voltage (A1/A2)
bAuxiliary contact (break contact 21/22)
cSupply LED (green)
dTest/Reset
eManual and automatic reset
fTripped LED (red)
gAuxiliary contact (make contact 13/14)
hThermistor (T1/T2)
iRemote reset (Y1/Y2)
A1 21 22
13 14 T1
T2 Y1 Y2
Y3 Y4 A2
Test/
Reset
Trip Power
Hand
DANGER
Danger to personnel and machines.
In function “HAND” the released relay switches
on automatically after a voltage dip.
GEFAHR
Gefahr für Personen und Maschinen. In der Funktion
„HAND“ schaltet das ausgelöste Relais nach
Spannungsunterbrechung automatisch wieder ein.
DANGER
Danger pour les personnes et les machines.
Dans la fonction « HAND », le relais déclenché se réarme
automatiquement aprés coupure de la tension.
en
de
fr
13 14
13 14 21 22
21 22
A1/A2
T1/T2
Y1/Y2, RESET
Tripped LED
3600 Ω
1600 Ω
0Ω
08/22 IL121016ZU
3/4
AUTO
PELIGRO
Peligro para personas y máquinas.
En modo “HAND“, el relé disparado se activa
automáticamente después de un corte de tensión.
VAARA
Vaara henkilöille ja koneille. “KÄSI”-toiminnossa
lauennut rele kytkeytyy jännitekatkoksen jälkeen jälleen
automaattisesti päälle.
ОПАСНОСТ
Опасност за хора и машини. Във функция
“РЪЧНА” изключеното реле се включва отново
автоматично след прекъсване на напрежението.
PERICOLO
Pericolo per persone e macchine.
Nella funzione “HAND“ il relé sganciato reinserisce
automaticamente dopo interruzione di tensione.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí ohrožující lidi i stroje.
Ve funkci „RUČNĚ“ se vypnuté relé po přerušení napětí
automaticky opět zapne.
PERICOL
Pericol pentru persoane şi maşini.
În funcţia „MANUAL“ releul declanşat porneşte
automat după întreruperea tensiunii.
对人员和机器有危险 . 断电后已断开的继电器
在 “HAND (手动)” 功能中重新接通。
OHT
Oht inimestele ja masinatele.
Režiimil „KÄSITSI“ lülitub rakendunud relee peale
pingekatkestust automaatselt uuesti sisse.
OPASNOST
Opasnost po ljude i strojeve.
U funkciji „RUČNO“ okinuti se relej ponovno
automatski uključuje nakon prekida napona.
OПACHO
Опасность для персонала и оборудования.
В ручном режиме “Hand” отключившееся в
результате исчезновения напряжения реле
автоматически включается опять.
VESZÉLY
Személyi sérülés és gépek károsodásának veszélye áll
fenn. „HAND“ üzemmódban a kioldott relé a
feszültségellátás megszakadása után automatikusan
újra bekapcsol.
TEHLliKE
Personel ve makineler için tehlike teşkil eder.
“HAND” fonksiyonunda, serbest bırakılan röle
gerilim düşüşünün ardından otomatik olarak açılır.
GEVAAR
Gevaar voor personen en machines. In de functie
“HAND” schakelt het uitgeschakelde relais na
spanningsonderbreking automatisch weer in.
BĪSTAMI
Apdraudējums cilvēkiem un mašīnām.
Esot aktivizētai funkcijai „HAND“, reaģējušais relejs pēc
sprieguma padeves pārtrauces atkal automātiski ieslēdzas.
ОПАСНОСТ
Опасност за особље и машине.
У функцији „HAND” („РУЧНО”) отпуштени релеј
се аутоматски укључује након пада напона.
FARE
Fare for personer og maskiner. I funktionen „MAN.“
tilkobler det udløste relæ automatisk igen efter en
spændingsafbrydelse.
PAVOJUS
Pavojus asmenims ir mašinoms.
Esant funkcijai „HAND“ [rankinis], aktyvinta relė po
įtampos pertrūkio vėl automatiškai įsijungia.
FARE
Fare for personer og maskiner.
I funksjonen HAND slår releet seg automatisk på
etter spenningsfall.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος για το προσωπικό και τα μηχανήματα.
Στη λειτουργία «HAND», το ενεργοποιημένο ρελέ
επανέρχεται και πάλι αυτόματα ύστερααπό διακοπή τάσης.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo dla ludzi i maszyn.
W trybie “RĘCZNIE” przekaźnik, który zadziałał,
włącza się ponownie automatycznie po zaniku napięcia.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для персоналу та обладнання.
У режимі HAND розблоковане реле автоматично
вмикається після падіння напруги.
PERIGO
Perigo para pessoas e máquinas.
Na função “MANUAL” o relé ativado volta a ligar após
a interrupção de tensão.
NEVARNOST
Nevarnost za ljudi in stroje.
Pri funkciji „HAND“ (ročno) se sprožen rele po prekinitvi
napetosti avtomatsko znova vklopi.
ــــاا
تﻻﻵاو ﻦﻴﻔﻇﻮــــﻤﻟا ﻰــــﻠﻋ ﺮــــﻄﺧ.
ﺔـــﻔﻴﻇو ﻲـــﻓ “HAND” ، ﻞﻴﻐـــــﺸﺗ ﻢـــــﺘﻳ
ﺪـــﻌﺑ ﺎـــًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ هﺮﻳﺮـــﺤﺗ ﻢـــﺗ يﺬـــﻟا ﻞـــّﺣﺮﻤﻟا
ﺪــــﻬﺠﻠﻟ ﺊﺟﺎــــﻔﻤﻟا ضﺎــــﻔﺨﻧﻻا.
FARA
Fara för personer och maskiner.
Med funktionen “HAND” kopplar det utlösta reläet åter
in efter spänningsavbrott.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo pre osoby a stroje.
Vo funkcii „MANUÁLNE“ sa vypnuté relé po prerušení
napätia zopne znova automaticky.
EMT6, EMT6(230V), EMT6-DB, EMT6-DB(230V)
PELIGRO
Peligro para personas y máquinas.
En modo “AUTO”, las máquinas pueden
rearrancar automáticamente después de
un disparo. EMT6 y EMT6(230V) solo
pueden accionarse en la función “AUTO”.
VAARA
Vaara henkilöille ja koneille.
“AUTO”-toiminnossa koneet voivat käynnistyä
irtikytkennän jälkeen jälleen automaattisesti.
EMT6 ja EMT6(230V) voidaan käyttää vain “AUTO”-
toiminnossa.
ОПАСНОСТ
Опасност за хора и машини.
Във функция „АВТО“ машините могат да се включат
автоматично отново след изключване.
EMT6 и EMT6(230V) могат да бъдат експлоатирани само
във функция „АВТО“.
PERICOLO
Pericolo per persone e macchine. Nella funzione
“AUTO” le macchine possono riavviarsi
automaticamentedopolosgancio.EMT6e EMT6(230V)
possono operare solo nella funzione AUTO”.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí ohrožující lidi i stroje. Ve funkci „AUTO“ lze
stroje po vypnutí automaticky znovu spustit.
EMT6 a EMT6(230V) lze používat za provozu jen ve
funkci „AUTO“.
PERICOL
Pericol pentru persoane şi maşini. În funcţia
„AUTOMAT“ maşinile pot porni automat din nou după o
declanşare. EMT6 şi EMT6(230V) pot fi utilizate numai în
funcţia „AUTOMAT“.
对人员和机器有危险 . 在 “AUTO (自动)” 功
能中可在断开后自动重启机器。 EMT6
EMT6(230V) 只能“AUTO (自动)” 功能中
工作。
OHT
Oht inimestele ja masinatele. Režiimil „AUTO“ võivad
masinad peale vabastust automaatselt uuesti
käivituda. EMT6 ja EMT6(230V) käitus on võimalik
ainult režiimil „AUTO“.
OPASNOST
Opasnost po ljude i strojeve.
U funkciji „AUTO“ strojevi se mogu automatski ponovno
pokretati nakon okidanja. EMT6 i EMT6(230V) mogu se
pogoniti samo u funkciji „AUTO“.
OПACHO
Опасность для персонала и оборудования.
В автоматическом режиме “AUTO” после
отключения машины могут автоматически
опять заработать. EEMT6 и EMT6(230V) могут
работать только в режиме „АВТОМАТИЧЕСКИЙ“.
VESZÉLY
Személyi sérülés és gépek károsodásának veszélye
áll fenn. „AUTO“ üzemmódban, kioldás után gépek
indulhatnak el automatikusan.
Az EMT6 és az EMT6(230V) csak „AUTO“
üzemmódban üzemeltethető.
TEHLliKE
Personel ve makineler için tehlike teşkil eder.
“AUTO” fonksiyonunda, makineler serbest bırakılma
sonrasında otomatik olarak yeniden çalıştırılabilir.
EMT6 ve EMT6(230V), yalnızca “AUTO” modunda
çalıştırılabilir.
es fi bg
it cs ro
zh et hr
ru hu tr
nl lv sr
da lt no
el pl uk
pt sl ar
sv sk
DANGER
Danger to personnel and machines.
In function “AUTO” machines can restart automatically after a release.
EMT6 and EMT6(230V) can only be operated in function “AUTO”.
GEFAHR
Gefahr für Personen und Maschinen. In der Funktion „AUTO“ nnen
Maschinen nach einer Auslösung automatisch wieder anlaufen.
EMT6 und EMT6(230V) können nur in Funktion „AUTO“ betrieben werden.
DANGER
Danger pour les personnes et les machines. Dans la fonction « AUTO », les
machines peuvent redémarrer automatiquement après un déclenchement.
EMT6 et EMT6(230V) : fonctionnement uniquement en mode AUTO.
en
de
fr
13 14
13 14 21 22
21 22
A1/A2
T1/T2
Tripped LED
3600 Ω
1600 Ω
0Ω
es fi bg
it cs ro
zh et hr
ru hu tr
EU: Eaton Industries GmbH, Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany
UK: Eaton Electric Ltd., P.O. Box 554, Abbey Park, Southampton Road, Titchfield, PO14 4QA, United Kingdom
:MA
USA:
Eaton.com/eatoncare
+1 877-386-2273
Eaton.com/contacts
Eaton.com/aftersales
Eaton.com/documentation
08/22 IL121016ZU
Eaton.com/recycling
08/22 IL121016ZU
4/4 © 2022 Eaton Industries GmbH
GEVAAR
Gevaar voor personen en machines. In de functie
“AUTO” kunnen machines na een uitschakeling
automatisch weer starten. EMT6 en EMT6(230V)
kunnen alleen in de functie “AUTO” worden gebruikt.
BĪSTAMI
Apdraudējums cilvēkiem un mašīnām. Esot aktivizētai
funkcijai „AUTO“, mašīnas pēc nostrādes var atkal
automātiski sākt darboties. EMT6 un EMT6(230V) var
darbināt tikai, esot aktivizētai funkcijai „AUTO“.
ОПАСНОСТ
Опасност за особље и машине. У функцији „AUTO”
(„АУТОМАТСКИ”) машине се могу аутоматски поново
покренути након отпуштања. EMT62 и EMT6(230V) може
да ради само у режиму „AUTO” („АУТОМАТСКИ”).
FARE
Fare for personer og maskiner.
I funktionen „AUTO“ kan maskiner starte igen
automatisk efter en udløsning. EMT6 og EMT6(230V)
kan kun anvendes i funktionen „AUTO“.
PAVOJUS
Pavojus asmenims ir mašinoms.
Esant funkcijai „AUTO“, mašinos po aktyvinimo gali
automatiškai vėl pradėti veikti. EMT6 ir EMT6(230V)
galima naudoti tik esant funkcijai „AUTO“.
FARE
Fare for personer og maskiner. I funksjonen AUTO kan
maskiner omstartes automatisk etter utløsning.
EMT62 og EMT6(230V) kan bare brukes i AUTO-modus.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος για το προσωπικό και τα μηχανήματα. Στη
λειτουργία «AUTO» παρέχεται η δυνατότητα αυτόματης
επανεκκίνησης των μηχανημάτων ύστερα από μια
ενεργοποίηση. Τα EMT6 και EMT6(230V) μπορούν να
λειτουργούν μόνο στη λειτουργία «AUTO».
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo dla ludzi i maszyn. Wtrybie pracy
“AUTO” możliwy jest ponowny automatyczny rozruch
maszyn po wyzwoleniu. EMT6 i EMT6(230V) można
eksploataować tylko w trybie AUTO“.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для персоналу та обладнання. У режимі
AUTO агрегат може автоматично перезапуститися
після розблокування. Моделі EMT6 i EMT6(230V)
можуть працювати лише в режимі AUTO.
PERIGO
Perigo para pessoas e máquinas. Na função
“AUTO” é possível voltar a ligar automaticamente
as máquinas após um disparo. EMT6 e EMT6(230V)
apenas podem ser operados no modo “AUTO”.
NEVARNOST
Nevarnost za ljudi in stroje. Pri funkciji „AUTO“ lahko
stroji po sprožitvi avtomastko znova stečejo. EMT6 in
EMT6(230V) lahko obratujejo le v funkciji „AUTO“.
ــــاا
تﻻﻵاو ﻦﻴﻔﻇﻮـــﻤﻟا ﻰـــﻠﻋ ﺮـــﻄﺧ. ﺔـــﻔﻴﻇو ﻲـــﻓ
“AUTO” ، ًﻲﺋﺎــــﻘﻠﺗ تﻻﻵا ﻞﻴﻐــــﺸﺗ ةدﺎــــﻋإ ﻦــــﻜﻤﻳﺪــﻌﺑ ا
ﺮﻳﺮـــــﺤﺘﻟا. ﻞﻴﻐــــﺸﺗ ﻦــــﻜﻤﻳ EMT6 وEMT6(230V) و
ﻊــﺿو ﻲــﻓ ﻂــﻘﻓ “AUTO”.
FARA
Fara för personer och maskiner. I “Auto” kan maskinen
efter en automatisk utlösning åter starta. EMT6 och
EMT6(230V) kan bara drivas med funktion “AUTO”.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo pre osoby a stroje. Vo funkcii
„AUTO“ môžu byť stroje po vypnutí opäť automaticky
spustené. EMT6 a EMT6(230V) možno prevádzkovať
vo funkcii „AUTO“
Test/Reset
DANGER
EMT6 and EMT6(230V) can only be
operated in function “AUTO”.
PERIGO
EMT6 e EMT6(230V) apenas podem ser operados
no modo “AUTO”.
NEBEZPEČENSTVO
EMT6 a EMT6(230V) možno prevádzkovať vo funkcii
„AUTO“.
GEFAHR
EMT6 und EMT6(230V) können nur in Funktion
„AUTO“ betrieben werden.
FARA
EMT6 och EMT6(230V) kan bara drivas med
funktion “AUTO”.
ОПАСНОСТ
EMT6 и EMT6(230V) могат да бъдат експлоатирани
само във функция „АВТО“.
DANGER
EMT6 et EMT6(230V) ne fonctionnent que dans
la fonction « AUTO ».
VAARA
EMT6 ja EMT6(230V) voidaan käyttää vain
“AUTO”-toiminnossa.
PERICOL
EMT6 şi EMT6(230V) pot fi utilizate numai în
funcţia „AUTOMAT“.
PELIGRO
EMT6 y EMT6(230V) sólo pueden utilizarse
en modo “AUTO”.
NEBEZPÍ
EMT6 a EMT6(230V) lze používat za provozu jen
ve funkci „AUTO“.
OPASNOST
EMT6 i EMT6(230V) mogu se pogoniti samo u
funkciji „AUTO“.
PERICOLO
EMT6 e EMT6(230V) possono operare solo
nella funzione “AUTO”.
OHT
EMT6 ja EMT6(230V) käitus on võimalik ainult
režiimil „AUTO“.
TEHLliKE
EMT6 ve EMT6(230V), yalnızca “AUTO” modunda
çalıştırılabilir.
EMT6 和 EMT6(230V) 只能在 “AUTO
(自动)” 功能中工作。
VESZÉLY
Az EMT6 és az EMT6(230V) csak „AUTO“
üzemmódban üzemeltethető.
ОПАСНОСТ
EMT62 и EMT6(230V) може да ради само у
режиму „AUTO” („АУТОМАТСКИ”).
OПACHO
EMT6 и EMT6(230V) можно эксплуатировать
только в режиме “AUTO”.
BĪSTAMI
EMT6 un EMT6(230V) var darbināt tikai,
esot aktivizētai funkcijai „AUTO“.
FARE
EMT62 og EMT6(230V) kan bare brukes i AUTO-modus.
GEVAAR
EMT6 en EMT6(230V) kunnen alleen in de functie
“AUTO” worden gebruikt.
PAVOJUS
EMT6 ir EMT6(230V) galima naudoti tik esant
funkcijai „AUTO“.
НЕБЕЗПЕКА
Моделі EMT6 i EMT6(230V) можуть працювати
лише в режимі AUTO.
FARE
EMT6 og EMT6(230V) kan kun anvendes i
funktionen „AUTO“.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
EMT6 i EMT6(230V) można eksploataować tylko
w trybie „AUTO“.
اا
ﻞﻴﻐــــﺸﺗ ﻦــــﻜﻤﻳ EMT6 وEMT6( 230V
)
ﻊـــﺿو ﻲـــﻓ ﻂـــﻘﻓ و (ﺖـــﻟﻮﻓ “AUTO”)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Τα EMT6 και EMT6(230V) μπορούν να λειτουργούν
μόνο στη λειτουργία «AUTO».
NEVARNOST
EMT6 in EMT6(230V) lahko obratujejo le v
funkciji „AUTO“.
nl lv sr
da lt no
el pl uk
pt sl ar
sv sk
13 14
13 14 21 22
21 22
A1/A2
AUTO HAND
T1/T2
Test
Reset
0Ω
en pt sk
de sv bg
fr fi ro
es cs hr
it et tr
zh hu sr
ru lv no
nl lt uk
da pl ar
el sl
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Eaton EMT6-DB Kullanma talimatları

Tip
Kullanma talimatları
Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur: