Tefal CM470810 Kullanım kılavuzu

Kategori
Kahve yapanlar
Tip
Kullanım kılavuzu

Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur:

FR
• Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre
appareil et conservez-le : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant
de toute responsabilité.
Consignes de sécurité
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Si le câble d’alimentation est endommagé, n’utilisez pas l’appareil.
Faites obligatoirement remplacer le câble d’alimentation
par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de
qualification similaire afin d’éviter tout danger.
Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et
à l’intérieur de la maison et à une altitude inférieure à 2000 m.
Ne pas mettre l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans
l’eau ou tout autre liquide.
Cet appareil a été conçu pour un usage domestique seulement.
Il n’a pas été conçu pour être utilisé dans les cas suivants qui ne
sont pas couverts par la garantie :
- Dans des coins de cuisines réservés au personnel, dans des ma-
gasins, bureaux et autres environnements professionnels ; dans
des fermes ; par les clients des hôtels, motels et autres environ-
nements à caractère résidentiel ; dans des environnements de
type chambres d’hôtes.
Toujours suivre les instructions de nettoyage pour nettoyer votre
appareil :
- Débrancher l’appareil.
- Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
- Nettoyer avec un chiffon ou une éponge humide.
- Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante.
AVERTISSEMENT : Risques de blessures en cas de mauvaise
utilisation de l’appareil.
AVERTISSEMENT : après utilisation, ne pas toucher la plaque de
maintien au chaud, soumise à une chaleur résiduelle.
Assurez vous de ne toucher que la poignée de la verseuse verre
pendant la chauffe et jusqu’au refroidissement complet
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins
8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils
aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de
8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
Conserver l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés
de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont
l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à
condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu
des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité
et en comprennent bien les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
*La température des surfaces accessibles peut être élevée
lorsque l’appareil est en fonctionnement. Ne pas toucher les
surfaces chaudes de l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être placé dans un placard lorsqu’il est
utilisé.
Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension d’alimentation de votre
installation correspond à celle de l’appareil et que la prise de courant comporte
bien la terre.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
Débrancher l’appareil lors d’une absence prolongée.
Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été
endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service agréé.
Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être
effectuée par un centre service agréé.
Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les
parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif.
Pour votre sécurité, n’utiliser que des accessoires et des pièces détachées adaptés
à votre appareil.
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble.
Ne pas utiliser la verseuse dans un four à micro-ondes.
Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud.
Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation
pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui explique d’éventuelles
traces d’utilisation.
Avant la première utilisation
Faire fonctionner une première fois votre cafetière filtre sans café avec l’équivalent
d’une verseuse d’eau pour la rincer.
Préparation du café
(Suivre les illustrations de 1 à 9)
Utiliser uniquement de l’eau froide et un filtre papier n°2 ou 4 (fig.5) ou le filtre
permanent* (fig.4).
Cette cafetière est équipée d’un stop-goutte permettant de se servir un café avant la
fin du cycle. Replacer rapidemment la verseuse ou le pot isotherme* après vous être
servi votre café pour éviter tout débordement.
Dosage : Mettre une cuillère doseuse rase de café moulu par grande tasse*.
Pot isotherme*
Ne pas utiliser le pot isotherme sans son couvercle fermement verrouillé pour la
préparation et le maintien au chaud du café.
Pour servir le café, appuyer sur le levier du couvercle du pot isotherme vers le bas ou
dévisser le couvercle d’1/2 tour*.
Ne pas mettre votre pot isotherme au micro-ondes ou au lave-vaisselle.
Pour une meilleure conservation de la chaleur, placer le pot isotherme hors de la
cafetière après la préparation du café pour un maintien au chaud pendant 4 heures
maximum *.
Sélecteur d’arôme* (voir l’illustration n°7)
Le sélecteur d’arôme ou ‘Aroma’ (fig.7) vous permet de régler l’intensité du café.
Pour un café plus corsé, tourner le sélecteur d’arôme vers le plus gros grain de café
ou appuyer sur le bouton Aroma*.
Arrêt automatique
Pour des raisons d’économie d’énergie, votre cafetière s’arrête automatiquement.
- Modèles avec verseuse verre :
Environ 30 minutes après la fin du cycle de café (c’est-à-dire environ 30 minutes
après qu’il n’y ait plus d’eau dans le réservoir).
- Modèles avec pot isotherme:
Quelques minutes après la fin du cycle (c’est-à-dire quelques minutes après
qu’il n’y ait plus d’eau dans le réservoir).
Nettoyage
Pour évacuer la mouture usagée, retirer le filtre papier (fig.5) ou permanent* (fig.4).
Lave-vaisselle :
Le porte-filtre n’est pas lavable au lave vaisselle.
Seules les verseuses verres et sans cerclage métallique peuvent passer au lave-
vaisselle (sans leur couvercle).
Pot-isotherme*
Ne pas nettoyer avec des nettoyants abrasifs.
Ne pas mettre la main à l’intérieur pour nettoyer (risque de coupure).
Détartrage
Détartrer votre cafetière tous les 40 cycles en versant dans le réservoir (b) 2 grandes
tasses de vinaigre d’alcool blanc ou un sachet de détartrant dilué dans 2 grandes
tasses d’eau puis mettre l’appareil en marche sans café.
Laisser couler dans la verseuse ou le pot isotherme (f) l’équivalent d’une tasse puis
arrêter votre cafetière (il sera nécessaire de la débrancher pour certain modèles
automatiques).
Laisser agir pendant 1 heure puis remettre la cafetière en marche pour terminer
l’écoulement.
Rincer la cafetière en faisant couler l’équivalent d’une verseuse d’eau pendant 2
ou 3 cycles.
La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par absence de
détartrage.
Attention : dès que le cycle de café est plus long ou plus bruyant, pensez à faire
un détartrage.
Accessoires*
• Verseuse verre / Pot isotherme / Filtre permanent / Cuillère doseuse
Participons à la protection de l’environnement !
iVotre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée
pour que son traitement soit effectué.
La directive Européenne 2012/19/UE sur les Déchets des Equipements Electriques
et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas
jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent
êtres collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage
des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et
l’environnement.
* Selon modèle
EN
Please read the instructions for use carefully before using your appliance for
the first time and retain them for future reference: In case of professional use,
inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer
accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
Safety Instructions
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Do not use the appliance if the power cord or plug is damaged.
The power cord must be replaced by the manufacturer, its after-
sales service or similarly qualified persons in order to avoid
danger.
Your appliance is intended for domestic use inside the home only at
an altitude below 2000 m.
Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or
any other liquid.
This appliance is intended for household use only.
It is not intended to be used in the following cases, which are
not covered by the guarantee: staff kitchen areas in shops,
offices and other working environments; farm houses; by clients
in hotels, motels and other residential type environments; bed
and breakfast type environments.
Always follow the cleaning instructions to clean your appliance;
- Unplug the appliance.
- Do not clean the appliance while hot.
- Clean with a damp cloth or sponge.
- Never immerse the appliance in water or any other liquid, or
put it under running water.
WARNING: Risks of injuries if you do not use this appliance
correctly.
WARNING: During and after use, do not touch the heating
plate, subjected to residual heat.
Be sure to manipulate only the handle of the glass jug during
heating until it has completely cooled down.
This appliance may be used by children of at least 8 years
of age, as long as they are supervised and have been given
instructions about using the appliance safely and are fully
aware of the dangers involved. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless they are older than 8 and
they are supervised by an adult.
Keep the appliance and its cord out of reach of children under
8 years of age.
This appliance may be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, provided they are supervised or have received
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should not use the appliance as a toy.
*The temperature of the accessible surfaces may be
high when the appliance is in operation. Do not touch the hot
surfaces of the appliance.
This appliance must not be placed in a closet when it is in use.
Before plugging the appliance in, make sure that the power it uses corresponds to
your electrical supply system and that the outlet is earthed.
Any error in the electrical connection will negate your guarantee.
Unplug the appliance during extended periods of absence.
Do not use the appliance if it is not working properly or if it has been damaged. If
this occurs, contact an authorised service centre.
All interventions other than cleaning and everyday maintenance by the customer
must be performed by an authorised service centre.
The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of your
appliance, near a source of heat or over a sharp edge.
For your safety, only use the manufacturer’s accessories and spare parts designed
for your appliance.
Do not pull on the cord to unplug the appliance.
Do not use the carafe in a microwave oven.
Do not fill the appliance with water if it is still hot.
All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual
usage tests on randomly selected appliances, which would explain any traces of
use.
Using the machine for the first time
Use your filter coffee maker without coffee the first time using the equivalent of a
jug of water to rinse the circuits.
Preparing the coffee
(Follow figures 1 to 9)
Use only cold water and filter paper n°2 or n°4 (fig.5) or the permanent filter*
(fig.4).
This cafetière is equipped with a drip-stop so you can pour a coffee before the end
of the cycle. Quickly replace the carafe or insulated jug* after serving to prevent
spillage.
Ground Coffee: Use one measuring spoon of ground coffee per large cup.
Thermal jug*
Do not use the insulated pot if its lid is not fully locked when preparing coffee or
keeping it warm.
To serve coffee, press the lever on the lid of the isothermal pot downwards or
unscrew the lid half way*.
Do not put your thermal pot in the microwave or dishwasher.
For improved heat conservation, place the insulated pot off the coffee maker
after having made coffee to keep its contents warm for a maximum of 4 hours *
Aroma selector*
The ‘Aroma’ button (fig. 7) adjusts the strength of the coffee.
For a more full-bodied coffee, turn the aroma selector to the largest coffee granule
setting or press the Aroma* button.
Automatic stop
In order to save energy, your coffee machine will turn off automatically.
- Models with glass jug:
Approximately 30 minutes after the end of the coffee cycle (i.e. approximately
30 minutes after there is no longer any water in the reservoir).
- Models with insulated jug.
A few minutes after the end of the cycle (i.e. a few minutes after there is no
longer any water in the reservoir).
Cleaning
To dispose of the used coffee grounds, remove the filter paper (fig.5) or permanent
filter* (fig.4).
Dishwasher:
The removable filter holder is not dishwasher safe.
Only glass jugs without a metal band can be placed in the dishwasher (without lid).
Thermal jug*
Do not clean with abrasive cleaning products.
Do not put your hand inside to clean (risk of breaks).
Descaling
Descale your coffee maker every 40 cycles by pouring 2 large cups of white
vinegar or a pouch of descaling product diluted in 2 large cups of water into the
reservoir (b), then run the appliance without any ground coffee.
Allow the equivalent of one cup to flow into the carafe or insulated pot (f) then
turn off your coffee maker (it will be necessary to unplug it for some automatic
models).
Allow to work for 1 hour, then turn on the coffee maker again until all liquid has
flowed through.
Rinse the coffee maker by running the equivalent of a carafe full of water through
for 2 or 3 cycles.
The guarantee excludes coffee makers that are not working or are not working
properly due to lack of descaling.
N.B.: as soon as the coffee brewing cycle takes longer or becomes noisier, de-
scale your machine.
Accessories*
• Glass jug / Thermal pot / Permanent filter / Measuring spoon
Think of the environment!
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
   Leave it at a local civic waste collection point or at an approved service centre,
where it will be disposed of properly.
European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE), stipulates that used household appliances must not be disposed of in
normal unsorted municipal waste. Old appliances must be collected separately
to optimise the sorting and recycling of their parts and to reduce the impact on
human health and the environment.
* Depending on model
NL
• Lees de gebruiksaanwijzing grondig door voordat u uw apparaat in gebruik
neemt en bewaar deze voor latere raadpleging. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade of letsel veroorzaakt door verkeerd gebruik van het
apparaat.
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruikers (waaronder kinderen)
met beperkte fysieke, visuele of mentale mogelijkheden, of die
een gebrek hebben aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht
staan of aanwijzingen hebben gekregen met betrekking tot het
gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid.
Houd toezicht over kinderen zodat ze niet met het apparaat
spelen.
Gebruik het apparaat niet als het snoer of de stekker beschadigd
is. Laat het snoer vervangen door de fabrikant, klantenservice of
gelijksoortig gekwalificeerd persoon om elk gevaar te vermijden.
Uw apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik binnenshuis
tot op een maximale hoogte van 2000 m.
Dompel het apparaat, het snoer of de stekker niet onder in water
of een andere vloeistof.
Dit apparaat is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
Het is niet bestemd voor gebruik in de volgende gevallen, deze
vallen niet onder de garantie:
kantines voor personeel in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen; boerderijen; door klanten in hotels, motels, bed
& breakfasts en andere types van huisvesting.
Volg altijd de schoonmaak-instructies om uw apparaat schoon te
maken;
- Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
- Maak het apparaat niet schoon als het nog warm is.
- Maak schoon met een vochtige doek of spons.
- Dompel het apparaat nooit in water en plaats het nooit onder
stromend water
WAARSCHUWING: Risico op letsel als dit apparaat verkeerd wordt
gebruikt.
WAARSCHUWING: Raak de warmhoudplaat na gebruik niet aan,
de plaat blijft nog enige tijd warm.
Raak tijdens de werking alleen de handgreep van de glazen kan
aan totdat het apparaat is afgekoeld.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
als ze onder toezicht staan of als ze richtlijnen hebben gekregen
om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s kennen.
Kinderen mogen het apparaat niet reinigen en onderhouden tenzij
ze ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht van een volwassene
staan.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte
fysieke, visuele of mentale mogelijkheden, of die een gebrek aan
ervaring of kennis hebben, op voorwaarde dat ze onder toezicht
staan of aanwijzingen hebben gekregen hoe het apparaat veilig te
gebruiken en de mogelijke gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat niet als speelgoed gebruiken.
*Tijdens de werking van het apparaat kan de temperatuur
van de toegankelijke oppervlakken hoog oplopen. Raak de warme
oppervlakken van het apparaat niet aan.
• Plaats dit apparaat niet in een kast wanneer in werking.
• Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, zorg dat de spanning vermeld
op het apparaat overeenkomt met de netspanning van uw woning en dat het
stopcontact geaard is.
Elke fout in de elektrische verbinding maakt uw garantie ongeldig.
Haal de stekker uit het stopcontact als u het apparaat langere tijd niet denkt te
gebruiken.
Gebruik het apparaat niet als deze niet juist werkt of beschadigd is. Als dit zich
voordoet, neem contact op met een bevoegd servicecentrum.
Laat elke tussenkomst, uitgezonderd de reiniging en dagelijks onderhoud van het
apparaat, aan een bevoegd servicecentrum over.
Leg het snoer nooit in de buurt van of zorg dat deze niet in contact komt met de
hete delen van uw apparaat, in de nabijheid van een warmtebron of over een
scherpe rand.
Voor uw veiligheid, gebruik alleen accessoires en reserveonderdelen van de
fabrikant die specifiek voor het apparaat zijn ontworpen.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
Gebruik de schenkkan niet in een magnetronoven.
Vul het apparaat niet met water als het apparaat nog warm is.
Alle apparaten zijn onderhevig aan strikte kwaliteitscontroleprocedures. Deze
omvatten effectieve gebruikstesten op willekeurig geselecteerde apparaten. Het
is dus mogelijk dat u sporen van gebruik op uw apparaat aantreft.
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt
Laat uw koffiefilterapparaat een eerste keer werken met de hoeveelheid water die
overeenkomt met de koffiekan om het apparaat te spoelen.
Koffie maken
(Volg de illustraties van 1 tot 9)
Gebruik alleen koud water en een papieren filter nr. 2 of 4 (fig.5) of de permanente
filter* (fig.4).
Dit koffiezetapparaat is voorzien van een druppelstopsysteem om koffie te schenken
voordat het koffiezetproces is voltooid. Plaats de koffiekan of de thermokan* snel na
het schenken van uw koffie terug om overstroming te vermijden.
Dosering: voeg een afgevlakte maatlepel gemalen koffie toe per grote kop.
Thermokan*
Gebruik de thermoskan niet zonder stevig vastgezet deksel voor het zetten en
warmhouden van koffie.
Om de koffie te serveren, drukt u de hendel van het deksel van de thermokan naar
beneden of schroeft u het deksel een halve draai los*.
Plaats uw thermokan niet in de magnetron of in de vaatwasmachine.
Voor de beste warmhoudprestaties: Na het zetten van de koffie, verwijder de
thermoskan van het koffiezetapparaat om de koffie maximaal 4 uur warm te
houden*
Aroma-knop* (zie illustratie nr. 7)
De Aroma-knop (fig.7) stelt u in staat om de intensiteit van de koffie te regelen.
Voor een sterkere koffie, draai de aromaregelaar naar de grootste koffieboon of druk
op de knop Aroma*.
Automatische uitschakeling
Om energie te besparen schakelt uw koffiezetapparaat zich automatisch uit.
- Modellen met een glazen koffiekan:
Ongeveer 30 minuten na het beëindigen van de koffiezetcyclus (d.w.z. ongeveer
30minuten nadat alle water uit het reservoir is weggestroomd).
- Modellen met een thermokan:
Enkele minuten na het beëindigen van de cyclus (d.w.z. enkele minuten nadat
alle water uit het reservoir is weggestroomd).
Schoonmaken
Om het koffiemaalsel te verwijderen, dient u de papieren filter (fig.5) of de
permanente filter weg te nemen* (fig.4).
Vaatwasmachine:
De uitneembare filterhouder is niet vaatwasmachinebestendig
Alleen de glazen koffiekan zonder metalen element kan in de vaatwasmachine
worden geplaatst (zonder het deksel).
Thermokan*
Maak het apparaat niet schoon met schurende schoonmaakmiddelen.
Steek uw hand niet in het apparaat om het schoon te maken (het risico bestaat dat
het apparaat beschadigt).
Ontkalking
Ontkalk uw koffiezetapparaat na elke 40 cycli door het reservoir (b) te vullen
met 2 grote koppen witte alcoholazijn of 2 grote koppen water waarin een zakje
ontkalkingsmiddel is opgelost, en schakel het apparaat vervolgens zonder koffie in.
Laat ongeveer één kopje van de vloeistof in de schenkkan of thermoskan (f) stromen
en schakel het apparaat vervolgens uit (voor bepaalde automatische modellen is het
nodig om de stekker uit het stopcontact te halen).
Laat de vloeistof vervolgens 1 uur in het reservoir staan en schakel het
koffiezetapparaat opnieuw in om het doorstromen van de vloeistof te hervatten.
• Spoel het koffiezetapparaat door 2 of 3 volledige cycli met alleen water uit te voeren.
De garantie dekt geen koffiezetapparaten die niet of niet goed werken omdat ze
te weinig werden ontkalkt.
Opgelet: als het te lang duurt voordat de koffie is doorgelopen of als het apparaat
te veel lawaai maakt, dan is het tijd om het apparaat te ontkalken.
Accessoires*
• Glazen koffiekan / Thermokan / Permanent filter / Maatlepel
Help mee het milieu te beschermen !
iUw apparaat bevat verscheidene waardevolle of recycleerbare materialen.
Breng het apparaat naar een ophaalpunt of, als dat er niet is, naar een erkende
servicedienst voor verdere verwerking.
De Europese Richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (AEEA) bepaalt dat elektrische apparaten niet met het
gewone huisvuil mogen worden meegegeven. Afgedankte apparaten moeten
gescheiden worden ingezameld om het recyclen en herwinnen van de daarin
gebruikte materialen te optimaliseren en potentiële schade voor de menselijke
gezondheid en het milieu te voorkomen.
* Afhankelijk van de model
DE
Bitte lesen Sie die Anleitungen sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät zum ersten
Mal benutzen, und bewahren Sie die Anleitungen zum Nachlesen auf. Der
Hersteller übernimmt keine Haftung für eine unsachgemäße Benutzung des
Gerätes.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dazu gedacht, von Personen (einschließlich
Kindern) benutzt zu werden, deren körperliche, sensorische
oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind oder denen es an
Erfahrung und Kenntnissen mangelt; es sei denn, sie wurden in die
Benutzung des Gerätes unterwiesen und werden von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der
Netzstecker beschädigt ist. Das Netzkabel muss vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ausgetauscht werden, um jegliche Gefahr zu vermeiden.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im häuslichen Innenbereich
unter einer Höhenlage von 2000 m bestimmt.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht
in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt vorgesehen.
Es ist nicht für die folgenden Benutzungszwecke, die nicht von
der Garantie abgedeckt werden, bestimmt: Personalküchen
in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
landwirtschaftliche Betriebe; Benutzung durch Gäste in
Hotels, Motels und anderen Unterkünften; pensionsähnliche
Umgebungen.
Befolgen Sie zur Reinigung des Geräts stets die
Reinigungsanweisung.
- Das Gerät muss aus der Steckdose gezogen werden.
- Das Gerät darf nicht im heißen Zustand gereinigt werden.
- Die Reinigung erfolgt mit einem feuchten Tuch oder Schwamm.
- Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und stellen Sie es nicht
unter laufendes Wasser.
WARNUNG: Bei inkorrekter Nutzung besteht Verletzungsgefahr.
WARNUNG: Berühren Sie nach der Benutzung nicht die
Warmhalteplatte, da diese noch warm sein könnte.
Fassen Sie während des Heizvorgangs nur den Griff der Glaskanne
an, bis das Gerät abgekühlt ist.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich der sicheren
Verwendung des Geräts unterrichtet wurden und die Risiken
genau kennen. Die Reinigung und vom Benutzer auszuführende
Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden;
es sei denn, sie sind älter als acht Jahre und werden von einem
Erwachsenen beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel außer Reichweite von
Kindern unter acht Jahren.
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, denen es
an Erfahrung und Kenntnis mangelt, benutzt werden, sofern sie
beaufsichtigt werden oder in die sichere Benutzung des Gerätes
unterwiesen wurden und die Gefahren verstehen.
Kinder sollten das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
*Die zugänglichen Oberflächen des Geräts können heißt
werden, wenn das Gerät in Betrieb ist. Berühren Sie nicht die
heißen Oberflächen des Geräts.
Dieses Gerät darf zum Betrieb nicht in einen Schrank gestellt
werden.
• Bevor Sie das Gerät mit einer Steckdose verbinden, stellen Sie bitte sicher, dass
sein Strombedarf mit Ihrem Stromversorgungsnetz übereinstimmt und dass die
Steckdose geerdet ist.
Jegliche Fehler beim elektrischen Anschluss setzen Ihre Garantie außer Kraft.
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose, wenn es längere Zeit
nicht benutzt werden soll.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert
oder beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an eine autorisierte
Reparaturwerkstätte.
Alle Eingriffe, außer der Reinigung und der täglichen Wartung durch den Benutzer,
müssen von einer autorisierten Reparaturwerkstätte vorgenommen werden.
Das Netzkabel darf niemals in der Nähe der heißen Teile Ihres Gerätes oder einer
Wärmequelle liegen oder diese berühren. Das Kabel darf nicht über scharfe Kanten
hängen.
Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit nur Zubehör und Ersatzteile vom Hersteller, die
für Ihr Gerät entwickelt sind.
Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose zu
entfernen.
Benutzen Sie die Kanne nicht in einem Mikrowellenofen.
Füllen Sie kein Wasser in das Gerät, wenn es noch heiß ist.
Alle Geräte unterliegen strengen Qualitätskontrollverfahren. Dazu gehören
stichprobenartige Gebrauchstests, die etwaige Nutzungsspuren erklären würden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Lassen Sie Ihre Filterkaffeemaschine ein erstes Mal ohne Kaffee mit einer
Wassermenge laufen, die einer Kanne entspricht, um sie durchzuspülen.
Zubereitung des Kaffees
(Beachten Sie die Abbildungen 1 bis 9)
Verwenden Sie nur kaltes Wasser und einen Papierfilter Nr. 2 oder 4 (fig.5) oder den
permanenten Filter* (fig.4).
Diese Kaffeemaschine besitzt einen Tropfschutz, so dass Sie vor Ende des
Brühvorgangs Kaffee servieren können. Sobald Ihr Kaffee serviert ist, die Kaffeekanne
oder Isotherm-Kanne* zügig wieder einsetzen, um ein Überlaufen zu vermeiden.
Dosierung: Nehmen Sie einen gestrichenen Dosierlöffel gemahlenen Kaffee pro
großer Tasse.
Isotherm-Kanne*
Benutzen Sie die Isolierkanne nur zum Kochen von Kaffee oder zum Warmhalten des
Kaffees, wenn ihr Deckel fest verschlossen ist.
Zum Servieren des Kaffees drücken Sie den Hebel auf dem Deckel der Thermoskanne
nach unten oder schrauben Sie den Deckel um 1/2 Drehung* auf.
Stellen Sie Ihre Isotherm-Kanne weder in die Mikrowelle noch in die Spülmaschine.
Nehmen Sie die Isolierkanne für eine bessere Wärmeerhaltung aus der
Kaffeemaschine, nachdem Sie Kaffee gekocht haben, um ihren Inhalt für maximal
4 Stunden* warmzuhalten.
Aromaschalter* (siehe Abbildung Nr. 7)
Mit dem Aromaschalter oder ‘Aroma’ (fig.7) können Sie die Kaffeestärke einstellen.
Drehen Sie den Aromaschalter in Richtung der größeren Kaffeebohne oder drücken
Sie die Aroma-Taste*, um einen vollmundigeren Kaffee zu erhalten.
Stoppt automatisch
Um Energie zu sparen, stoppt Ihre Kaffeemaschine automatisch.
- Modelle mit Glaskanne::
Etwa 30 Minuten nach Ende des Kaffeezyklus (d. h. 30 Minuten, nachdem kein
Wasser mehr im Wasserbehälter ist).
- Modelle mit Isotherm-Kanne:
Einige Minuten nach dem Ende des Kaffeezyklus (d. h. einige Minuten,
nachdem kein Wasser mehr im Wasserbehälter ist).
Reinigung
Um das gebrauchte Kaffeepulver zu entfernen, entfernen Sie den Papierfilter (fig.5)
oder den permanenten Filter* (fig.4).
Spülmaschine:
Der abnehmbare Filterträger ist nicht spülmaschinenfest
Nur die Glaskanne ohne Metallring darf (ohne ihren Deckel) in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Isotherm-Kanne*
• Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel.
• Fassen Sie zum Reinigen nicht mit der Hand hinein (Gefahr von Schnittverletzungen).
Entkalken
Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine nach jeweils 40 Kaffeezyklen, indem Sie zwei
große Tassen weißen Essig oder einen Beutel Entkalker mit zwei Tassen Wasser
verdünnt in den Wasserbehälter gießen (b), lassen Sie die Maschine dann ohne
Kaffeepulver laufen.
Lassen Sie die Menge einer Tasse in die Kanne oder Isolierkanne laufen. (f) Schalten
Sie die Kaffeemaschine dann aus (bei manchen automatischen Modellen muss der
Stecker aus der Steckdose gezogen werden).
Lassen Sie die Entkalkungslösung etwa 1 Stunde lang einwirken und schalten Sie
dann die Kaffeemaschine erneut ein, bis alle Flüssigkeit aus dem Gerät gelaufen ist.
Spülen Sie die Kaffeemaschine, indem Sie eine volle Kanne Wasser zwei- bis dreimal
durchlaufen lassen.
Nicht oder schlecht funktionierende Kaffeemaschinen, die nicht entkalkt wurden,
fallen nicht unter die Garantie.
Achtung: Sobald der Kaffeezyklus länger dauert oder ungewöhnlich viel Lärm
verursacht, sollten Sie die Maschine entkalken.
Zubehörteile*
• Glaskanne / Isotherm-Kanne / Permanenter Filter / Messlöffel
Denken sie an den Schutz der Umwelt!
iIhr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recycelbare Materialien.
Bringen Sie es zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Die Europäische Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
sieht vor, dass gebrauchte Haushaltsgeräte nicht in den normalen kommunalen
Abfallkreislauf entsorgt werden dürfen. Gebrauchte Geräte müssen separat
gesammelt werden, um die Wiederverwertungsquote und das Recycling der darin
enthaltenen Materialien zu optimieren und die Auswirkungen auf die menschliche
Gesundheit und die Umwelt zu reduzieren.
*Je nach Modell
IT
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta e conservarle per riferimento futuro: il fabbricante non si
assume alcuna responsabilità per un uso non conforme alle istruzioni.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio non deve essere usato da persone (compresi i
bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte o
da persone prive di esperienza o conoscenza, a meno che non siano
sorvegliate o siano state istruite sull’uso dell’apparecchio da una
persona responsabile della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con
l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina
sono danneggiati. Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve
essere sostituito dal fabbricante, dal suo centro di assistenza o da
un tecnico qualificato.
Questo apparecchio è destinato all’uso domestico ed
esclusivamente a un’altitudine inferiore a 2000 m.
Non immergere l’apparecchio, il cavo di alimentazione o la spina
in acqua o altri liquidi.
Questo apparecchio è progettato per il solo uso domestico.
Non è destinato a essere utilizzato nei seguenti ambiti, pena
l’annullamento della garanzia: cucine riservate al personale di
negozi, uffici o altri ambienti professionali; case coloniche; stanze
di alberghi, motel e altri edifici residenziali; camere in affitto e
altri ambienti analoghi.
Per pulire l’apparecchio, seguire sempre le istruzioni relative alla
pulizia:
- Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione.
- Non pulire l’apparecchio quando è caldo.
- Pulirlo con una spugna o un panno umido.
- Non immergere mai l’apparecchio in acqua e non lavarlo sotto
l’acqua corrente.
AVVERTENZA! L’uso scorretto di questo apparecchio comporta il
rischio di infortuni.
AVVERTENZA! Dopo l’uso, non toccare la piastra di mantenimento
al caldo perché è soggetta a calore residuo.
Toccare esclusivamente l’impugnatura della caraffa in vetro
finché l’apparecchio non si è raffreddato.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8
anni e da persone con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali
o senza esperienza e conoscenza, se supervisionate, istruite sulle
modalità d’uso dell’apparecchio in modo sicuro e consapevoli dei
rischi correlati. Le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria
possono essere effettuate da bambini solo se di età superiore a
8 anni e supervisionati.
Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata
dei bambini di età inferiore a 8 anni.
Questo apparecchio può essere usato da persone le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte o da persone prive di
esperienza o conoscenza, solo se supervisionate o istruite sulle
modalità d’uso dell’apparecchio in modo sicuro e consapevoli dei
rischi correlati.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
*La temperatura delle superfici accessibili può essere
elevata quando l’apparecchio è in funzione. Non toccare le
superfici calde dell’apparecchio.
Non posizionare l’apparecchio all’interno di un mobile quando è
in funzione.
Prima di collegare l’apparecchio assicurarsi che la tensione della rete elettrica in
uso corrisponda alla tensione utilizzata dall’apparecchio, e che la presa elettrica
sia dotata di messa a terra.
Eventuali errori nel collegamento elettrico annulleranno la garanzia.
Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica durante un lungo periodo di inutilizzo.
Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente o è stato danneggiato.
In tal caso, contattare un centro di assistenza autorizzato.
Tutti gli interventi ad eccezione della pulizia e della manutenzione ordinaria da
parte dell’utente devono essere Effetuate da un centro di assistenza autorizzato.
Non tenere il cavo di alimentazione in prossimità delle parti calde dell’apparecchio
o di fonti di calore o sopra uno spigolo tagliente.
Per ragioni di sicurezza, utilizzare esclusivamente gli accessori del fabbricante e
parti di ricambio progettate per questo apparecchio.
Non tirare il cavo per scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente.
Non riscaldare la caraffa in un forno a microonde.
Non riempire l’apparecchio con acqua se è ancora caldo.
Tutti gli apparecchi sono soggetti a severe procedure di controllo qualità.
Eventuali tracce di utilizzo sono causate da test di utilizzo effettivo su apparecchi
selezionati casualmente.
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare la caffettiera per la prima volta è necessario metterla in funzione
senza caffè e con l’equivalente di una caraffa d’acqua, allo scopo di sciacquarla.
Preparazione del caffè
(Seguire le illustrazioni da 1 a 9)
Utilizzare unicamente acqua fredda e un filtro in carta n. 2 o 4 (fig.5) o il filtro
permanente* (fig.4).
Questa caffettiera è dotata di salvagoccia, che permette di servire il caffè prima
della fine del ciclo. Per evitare perdite, riposizionare rapidamente la caraffa o il
recipiente isotermico* dopo aver servito il caffè.
Dosaggio: inserire un cucchiaio misuratore raso di caffè macinato per tazza.
Recipiente isotermico*
Usare il recipiente isotermico con il coperchio bloccato saldamente durante la
preparazione e il mantenimento al caldo del caffè.
Per servire il caffè, premere sulla leva del coperchio della caraffa isotermica verso il
basso o svitare il coperchio di 1/2 giro*.
Non inserire il recipiente isotermico in forni a microonde o in lavastoviglie.
Per una migliore conservazione del calore, rimuovere il recipiente isotermico
dall’apparecchio dopo la preparazione per mantenere il caffè caldo fino a 4 ore *.
Selettore di aroma * (fig. 7)
Il selettore di aroma o ‘Aroma’ (fig.7) permette di regolare l’intensità del caffè.
Per un caffè più intenso, ruotare il selettore di aroma verso il chicco di caffè più
grande o premere il pulsante Aroma*.
Arresto automatico
Per motivi di economia di energia, la caffetteria si arresta automaticamente.
- Modelli con caraffa in vetro:
Dopo circa 30 minuti dal termine del ciclo di preparazione (ovvero 30 minuti
circa dal momento in cui il serbatoio non contiene più acqua).
- Modelli con recipiente isotermico:
Dopo qualche minuto dal termine del ciclo di preparazione (ovvero qualche
minuto dal momento in cui il serbatoio non contiene più acqua).
Pulizia
Per smaltire il fondo del caffè, rimuovere il filtro in carta (fig.5) o il filtro
permanente* (fig.4).
Lavastoviglie:
L’alloggio del filtro non è lavabile in lavastoviglie.
Solo le caraffe in vetro e senza legature metalliche possono essere lavate in
lavastoviglie (senza coperchio).
Recipiente isotermico*
Non pulire con detergenti abrasivi.
Non inserire le mani all’interno (rischio di tagliarsi).
Decalcificazione
Decalcificare l’apparecchio ogni 40 cicli di preparazione versando nel serbatoio(b)
2 grandi tazze di aceto di vino bianco o una bustina di anticalcare diluita in
2grandi tazze d’acqua, quindi avviare l’apparecchio senza caffè.
Lasciare filtrare nella caraffa o nel recipiente isotermico (f) l’equivalente di una
tazza, quindi arrestare l’apparecchio (in alcuni modelli automatici è necessario
scollegarlo dalla rete elettrica).
Lasciare agire la miscela per 1 ora, quindi riavviare l’apparecchio per terminare
il ciclo.
Risciacquare l’apparecchio facendo filtrare l’equivalente di una caraffa d’acqua
per 2o 3 cicli.
La garanzia non copre le caffettiere che non funzionano o che presentano
malfunzionamenti dovuti alla mancata decalcificazione.
Attenzione: non appena il ciclo di caffè è più lungo o più rumoroso, prevedere un
trattamento di decalcificazione.
Accessori*
• Caraffa in vetro / Recipiente isotermico / Filtro permanente / Misurino dosatore
Protezione ambientale
i Questo apparecchio contiene numerosi materiali riciclabili o riutilizzabili.
Portarlo in un punto di raccolta o in un centro di assistenza autorizzato affinché
venga riciclato.
La direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE), vieta lo smaltimento degli elettrodomestici nei normali
rifiuti urbani. Gli apparecchi usati devono essere raccolti separatamente al fine di
ottimizzare il tasso di recupero dei materiali che li compongono e ridurre l’impatto
sulla salute e sull’ambiente.
*A seconda del modello
ES
Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar el aparato por
primera vez y guárdelas: un uso que no se ciña a estas eximirá al fabricante
de cualquier responsabilidad.
Medidas de seguridad
Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (niños
incluidos) con alguna discapacidad física, sensorial o mental, o
con falta de experiencia y conocimientos, a no ser que la persona
responsable de su seguridad las supervise o les haya proporcionado
instrucciones previas sobre el funcionamiento del aparato.
No permita que los niños jueguen con el aparato.
Si el cable de alimentación está dañado, no utilice el aparato. Este
deberá ser cambiado por el fabricante, por un servicio posventa
autorizado o por personas con una cualificación similar con el fin
de evitar cualquier peligro.
Este aparato está destinado únicamente a uso doméstico, en el
interior del hogar y a una altitud inferior a los 2000 m.
No sumerja el aparato, el cable de alimentación ni el enchufe en
líquidos.
Este aparato está hecho para uso doméstico solamente.
No está hecho para utilizarse en los siguientes casos, los cuales no
están cubiertos por la garantía: en rincones de cocinas destinadas
al personal en tiendas, oficinas y otros entornos profesionales;
en granjas; para su uso por parte de los clientes de los hoteles,
moteles y otros entornos de carácter residencial; en entornos tipo
habitaciones de huéspedes.
Siga siempre las instrucciones de limpieza para limpiar el aparato;
- Desenchufe el aparato.
- No limpie el aparato en caliente.
- Límpielo con un trapo o una esponja húmeda.
- No sumerja el aparato en agua ni lo ponga bajo el agua corriente.
ADVERTENCIA: Riesgo de heridas en caso de mala utilización del
aparato.
ADVERTENCIA: Después de utilizarlo, no toque la placa
mantenimiento en caliente, ya que quedará calor residual.
Durante el calentamiento y hasta que el aparato se enfríe por
completo, toque únicamente el mango de la jarra de cristal.
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante,
siempre que sea bajo supervisión o que hayan recibido instrucciones
sobre la utilización del aparato en condiciones de seguridad y que
entiendan bien los peligros que entraña. Los niños no han de
encargarse de la limpieza ni del mantenimiento que ha de realizar
el usuario a no ser que tengan 8 años como mínimo y que estén bajo
la supervisión de un adulto.
Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance
de los niños menores de 8 años.
Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de conocimientos
y experiencia suficientes, siempre que cuenten con supervisión o
hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y en
la medida en que entiendan los riesgos que implica.
Los niños no deben jugar con el aparato.
*La temperatura de las superficies accesibles puede ser elevada
cuando el aparato está en funcionamiento. No tocar las superficies
calientes del aparato.
Este aparato no debe colocarse dentro de un armario cuando está
en funcionamiento.
• Antes de conectar el aparato, compruebe que la tensión de alimentación de su
instalación se corresponde con la del aparato y que el enchufe dispone de una
toma de tierra.
Toda conexión incorrecta anulará la garantía.
Desenchufe el aparato durante ausencias largas.
No utilice el aparato si no funciona correctamente o si está dañado. Si ese es su
caso, diríjase a un centro de servicio oficial.
Todas las tareas de mantenimiento, salvo las tareas de limpieza y conservación
de rutina realizadas por el cliente, deben llevarse a cabo en un centro de servicio
oficial.
El cable de alimentación nunca debe estar cerca de piezas calientes del aparato,
fuentes de calor o ángulos pronunciados ni en contacto con los mismos.
Por su seguridad, utilice únicamente accesorios y piezas de recambio que se
adaptan al aparato.
No desenchufe el aparato tirando del cable.
No use la jarra en un horno microondas.
No vuelva a llenar el aparato de agua si este está todavía caliente.
Todos los aparatos están sometidos a un estricto control de calidad. Se realizan ensayos
prácticos de uso con aparatos escogidos de forma aleatoria, lo cual explicaría cualquier
indicio de haber sido usado.
Antes de la primera utilización
Haga funcionar la primera vez su cafetera de filtro, sin café, con el equivalente de una
jarra de agua para aclararla.
Preparación del café
(Siga las ilustraciones de la 1 a la 9)
Use únicamente agua fría y un filtro de papel nº2 o 4 (fig.5) o el filtro permanente*(fig.4).
Esta cafetera incorpora un mecanismo antigoteo que permite servir el café antes de
que termine el ciclo de filtración. Vuelva a poner rápidamente la jarra o el recipiente
isotérmico en la cafetera después de servir el café para evitar que el café se desborde.
Dosificación: Ponga una cuchara dosificadora rasa de café molido por taza grande.
Recipiente isotérmico*
No use el recipiente aislado si su tapa no está completamente fijada mientras se prepara
el café o al mantenerlo caliente.
Para servir el café, presione hacia abajo la palanca de la tapa del recipiente
isotérmico o afloje la tapa dándole media vuelta*.
No coloque su recipiente isotérmico en el microondas o en el lavavajillas.
Para mejorar la conservación del calor, saque el recipiente aislado de la cafetera después
de hacer el café para mantener su contenido caliente por un máximo de 4 horas*.
Selector de aroma* (ver ilustración nº7)
El selector de aroma o ‘Aroma’
(fig.7)
le permite regular la intensidad del café.
Para un café más fuerte, gire el selector de aroma hacia un grano de café más grueso
o pulse el botón Aroma*.
Parada automática
Por motivos de ahorro energético, la cafetera se detiene de forma automática.
- Modelos con jarras de cristal:
Al cabo de aproximadamente 30 minutos después de haber finalizado el ciclo
del café (es decir, aproximadamente 30 minutos después de que se haya
terminado el agua del depósito).
- Modelos con recipiente isotérmico:
Unos minutos después del final del ciclo (es decir, unos minutos después de
que se haya terminado el agua del depósito).
Recalentamiento del café
No ponga su jarra de cristal en el microondas si lleva una parte metálica (ej.: aro de
acero).
Limpieza
Para eliminar la molienda usada, retire el filtro de papel (fig.5) o permanente *(fig.4).
Lavavajillas:
El portafiltros movible no es lavable en el lavavajillas.
Únicamente las jarras de cristal y sin aro metálico pueden pasar al lavavajillas (sin su
tapa).
Recipiente isotérmico*
No limpie con limpiadores abrasivos.
No meta la mano dentro para limpiarlo (riesgo de corte)
Descalcificación
Descalcifique su cafetera cada 40 ciclos echando 2 tazas grandes de vinagre blanco
o una bolsita de un producto descalcificador diluido en 2 tazas grandes de agua en el
depósito (b), y luego ponga el aparato en funcionamiento sin café molido.
Deje que pase el equivalente a una taza hacia la jarra o recipiente aislado (f) y después,
apague la cafetera (algunos modelos automáticos requieren que se desenchufe).
Deje que trabaje durante 1 hora y después, encienda de nuevo la cafetera y deje que
pase todo el líquido.
Enjuague la cafetera dejando colar el equivalente de una jarra llena de agua durante
2 o 3 ciclos.
La garantía excluye a las cafeteras que no funcionan o están mal por no haber
descalificación.
Atención: cuando el ciclo de café dure más o haga más ruido, considere descalcificar
el aparato.
Accesorios*
• Jarra de cristal / Recipiente isotérmico / Filtro permanente / Cuchara de medición
¡Participamos en la protección del medio ambiente!
iSu aparato contiene numerosos materiales de valor o reciclables.
Confíe este a un punto de recogida o en su defecto a un Servicio Técnico Oficial
para que se lleve a cabo su tratamiento.
La directiva europea 2012/19/UE sobre los Residuos de Equipos Eléctricos y
Electrónicos (DEEE) exige la eliminación de los electrodomésticos usados por un
cauce diverso del flujo normal de los residuos municipales. Los aparatos usados
deben recogerse por separado a fin de optimizar el índice de recuperación y el
reciclaje de los materiales que los componentes, además de reducir el impacto sobre
la salud humana y el medio ambiente.
* Según modelo
PT
Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização, e
guarde-o para futuras utilizações. Qualquer utilização que não esteja de acordo
com o manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade.
Instruções de
segurança
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais
se encontrem reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência
ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente
acompanhadas e instruídas sobre a correta utilização do aparelho,
pela pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas, para se assegurar que não
brincam com o aparelho.
Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação ou a ficha
se encontrarem de alguma forma danificados. O cabo de
alimentação tem de ser substituído pelo fabricante, pelo Serviço
de Assistência Técnica autorizado ou por uma pessoa igualmente
qualificada, de modo a evitar qualquer situação de perigo para o
utilizador.
O seu aparelho destina-se apenas a um uso doméstico dentro de
casa e a uma altitude inferior a 2.000 metros.
Não coloque o cabo, a ficha, nem o aparelho dentro de água ou
qualquer outro tipo de líquido.
Este aparelho foi criado apenas para uma utilização doméstica.
Ele não foi criado para ser utilizado nos seguintes casos, que não
estão abrangidos pela garantia: cozinha reservada a funcionários
nas lojas, escritórios e demais ambientes laborais; casas de quintas;
por clientes de hotéis, motéis e demais ambientes residenciais;
ambientes do tipo alojamento e pequeno-almoço.
Siga sempre as instruções de limpeza antes de proceder à limpeza
do seu aparelho.
- Desligue o aparelho da corrente.
- Não o limpe enquanto estiver quente.
- Limpe-o com um pano ou esponja húmidos.
- Nunca o mergulhe dentro de água nem o coloque sob água
corrente.
AVISO: Pode sofrer lesões se não usar corretamente este aparelho.
AVISO: Após utilização não toque na placa de aquecimento que
está sujeita a calor residual.
Pegue na jarra da cafeteira apenas pela pega durante a fase de
aquecimento e até arrefecer.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8
anos de idade, desde que sejam supervisionadas ou que tenham
recebido instruções relativamente à utilização segura do aparelho
e compreendam os riscos envolvidos. A limpeza e manutenção a
realizar pelo utilizador não podem ser efetuadas por crianças, a
menos que estas tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas
por um adulto.
Mantenha o aparelho e o respetivo cabo de alimentação fora do
alcance de crianças com menos de 8 anos de idade.
Este aparelho pode ser usado por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência ou
conhecimentos, desde que sejam supervisionadas ou tenham sido
ensinadas a usar o aparelho em segurança e tenham consciência
dos perigos.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
*A temperatura das superfícies acessíveis pode ser elevada
quando o aparelho está em funcionamento. Não toque nas
superfícies quentes do aparelho.
Este aparelho não deve ser colocado num armário quando for
utilizado.
Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que a potência utilizada é compatível
com a sua alimentação elétrica e que a tomada tem uma ligação à terra.
Qualquer problema com a ligação elétrica invalida a sua garantia.
Desligue o aparelho da alimentação durante uma ausência prolongada.
Não use o aparelho se não estiver a funcionar corretamente ou se se encontrar
de alguma forma danificado. Em qualquer destes casos, contacte um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
Quaisquer intervenções para além da limpeza e manutenção diária à cargo do
cliente têm de ser efetuadas por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
O cabo de alimentação nunca deverá ficar perto nem em contacto com as partes quentes
do seu aparelho, perto de uma fonte de calor ou por cima de uma extremidade afiada.
Para sua segurança, use apenas acessórios de origem e peças sobresselentes
concebidas para o seu aparelho.
Não puxe pelo cabo de alimentação para retirar a ficha da tomada.
Não utilize a cafeteira num micro-ondas.
Não encha o aparelho com água se este ainda estiver quente.
Todos os aparelhos estão sujeitos a procedimentos de controlo de qualidade
rigorosos. Estes incluem testes reais de utilização em aparelhos selecionados
aleatoriamente, o que pode explicar eventuais sinais de utilização.
Antes da primeira utilização
Aquando da primeira utilização, coloque a cafeteira de filtro em funcionamento sem
café, com o equivalente a uma jarra com água para lavar o aparelho.
Preparação do café
(Seguir as ilustrações de 1 a 9)
Utilize apenas água fria e o filtro de papel n°2 ou 4 (fig.5) ou o filtro permanente*
(fig.4).
Esta cafeteira vem equipada com um dispositivo anti-pingos que permite servir um
café antes do final do ciclo. Volte a colocar rapidamente a jarra ou jarra isotérmica*
após ter servido o seu café, para evitar quaisquer transbordos.
Dosagem: Coloque uma colher doseadora rasa de café moído por chávena grande.
Jarra isotérmica*
Não utilize a jarra isotérmica sem a tampa devidamente fechada para preparar e
manter o café quente.
Para servir o café, pressione a patilha da tampa da jarra isotérmica ou desenrosque
a tampa cerca de 1/2 volta*.
Não coloque a jarra isotérmica no micro-ondas nem na máquina de lavar loiça.
Para uma melhor conservação do calor, coloque o jarro isotérmico fora da cafeteira
após a preparação do café, para o manter quente durante um máximo de 4 horas*.
Seletor de aroma * (ver ilustração nº 7)
O seletor de aroma ou ‘Aroma’
(fig.7)
permite-lhe regular a intensidade do café.
Para um café mais encorpado, rode o seletor de aroma para o grão de café maior,
ou prima o botão Aroma*.
Paragem automática
Por motivos de poupança de energia, a sua cafeteira para automaticamente.
- Modelos com jarra de vidro:
Cerca de 30 minutos após o final do ciclo de café (ou seja, cerca de 30minutos
após deixar de haver água no reservatório).
- Modelos com jarra isotérmica:
Alguns minutos após o final do ciclo (ou seja, alguns minutos após deixar de
haver água no reservatório).
Limpeza
Para deitar fora as borras, retire o filtro de papel (fig.5) ou permanente* (fig.4).
Máquina de lavar loiça:
O porta-filtro não é lavável na máquina de lavar loiça.
Apenas podem ser colocados na máquina de lavar loiça as jarras de vidro e sem
rebordo metálico (sem a respetiva tampa).
Jarra isotérmica*
Não lave com detergentes abrasivos.
Não coloque a mão no interior para limpar (risco de corte).
Descalcificação
Elimine o calcário da sua cafeteira a cada 40 ciclos, vertendo para o reservatório (b)
2 chávenas grandes de vinagre de álcool branco ou uma saqueta de produto anti-
calcário diluído em 2 chávenas grandes de água, depois ligue o aparelho sem café.
Deixe escorrer para a cafeteira ou para o a jarra isotérmica (f) o equivalente a uma
chávena, depois desligue a sua cafeteira (terá de retirar a ficha da tomada nalguns
modelos automáticos).
Deixe atuar durante 1 hora, depois volte a ligar a cafeteira para terminar o
escoamento.
Passe a cafeteira por água, deixando escorrer o equivalente a uma jarra de água
durante 2a 3 ciclos.
A garantia não cobre as cafeteiras que não funcionam ou funcionam mal devido à
falta de descalcificação.
Atenção: quando o ciclo de café for mais longo ou produzir mais ruído, pense em
efetuar uma descalcificação.
Acessórios*
Jarra de vidro / Jarra isotérmica / Filtro permanente / Colher doseadora
Proteção do ambiente em primeiro lugar!
iO seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
• A Diretiva europeia 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos elétricos
e eletrónicos (REEE) exige que os aparelhos eletrodomésticos usados não sejam
eliminados no fluxo normal dos resíduos municipais. Os aparelhos usados devem ser
recolhidos separadamente a fim de otimizar a taxa de recuperação e a reciclagem
dos materiais que os compõem e reduzir o impacto na saúde humana e no ambiente.
*Consoante o modelo
EL
Σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, και να τις φυλάξετε για
μελλοντική αναφορά: Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμιά ευθύνη, σε
περίπτωση μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες χρήσης της συσκευής.
Οδηγίες ασφαλείας
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (μεταξύ
των οποίων και παιδιά) με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός
εάν υπάρχει επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες αναφορικά με
τη χρήση της συσκευής από άτομα τα οποία είναι υπεύθυνα για
την ασφάλεια τους.
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη, έτσι ώστε να
διασφαλιστεί πως δε θα παίξουν με τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή εάν το καλώδιο ισχύος είναι
κατεστραμμένο ή φθαρμένο. Σε περίπτωση φθοράς του καλωδίου
ισχύος, η αντικατάστασή του θα πρέπει να γίνεται από τον
κατασκευαστή, την υπηρεσία εξυπηρέτησης μετά την πώληση ή
από εξειδικευμένους επαγγελματίες, για την αποφυγή κινδύνου.
Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση σε
εσωτερικό χώρο και μόνο σε υψόμετρο μικρότερο των 2000 m.
Μη βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ή το φις ισχύος σε νερό ή
άλλα υγρά.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση στις ακόλουθες περιπτώσεις,
οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση: σε κουζίνα
προσωπικού καταστημάτων, γραφείων ή άλλων χώρων εργασίας,
σε αγροκτήματα και από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ ή άλλων
καταλυμάτων.
Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες καθαρισμού της συσκευής σας.
- Αποσυνδέστε τη συσκευή σας από την πρίζα.
- Μην καθαρίζετε τη συσκευή, όσο είναι ζεστή.
- Καθαρίζετε την καφετιέρα σας με ένα νωπό πανί ή σφουγγάρι.
- Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό και μην την τοποθετείτε
κάτω από τρεχούμενο νερό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνοι τραυματισμού, σε περίπτωση μη
ορθής χρήσης της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά τη χρήση, μην αγγίζετε τη θερμαντική
πλάκα, εφόσον υπόκειται σε υπολειμματική θερμότητα.
• Βεβαιωθείτε πως χρησιμοποιείτε μόνο τη χειρολαβή της γυάλινης
κανάτας, κατά τη διάρκεια της θέρμανσης και μέχρι να κρυώσει η
συσκευή.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά πάνω από 8
ετών, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη, τους έχουν δοθεί οδηγίες
για την ασφαλή χρήση της συσκευής και συνειδητοποιούν όλους
τους κινδύνους που σχετίζονται με τη χρήση της. Ο καθαρισμός
και συντήρηση δεν θα πρέπει να γίνονται από τα παιδιά, εκτός αν
είναι ηλικίας πάνω από 8 ετών και βρίσκονται υπό την επίβλεψη
ενήλικα.
Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο ισχύος της μακριά από
παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με
μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας ή/και γνώσης, εφόσον υπάρχει επίβλεψη ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες αναφορικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής από άτομα, τα οποία είναι υπεύθυνα για την ασφάλεια
τους, και κατανοούν τους κινδύνους.
• Τα παιδιά δε θα πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι.
*Όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία μπορούν να
αναπτυχθούν υψηλές θερμοκρασίες στις επιφάνειες της. Μην
αγγίζετε τις καυτές επιφάνειες της συσκευής.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε ντουλάπι όταν βρίσκεται σε
λειτουργία.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην παροχή ρεύματος, βεβαιωθείτε πως η
ισχύς της ανταποκρίνεται σε αυτές της παροχής ρεύματος και πως η πρίζα είναι
γειωμένη.
Οποιοδήποτε σφάλμα στην ηλεκτρική σύνδεση θα ακυρώσει την εγγύησή σας.
Βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα αν πρόκειται να λείψετε για μεγάλο διάστημα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν δε λειτουργεί σωστά ή όταν έχει υποστεί
κάποια ζημία. Σε αυτή την περίπτωση, επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο σημείο
σέρβις.
Άλλες παρεμβάσεις στη συσκευή, εκτός από τον καθαρισμό και την καθημερινή
συντήρησή της, θα πρέπει να διεξάγονται σε εξουσιοδοτημένο σημείο
συντήρησης.
Το καλώδιο ισχύος δε θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά εξαρτήματα της
συσκευής, να μη βρίσκεται κοντά σε πηγές θερμότητας και να μην αγγίζει αιχμηρές
γωνίες.
Για τη δική σας ασφάλεια, χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά του
κατασκευαστή, τα οποία προορίζονται για τη συσκευή σας.
Μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα.
Μην τοποθετείτε την κανάτα σε φούρνο μικροκυμάτων.
Μην προσθέτετε νερό στο ρεζερβουάρ, όσο η συσκευή είναι ακόμα ζεστή.
Όλες οι συσκευές υπόκειται σε αυστηρές διαδικασίες ποιοτικού ελέγχου. Αυτές
περιλαμβάνουν δοκιμές πραγματικής χρήσης τυχαία επιλεγμένων συσκευών, κάτι
που θα μπορούσε να δικαιολογήσει ενδεχόμενα ίχνη χρήσης σε αυτές.
Πριν από την πρώτη χρήση
Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα σας για πρώτη φορά χωρίς καφέ με νερό που αντιστοιχεί σε
μία κανάτα, για να την ξεπλύνετε.
Παρασκευή καφέ
(ακολουθήστε τα σχήματα 1 ως 9)
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά κρύο νερό και χάρτινα φίλτρα αρ. 2 ή 4 (σχ.5) ή το μόνιμο
φίλτρο * (σχ.4).
Η καφετιέρα είναι εξοπλισμένη με σύστημα διακοπής ροής, που επιτρέπει το
σερβίρισμα καφέ πριν από την ολοκλήρωση του κύκλου. Τοποθετήστε ξανά
γρήγορα στη θέση της την κανάτα σερβιρίσματος ή το θερμός μετά το σερβίρισμα
για να αποτρέψετε την υπερχείλιση.
Δοσολογία : Βάλτε μία κοφτή μεζούρα αλεσμένου καφέ για κάθε μεγάλο φλιτζάνι.
Κανάτα θέρμος*
Μη χρησιμοποιείτε το θερμός για να προετοιμάσετε και να διατηρήσετε ζεστό τον καφέ χωρίς
να βιδώσετε καλά το καπάκι.
Για να σερβίρετε τον καφέ, πιέστε τον μοχλό του καπακιού της ισοθερμικής κανάτας
προς τα κάτω ή ξεβιδώστε το καπάκι κατά μισή στροφή*.
Μην βάζετε την κανάτα θέρμος ούτε στο φούρνο μικροκυμάτων ούτε στο πλυντήριο πιάτων.
Για να διατηρηθεί καλύτερα η θερμότητα, αφαιρέστε το θερμός από την καφετιέρα
μόλις γίνει ο καφές και θα διατηρηθεί ζεστός για 4 ώρες το μέγιστο *.
Διακόπτης επιλογής αρώματος* (δείτε σχ.7)
Ο επιλογέας αρώματος ή ‘Aroma’ (σχ.7) σας επιτρέπει να επιλέξετε την ένταση του καφέ.
Για καφέ πιο χοντροκομμένο, περιστρέψτε τον επιλογέα αρώματος προς τον πιο παχύ
κόκκο καφέ ή πατήστε το πλήκτρο Aroma*.
Αυτόματη απενεργοποίηση
Για λόγους εξοικονόμησης ενέργειας, η καφετιέρα σας απενεργοποιείται
αυτομάτως.
- Μοντέλα με γυάλινη κανάτα:
Περίπου 30 λεπτά μετά το τέλος του κύκλου προετοιμασίας του καφέ (δηλαδή
περίπου 30 λεπτά αφού τελειώσει το νερό στο δοχείο).
- Μοντέλα με θερμός:
Μερικά λεπτά μετά το τέλος του κύκλου (δηλαδή μερικά λεπτά αφού τελειώσει
το νερό στο δοχείο).
Καθαρισμός
Για να αδειάσετε τον χρησιμοποιημένο καφέ, βγάλτε το χάρτινο (σχ.5) ή το μόνιμο * (σχ.4)
φίλτρο.
Πλυντήριο πιάτων :
Η αφαιρούμενη θήκη φίλτρου δεν πλένεται στο πλυντήριο πιάτων.
Μόνο οι γυάλινες κανάτες χωρίς μεταλλικό τσέρκι μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο
πιάτων (χωρίς το καπάκι τους).
Κανάτα θέρμος*
Μην την καθαρίζετε με διαβρωτικά καθαριστικά.
Μην βάζετε το χέρι σας μέσα για να την καθαρίσετε (κίνδυνος τραυματισμού).
Αφαίρεση αλάτων
Καθαρίζετε τα άλατα από την καφετιέρα μετά από 40 κύκλους. Γεμίστε το δοχείο (β) με 2
μεγάλες κούπες λευκό ξύδι ή με 2 μεγάλες κούπες νερό στις οποίες θα έχετε αραιώσει ένα
φακελάκι σκόνη αφαλάτωσης. Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή χωρίς καφέ.
Αφήστε να τρέξει μία κούπα υγρό στην κανάτα ή στο θερμός (στ) και μετά σταματήστε την
καφετιέρα (σε ορισμένα αυτόματα μοντέλα θα πρέπει να βγάλετε την πρίζα).
Αφήστε το υγρό να δράσει για 1 ώρα και μετά θέστε ξανά σε λειτουργία την καφετιέρα για να
αδειάσει όλο το υγρό.
Ξεπλύνετε την καφετιέρα, αφήνοντας να περάσει μία κανάτα νερό για 2 ή 3 κύκλους.
Η εγγύηση δεν καλύπτει καφετιέρες που δεν λειτουργούν σωστά λόγω λανθασμένης ή
καθόλου αφαίρεσης των αλάτων.
Προσοχή: εάν ο κύκλος παρασκευής του καφέ διαρκεί περισσότερο ή εάν
ακούγεται περισσότερος θόρυβος, ίσως πρέπει να πραγματοποιήσετε καθαρισμό
από τα άλατα.
Εξαρτήματα*
Γυάλινη κανάτα / Κανάτα θέρμος / Μόνιμο φίλτρο / Κουτάλι μέτρησης δόσης
Ας συμμετέχουμε στην προστασία του περιβάλλοντος!
i Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Αποθέστε την σε ένα κέντρο διαλογής το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της.
• Η ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά με τα απόβλητα ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ), απαγορεύει την απόρριψη των μεταχειρισμένων
οικιακών συσκευών στην κανονική ροή αστικών αποβλήτων. Οι μεταχειρισμένες
συσκευές πρέπει να συλλέγονται χωριστά προκειμένου να βελτιστοποιείται το
ποσοστό ανάκτησης και ανακύκλωσης των υλικών από τα οποία αποτελούνται και
να μειώνονται οι επιπτώσεις στην υγεία των ανθρώπων και στο περιβάλλον.
*Aνάλογα με το μοντέλο
TR
TÜRKÇE KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU
Cihazı ilk defa kullanmadan önce lütfen kullanım talimatlarını dikkatlice
okuyun ve ileride referans almak için saklayın: Üretici uygun olmayan cihaz
kullanımı için herhangi bir sorumluluk kabul edemez.
Güvenlik talimatları
Bu cihaz, gözetim altında olmaksızın veya emniyetlerinden soru-
mlu bir kişi tarafından cihazın kullanımına ilişkin bilgilendirilmek-
sizin fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasiteleri zayıf veya deneyim
ve bilgi eksikliği olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak
üzere tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamad ıklarından emin olmak için gözetim al-
tında tutulmaları gerekir.
• Elektrik kablosu veya fişi hasar görmüş ise cihazı asla kullanmayın.
Tehlikelerden kaçınmak için elektrik kablosunu her zaman üretici,
üreticinin satış sonrası servisi veya benzer şekilde kalifiye kişiler
tarafından değiştirilmelidir.
Cihazınız sadece 2000m’nin altındaki yüksekliklerde ev içinde şahsi
kullanım için tasarlanmıştır.
Cihazı, elektrik kablosunu veya fişini suya veya başka bir sıvıya
daldırmayın.
Bu cihaz sadece evsel kullanım için tasarlanmıştır.
Garanti kapsamı dışındaki aşağıdaki durumlarda kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır: mağazalar, ofisler ve diğer çalışma alanlarındaki
personel mutfak alanları; otel, motel ve diğer konut tipi ortamlarda
müşteriler tarafından; oda ve kahvaltı türü hizmet verilen yerler.
Cihazı temizlemek için her zaman temizlik talimatlarına uyun;
- Cihazın fişini çekin.
- Cihazı sıcak iken temizlemeyin.
- Nemli bir bez veya sünger ile temizleyin.
- Cihazı su veya başka sıvıya daldırmayın veya akan suyun altında
tutmayın.
UYARI: Cihazı doğru şekilde kullanmazsanız yaralanma riski oluşur.
UYARI: Kullanırken veya kullandıktan sonra ısıyla temas eden sıcak
plakaya dokunmayın.
Tamamen soğuyana kadar cam sürahiyi sadece kulpundan tutarak
müdahale etmeye dikkat edin.
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar tarafından, güvenliklerinden
sorumlu bir kişinin gözetimi altında bulunmaları veya bu kişi
tarafından cihazın kullanımı konusunda eğitilmeleri koşuluyla
kullanılabilir. Temizlik ve kullanıcı bakımı 8 yaşından büyük
olmadıkları ve bir yetişkin tarafından denetlenmedikleri sürece
çocuklar tarafından yapılamaz.
Cihazı ve kablosunu 8 yaşın altındaki çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayınız.
Bu cihaz, cihazı emniyetli bir şekilde nasıl kullanacakları konusunda
bilgilendirilmiş veya gözetim altında olan ve tehlikelerini anlayan,
fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri zayıf kişilerce veya
yeterince bilgi veya deneyim sahibi olmayan kişiler tarafından
kullanılabilir.
Çocuklar bu cihazı oyuncak olarak kullanmamalıdır.
*Cihaz çalışırken erişilebilir yüzeylerin sıcaklığı yüksek olabilir.
Cihazın sıcak olan yüzeylerine dokunmayın.
Cihaz kullanılırken dolaba kaldırılmamalıdır.
Cihazı prize takmadan önce, voltajın sizin elektrik tesisatınıza uygun ve prizin
topraklanmış olduğundan emin olun.
Elektrik bağlantısında herhangi bir hata varsa garantiniz geçersiz olacaktır.
Uzun süre kullanılmadığında cihazı prizden çekin.
Düzgün çalışmıyorsa veya hasar görmüşse cihazı kullanmayın. Bu durumda yetkili
servis merkezine başvurun.
Cihazın kullanıcı tarafından yapılan günlük bakımı ve temizliği dışındaki tüm
işlemlerin yetkili bir servis tarafından gerçekleştirilmesi gerekmektedir.
Elektrik kablosu asla ısı kaynaklarının yakınında veya keskin bir kenar üzerinde ya
da cihazın sıcak parçalarına yakın bir yerde veya temas halinde olmamalıdır.
Güvenliğiniz için, yalnızca cihazınız için tasarlanmış olan üreticinin aksesuar ve
yedek parçalarını kullanın.
Fişi kablosundan çekerek prizden çıkarmayın.
Karafı mikrodalga fırında kullanmayın.
a
b
c
d
f*
e**
g*
a Couvercle - Lid - Deksel - Deckel - Coperchio - Tapa - Tampa - Καπάκι - Kapak - Låg
- Lokk - Lock - Kansi -
 -  -
Крышка - Кришка - Қақпағы
b Réservoir - Tank - Reservoir - Wassertank - Serbatoio dell’acqua - Depósito -
Depósito - Δοχείο - Hazne - Vandtank - Tank - Behållare - Vesisäiliö -
 - 
-
Резервуар - Резервуар для води - Су құятын ыдысы
c Niveau d’eau - Water level - Waterpeil - Wasserstandanzeige - Livello dell’acqua -
Nivel de agua - Nível de água - Στάθμη νερού - Su seviyesi - Vandniveau - Vannivå
- Vattennivå - Vedentason näyttö -
  -   -
Уровень воды - Рівень
води -
Су деңгейі
d Porte-filtre - Filter holder - Filterhouder - Filterträger - Alloggio del filtro -
Portafiltros - Porta-filtro - Θήκη φίλτρου - Filtre desteği - Filterholder - Filterholder
- Filterhållare - Suodatinkotelo -
  -   -
Держатель фильтра -
Тримач фільтра -
Сүзгі ұстағыш
e
Plaque-chauffante** - heating plate** - Opwarmplaat** - Heizplatte** - Piastra
riscaldante** - Placa calefactora**- Placa de aquecimento** - Θερμαινόμενη
πλάκα** - Isınan levha** - Varmeplade** - Varmeplate** - Värmeplatta** -
Lämpölevy** -
 ** -   **
- Нагревающая пластина** -
Нагрівальна пластина*** -
Ыстық табаны**
f
Verseuse* - Jug* - Koffiekan* - Kanne* - Caraffa* - Jarra* - Jarra* - Κανάτα* - Sürahi*
- Kande* - Kanne* - Kanna* - Kannu* -
* - * -
Кофейник с прямой ручкой* -
Кавник з ручкою* -
Құман*
g Cuillère doseuse - Dosing spoon - Maatlepel - Dosierlöffel - Cucchiaio dosatore
- Cuchara dosificadora - Colher doseadora - Μεζούρα - Ölçme kaşığı - Måleske
- Doseringsskje - Kaffemått - Mittalusikka -
  -     -
Ложка-
дозатор - Ложка-дозатор - Łyżka dozująca - Өлшейтін қасық
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello
- Según modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen
- Avhengig av modell - Beroende på modell - Riippuu mallista -
 * -   * -
В
зависимости от модели - Залежно від моделі -
Үлгіге байланысты
** Pour le modèle verseuse verre - For the glass jug model - Voor de glazen koffiekan - Beim Modell mit Glaskanne
- Per il modello con caraffa in vetro - Para el modelo con jarra de cristal - Para o modelo com jarra de vidro
- Για το μοντέλο με γυάλινη κανάτα - Cam sürahi modeli için - Til modellen med glaskande - For modellen
med glasskanne - För modellen med glaskanna - Lasikannulliselle mallille -
  **
-
    ** -
для модели со стеклянным кофейником - для моделі зі скляним кавником
-
Құманы шыны үлгілер үшін
fig.1
OK
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según
modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig
av modell - Beroende på modell - Riippuu mallista -
 * -   * -
В зависимости от
модели - Залежно від моделі -
Үлгіге байланысты
*
fig.3
1
2
fig.2
*
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je
nach Modell - A seconda del modello - Según modelo - Consoante
o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af
modellen - Avhengig av modell - Beroende på modell - Riippuu mallista
-
 * -   * -
В зависимости от модели -
Залежно від моделі -
Үлгіге байланысты
fig.6
fig.5
*
N°4N°2
**
***
** Cafetière 6 tasses - 6-cup cafetière - Koffiezetapparaat
6 kopjes - Kaffeemaschine 6 Tassen- Caffettiera 6
tazze - Cafetera 6 tazas - Cafeteira para 6 chávenas-
Καφετιέρα για 6 κούπες
- 6fincanlık kahve makinesi-
6-10 koppers kaffemaskine - Kaffetrakter som gir 6
kopper - 6 koppars kaffebryggare - Kahvinkeitin 6
kuppia-
 6   
* -  6  
* -
Кофеварка на 6 чашек -Кавоварка на 6 чашок-
6 шыныаяқ кофеқайнатқышы
*** Cafetière 10-15 tasses - 10-15 cup cafetière -
Koffiezetapparaat 10-15 kopjes- Kaffeemaschine 10-15 Tassen
- Caffettiera 10-15 tazze - Cafetera 10-15 tazas - Cafeteira para
10 a 15 chávenas - Καφετιέρα για 10-15 κούπες - 10-15fincanlık
kahve makinesi - 10-15 koppers kaffemaskine - Kaffetrakter som
gir10-15 kopper - 10-15 koppars kaffebryggare - Kahvinkeitin
10-15 kuppia-
 15 - 10   
* -
 15- 10  * -
Кофеварка на 10–15 чашек - Кавоварка
на 10-15 чашок - 10-15 шыныаяқ кофеқайнатқышы
fig.4
maxi
mini
1
fig.7
*
fig.8
*
fig.9
*
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según
modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig
av modell - Beroende på modell - Riippuu mallista -
 * -   * -
В зависимости от
модели - Залежно від моделі -
Үлгіге байланысты
fig.16
fig.13
*
fig.10
fig.17
fig.14
fig.11
fig.15
fig.12
* Selon modèle - Depending on
model - Afhankelijk van de model
- Je nach Modell - A seconda
del modello - Según modelo -
Consoante o modelo - Aνάλογα
με το μοντέλο - Modeline göre
- Afhængigt af modellen - Avhengig
av modell - Beroende på modell -
Riippuu mallista -
 
* -   * -
В
зависимости от модели - Залежно
від моделі -
Үлгіге байланысты
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Termokande*
Brug ikke den isolerede kande, hvis låget ikke er helt låst, når du laver kaffe eller
holder kaffen varm.
For at servere kaffen trykkes håndtaget på termokandens låg ned, eller låget drejes
1/2 omgang*.
Sæt ikke termokanden i mikrobølgeovnen eller i opvaskemaskinen.
For at bevare varmen bedre skal kanden sættes i kaffemaskinen når kaffen er lavet,
for at holde indholdet varmt i op til 4timer*
Aromavælger* (Se illustration nr. 7)
‘Aroma’-knappen (fig. 7) justerer kaffens styrke.
For en kraftigere kaffe kan du skrue op for kaffegranulatet eller, eller trykke på
Aroma-knappen*.
Automatisk slukkefunktion
For at spare på energien slukker kaffemaskinen automatisk.
- Modeller med glaskande:
Ca. 30 minutter efter kaffen er brygget færdig (dvs. ca. 30 minutter efter, at
der ikke længere er vand i beholderen).
- Modeller med isoleret krus:
Et par minutter efter kaffen er brygget færdig (dvs. et par minutter efter, at
der ikke længere er vand i beholderen).
Rengøring
Tag papirfilteret (fig. 5) eller det permanente filter* (fig. 4) ud for at fjerne
kaffegrumset.
Opvaskemaskine:
Den aftagelige filterholder kan ikke vaskes i opvaskemaskinen.
Kun kanderne af glas og uden stålring kan vaskes i opvaskemaskinen (uden låget).
Termokande*
Brug ikke slibende rengøringsmidler.
Stik ikke hånden ned i kanden for at rengøre den (du risikerer at skære dig).
Afkalkning
Afkalk kaffemaskinen efter hver 40. brygning ved at hælde 2 store kopper
hvid eddike eller en pose afkalkningsprodukt fortyndet i 2 store kopper vand i
beholderen (b). Start derefter maskinen uden kaffepulver i.
Lad en mængde, der svarer til en kop strømme ned i kanden eller den isolerede
kande (f), og sluk derefter kaffemaskinen (på nogle automatiske modeller skal
stikket muligvis trækkes ud af stikkontakten).
Lad maskinen stå i 1 time, og tænd den derefter, indtil al væsken er løbet igennem.
Skyl kaffemaskinen ved at køre en mængde vand svarende til en kandefuld
igennem 2eller 3 gange.
Garantien dækker ikke, hvis kaffemaskinen fungerer dårligt eller slet ikke, som
følge af manglende afkalkning.
Bemærk: Når kaffebrygningen begynder at tage længere tid eller støjer mere, skal
kaffemaskinen afkalkes.
Tilbehør*
Glaskande / Termokande / Permanent filter / Måleske
Tænk på miljøet!
iApparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bortskaf apparatet på et indsamlingssted, eller i mangel heraf på et godkendt
servicecenter, så det kan blive bortskaffet på korrekt vis.
• Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2012/19/EU af 4. juli 2012 om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) kræver, at brugte husholdningsapparater
indsamles særskilt og ikke bortskaffes som almindeligt affald. Brugte
husholdningsapparater skal indsamles særskilt for at optimere genindvindings- og
genbrugsgraden af de materialer, som de består af, og reducere indvirkningen på
folkesundheden og miljøet.
*Afhængigt af modellen
NO
Les instruksjonene nøye før du bruker produktet for første gang, og oppbevar
dem for fremtidig referanse: Produsenten er ikke ansvarlig for bruk som ikke
er i henhold til instruksjonene.
Råd om sikkerhet
Dette produktet er ikke beregnet brukt av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
av personer med mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de
er under tilsyn eller har fått instruksjoner om bruk av produktet av
en person som er ansvarlig for sikkerheten deres.
Hold barn under oppsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Ikke bruk produktet hvis strømledningen eller støpselet er skadet.
Strømledningen må erstattes av produsenten, ettersalgsservice
eller en tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare.
Produktet er kun beregnet brukt innendørs i husholdninger i opptil
2000 meters høyde over havet.
Produktet, strømledningen eller støpselet må ikke senkes i vann
eller annen væske.
Dette produktet er kun tiltenkt privat bruk.
Det er ikke ment forfølgende bruk, som vil føre til at garantien blir
ugyldig. Kjøkken for ansatte, kontorer eller andre arbeidsmiljøer
i gårdshus, av gjester på hotell, motell eller andre bomiljøer eller
steder som tilbyr overnatting med frokost.
Følg alltid rengjøringsinstruksjonene for produktet.
- Trekk ut ledningen på produktet.
- Ikke rengjør produktet mens det er varmt.
- Rengjør det med en fuktig klut eller svamp.
- Produktet skal aldri senkes i vann, eller holdes under rennende
vann.
ADVARSEL: Fare for personskade hvis produktet ikke brukes riktig.
ADVARSEL: Varmeplaten må ikke berøres etter bruk da den kan
holde seg varm en stund.
Pass på at du bare tar i håndtaket på kannen mens den er varm
og helt til den har kjølt seg ned.
Dette produktet kan brukes av barn som er minst åtte år, forutsatt
at de er under oppsyn, at de har fått instruksjoner om sikker bruk
av produktet og at de er fullt klar over farene som er involvert.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre
de er minst åtte år og er under oppsyn av en voksen.
Produktet og strømledningen skal holdes unna barn under åtte år.
Dette produktet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller av personer med mangel
på erfaring og kunnskap, hvis de er under tilsyn eller har fått
instruksjoner om bruk av produktet av en person som er ansvarlig
for sikkerheten deres.
Ikke la barn leke med produktet.
*Temperaturen på tilgjengelige overflater kan bli høy når
produktet er i bruk. Apparatets varme flater må aldri berøres.
Dette produktet må ikke stå i et skap mens det er i bruk.
• Før du kobler produktet til strøm, må du sørge for at strømmen som apparatet
bruker, samsvarer med spenningen i strømnettet, og at kontakten er jordet.
Alle feil på strømtilkoblingen vil føre til at garantien oppheves.
Koble fra produktet dersom du går fra det over lengre tid.
• Ikke bruk produktet hvis det ikke fungerer som det skal, eller hvis det er ødelagt.
Hvis dette skjer, må du kontakte et autorisert serviceverksted.
All annen håndtering enn rengjøring og daglig vedlikehold som utføres av kunden,
skal skje på et autorisert serviceverksted.
Strømledningen må aldri være i nærheten av, eller i kontakt med, varme deler på
produktet, en annen varmekilde eller skarpe kanter.
• Av sikkerhetshensyn må du bare bruke tilbehør og reservedeler som er designet
for produktet.
Ikke dra i ledningen for å koble produktet fra strøm.
Ikke bruk karaffelen i mikrobølgeovn.
Ikke fyll produktet med vann mens det fortsatt er varmt.
Alle produkter er underlagt strenge kvalitetskontroller. Dette inkluderer tester ved
faktisk bruk av tilfeldig utvalgte produkter. Det kan forklare eventuelle tegn på
bruk.
Før første gangs bruk
Kjør kaffetrakteren uten kaffe første gang, med omtrent en kanne vann for å
skylle rørene.
Trakting av kaffe
(Følg figur 1–8)
Bruk kun kaldt vann, filter nr. 2eller 4 (fig.5) eller det permanente filteret* (fig.4).
Denne kaffetrakteren er utstyrt med dryppstopp som gjør det mulig å servere kaffe
før vannet har rent igjennom. Vær rask med å bytte ut kannen eller termosen*
etter at du har forsynt deg med kaffe, slik at du unngår søl.
Dosering: Tilsett en doseringsskje malt kaffe per stor kopp.
Termokanne*
Ikke bruk den isolerte kjelen dersom lokket ikke er helt lukket ved koking av kaffe,
eller varming.
For å servere kaffen, trykk hendelen på termokannen nedover, og skru lokket en halv
omgang rundt*.
Ikke ha termokannen i mikrobølgeovnen eller oppvaskmaskinen.
For bedre vedlikehold av varme, ta den isolerte kjelen av kaffemaskinen når kaffen
er ferdig, for å holde varmen i maksimalt 4 timer *
Aromavelger* (se illustrasjon nr. 7)
‘Aroma’-knappen (fig. 7) justerer styrken på kaffen.
For å få en fyldigere kaffe, vrir du aromavelgeren til største grovhetsinnstilling eller
trykker på Aroma*-knappen.
Automatisk stopp
For å spare strøm vil kaffetrakteren stoppe automatisk.
- Omtrent 30 minutter etter traktingen er ferdig ferdig kokt (f.eks. omtrent
30minutter etter at tanken er tømt for vann).
- Modeller med termoskanne:
Noen minutter etter traktingen er ferdig (f.eks. noen minutter etter at tanken
er tømt for vann).
Rengjøring
Ta ut papirfilteret (fig.5) eller det permanente filteret* (fig.4) for å fjerne
kaffegruten.
Oppvaskmaskin:
Den avtagbare filterholderen kan ikke vaskes i oppvaskmaskin.
Det er kun glasskannene uten bånd i metall som kan vaskes i oppvaskmaskin
(uten lokket).
Termokanne*
Må ikke rengjøres med skuremidler.
Ikke stikk hånden inn i termokannen for å rengjøre den (knusingsrisiko).
Avkalking
Avkalk kaffemaskinen etter hver 40. trakting. hell 2 store kopper med hvit eddik
eller en pose avkalkingsmiddel blandet i 2 store kopper vann i vannbeholderen (b),
og start kaffetrakteren (uten kaffe).
La en mengde tilsvarende 1 kopp renne med i kannen eller isolerte kjelen (f), og
skru deretter av kaffemaskinen (noen automatiske modeller må trekkes ut).
La virke i 1 time, og skru deretter på kaffemaskinen igjen, til all væsken har dryppet
gjennom.
Skyll igjennom kaffetrakteren 2 eller 3 ganger med en full kanne vann.
Garantien dekker ikke kaffetraktere som ikke fungerer eller som fungerer dårlig
fordi de ikke har blitt avkalket.
NB: Dersom traktingen varer lenger enn normalt, eller det avgis mye støy, bør du
fjerne kjelstein.
Tilbehør*
• Glasskanne / Termokanne / Permanent filter / Måleskje
Tenk miljø!
iApparatet inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres eller gjenvinnes.
   Lever det til et egnet innsamlingspunkt for en riktig behandling.
Det europeiske direktivet 2012/19/EU om avfall fra elektrisk og elektronisk
utstyr(WEEE), krever at gamle, elektriske husholdningsprodukter ikke kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall. Gamle apparater skal kastes separat for
å optimalisere gjenvinning og resirkulering av materialene de inneholder, og for å
redusere påvirkningen på miljøet og menneskers helse.
*Avhengig av modell
SV
• Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder apparaten för första
gången och spara den för framtida bruk: Tillverkaren tar inget ansvar för icke-
kompatibel användning av apparaten.
Säkerhetsanvisningar
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller
av personer som saknar erfarenhet och kunskap, såvida de inte
övervakas eller mottagit instruktioner angående användning av
denna apparat av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med
apparaten.
Använd inte apparaten om strömkabeln eller kontakten är skadad.
Strömkabeln måste bytas ut av tillverkaren, dess kundservice eller
liknande kvalificerade personer för att undvika fara.
Apparaten är endast avsedd för privat bruk i hemmet och på en
höjd lägre än 2000 meter.
Sänk inte ner apparaten, strömkabeln eller kontakten i vatten eller
annan vätska.
Denna apparat är endast avsedd för användning i hemmet.
Den är inte avsedd för användning under följande förhållanden,
vilket inte heller omfattas av garantin: Personalkök i butiker,
kontor och andra arbetsmiljöer, bondgårdar, av gäster på hotell,
motell och andra typer av bostadsmiljöer samt bed and breakfast-
bostadsmiljö.
Följ alltid rengöringsin- struktionerna vid rengöring av
apparaten:
- Koppla ur apparaten från eluttaget.
- Rengör inte apparaten när den är varm.
- Rengör med en fuktig tygtrasa eller svamp.
- Sänk aldrig ner apparaten i vatten och håll den inte heller under
rinnande vatten.
VARNING! Risk för personskador om du inte använder apparaten
på rätt sätt.
VARNING! Vidrör inte plattan för varmhållning efter användning
eftersom restvärme förekommer.
Var noga med att endast hantera glaskannan via dess handtag
under uppvärming och tills apparaten svalnat.
Denna apparat kan användas av barn som är minst åtta år, om de
är övervakade och har mottagit instruktioner om hur man använder
apparaten på ett säkert sätt och är fullt medvetna om riskerna.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn om de inte är minst
åtta år gamla och övervakas av en vuxen.
Håll apparaten och dess strömkabel utom räckhåll för barn under
åtta år.
Denna apparat kan användas av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller vars erfarenhet eller
kunskap inte är tillräcklig, förutsatt att de är övervakade eller
har mottagit användarinstruktioner för enheten så att den
används på ett säkert sätt och de förstår riskerna.
Barn får inte använda denna apparat som en leksak.
*Temperaturen på vissa åtkomliga ytor kan vara mycket hög
när apparaten är i drift. Vidrör inte de heta ytorna på apparaten.
Denna apparat får inte placeras i ett skåp under användning.
Innan du ansluter enheten, kontrollera att spänningen som anges på märkplåten
överensstämmer med din elektriska installation och att eluttaget är jordat.
Eventuella fel i den elektriska anslutningen kommer att upphäva din garanti.
Koppla ur apparaten från eluttaget när den inte ska användas under en längre tid.
Använd inte apparaten om den inte fungerar korrekt eller har skadats. Om detta
inträffar, kontakta ett auktoriserat servicecenter.
Alla åtgärder förutom rengöring och dagligt underhåll måste utföras av en
auktoriserad serviceverkstad.
• Strömkabeln får aldrig vara nära eller i kontakt med heta delar på apparaten, i
närheten av en värmekälla eller över en skarp kant.
• För din egen säkerhet, använd endast tillverkarens tillbehör och reservdelar som
är utvecklade för din apparat.
Dra inte i strömkabeln för att koppla ur apparaten.
Använd inte karaffen i en mikrovågsugn.
Fyll inte på apparaten med vatten när den fortfarande är varm.
• Alla apparater är föremål för strikt kvalitetskontroll. Dessa kontroller omfattar
faktiska användningstester på slumpmässigt utvalda apparater, vilket kan
förklara eventuella spår av användning.
Innan du använder apparaten första gången
Kör kaffebryggaren med en endast en kanna första gången för att skölja igenom
den.
Brygga kaffe
(Följ bild 1 till 9)
Använd bara kallt vatten och pappersfilter n°2 eller 4 (fig.5) eller permanentfilter*
(fig.4).
Denna kaffebryggare är utrustad med ett droppstopp så att du kan hälla upp
kaffe innan bryggningscykeln är klar. Sätt snabbt tillbaka glaskannan eller den
isolerade kannan* efter upphällning för att förhindra spill.
Dosering: Lägg i ett mått malet kaffe per stor kopp.
Värmeisolerad kanna*
Använd inte den värmeisolerade kannan vid förberedning av kaffe eller
varmhållning om locket inte är helt stängt.
När du vill servera kaffet trycker du ner spaken på den värmeisolerade kannans lock
eller skruvar upp locket 1/2 varv*.
Den värmeisolerade kannan tål inte mikrovågsugn eller diskmaskin.
För en förbättrad värmebevaring, placera inte den värmeisolerade kannan på
kaffebryggaren när kaffet är klart för att hålla dess innehåll varmt i upp till fyra
timmar*
Välja arom* (se bild nr°7)
Knappen ‘Aroma’ (fig. 7) justerar kaffets styrka.
Vrid aromväljaren till den största inställningen för kaffegranulat eller tryck på
Aroma*-knappen för kaffe med mer fyllig smak.
Automatisk avstängning
För att spara energi stängs bryggaren av automatiskt.
- Modeller med glaskanna:
Cirka 30 minuter efter att kaffebryggningen är slutförd (d.v.s. cirka 30 minuter
efter att det inte finns något vatten kvar i behållaren).
- Modeller med isolerad kanna:
Ett par minuter efter att bryggningen är slutförd (d.v.s. ett par minuter efter
att det inte finns något vatten kvar i behållaren).
Rengöring
Ta ut pappersfiltret (fig.5) eller permanentfiltret* (fig.4) när du ska tömma ur
sumpen.
Diskmaskin:
Den löstagbara filterhållaren får inte köras i diskmaskin.
Det är enbart kannor i glas, utan metallbandning, som går att diska i maskin
(utan lock).
Värmeisolerad kanna*
Rengör inte med slipande rengöringsmedel.
Stoppa inte in handen i kannan vid rengöring (du kan skära dig).
Avkalkning
Avkalka din kaffebryggare efter var 40:e bryggning genom att hälla två stora
koppar ättika, eller en påse avkalkningsmedel utspädd med två stora koppar
vatten, i behållaren (b), kör sedan apparaten utan kaffe.
Låt motsvarande en kopp flöda in i karaffen eller den värmeisolerade kannan(f)
och slå sedan av din kaffebryggare (på vissa automatiska modeller måste
strömkontakten dras ut ur eluttaget).
Låt verka i en timme och slå sedan på din kaffebryggare igen tills all vätska har
runnit igenom.
Skölj kaffebryggaren genom att köra en full karaff med vatten genom maskinen
i två eller tre cykler.
Om kaffebryggaren inte fungerar eller fungerar dåligt pga. bristande avkalkning
gäller inte garantin.
Obs! Tänk på att avkalka bryggaren när du märker att det tar längre tid att brygga
kaffe eller att bryggaren låter högre.
Tillbehör*
• Glaskanna / Värmeisolerad kanna / Permanentfilter / Kaffemått
Skydda vår miljö!
iApparaten innehåller värdefulla material som går att återvinna.
   Lämna in apparaten på din lokala återvinningscentral eller, om sådan inte finns på
din ort, på en auktoriserad serviceverkstad för återvinning.
• Enligt direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektrisk och
elektronisk utrustning får begagnade hushållsapparater inte ingå i det normala
flödet av kommunalt avfall. Begagnade apparater ska samlas in separat för att
optimera returgraden och återvinningen av de material som apparaterna består av
samt minska påverkan på miljön och människors hälsa.
*Beroende på modell
FI
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa
ja säilytä ohjeet tulevia tarpeita varten. Käyttöohjeiden vastainen käyttö
vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta.
Turvaohjeet
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön
(mukaan luettuna lapset), joilla on heikentyneet ruumiilliset,
henkiset tai aisteihin liittyvät kyvyt tai joilla ei ole kokemusta tai
tietämystä, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole
ohjannut tai opettanut heitä laitteen käytössä.
Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laitteella.
Älä käytä laitetta, jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut.
Virtajohto täytyy viedä vaihdettavaksi valmistajalle, sen
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai vastaavalle ammattitaitoiselle
henkilölle vaarojen välttämiseksi.
Laitteesi on tarkoitettu vain kotikäyttöön sisätiloissa sekä alle 2
000 metrin korkeudessa.
Älä upota laitetta, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai mihinkään
nesteeseen.
Tämä laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Laitetta ei ole tarkoitettu seuraavassa lueteltuihin tarkoituksiin,
eikä takuu kata käyttämistä seuraavissa kohteissa: myymälöi-
den, toimistojen tai muiden työpaikkojen henkilöstökeittiöt,
maatilamatkailu hotellien, motellien ja muiden asuntolatyyp-
pisten tilojen asiakastilat, aamiaismajoitukseen tarkoitetut
tilat.
Noudata aina puhdistamisessa laitteesi puhdistusohjeita
- Irrota laite pistorasiasta.
- Älä puhdista laitetta sen ollessa vielä kuuma.
- Puhdista kostealla liinalla tai sienellä.
- Älä koskaan upota laitetta veteen tai pidä sitä juoksevan veden
alla.
VAROITUS: Loukkaantumisvaara, jos et käytä laitetta
oikein.
VAROITUS: Älä koske käytön jälkeen lämpimänä pitävään levyyn,
koska siinä on jälkilämpöä.
Varmista, että kosket lämmityksen aikana ja ennen laitteen
jäähtymistä vain lasikannun kahvaan.
Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset
edellyttäen, että he ovat aikuisen valvonnassa ja ovat saaneet
ohjausta laitteen turvallisessa käytössä, ja he ymmärtävät
siihen liittyvät vaarat. Lapset eivät saa puhdistaa tai tehdä
kunnossapitotoimenpiteitä, jos he eivät ole yli 8-vuotiaita ja
aikuisen valvonnan alla.
Pidä laite ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
Laitetta saavat käyttää henkilöt, joiden fyysinen, aistienvarainen
tai psyykkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole
kokemusta ja tietoa riittävästi, jos heitä valvotaan ja heille on
annettu ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät
vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
*Kosketuspintojen lämpötila voi olla korkea laitteen ollessa
toiminnassa. Älä koske laitteen kuumia pintoja.
Laitetta ei saa laittaa kaappiin, kun se on käytössä.
• Ennen laitteen kytkemistä on varmistettava, että sen käyttämä jännite vastaa
sähköverkkosi jännitettä ja pistorasia on maadoitettu.
Virheet sähköliitännöissä mitätöivät takuun.
Irrota laite pistorasiasta pitkien poissaolojen ajaksi.
Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai se on vaurioitunut. Ota näissä
tapauksissa yhteys valtuutettuun huoltopisteeseen.
Kaikki toimenpiteet, lukuun ottamatta puhdistamista ja päivittäistä
kunnossapitoa, on tehtävä valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Virtajohto ei saa olla lähellä laitteen kuumia osia tai koskettaa niitä, lähellä
lämmönlähteitä tai kulkea terävien reunojen yli.
Käytä vain valmistajan lisävarusteita ja laitteellesi suositeltuja varaosia
turvallisuutesi takaamiseksi.
Älä irrota pistoketta johdosta vetämällä.
Älä laita kannua mikroaaltouuniin.
Älä täytä laitetta vedellä, jos laite on vielä kuuma.
• Laitteiden laatua valvotaan tarkasti. Valvonta sisältää todellisia käyttötestejä
satunnaisesti valituilla laitteilla, mikä selittää käytöstä näkyviä jälkiä.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Käytä suodatinkahvinkeitintä ensimmäisen kerran ilman kahvia ja lasikannun
verran täytetyllä vesisäiliöllä.
Kahvin valmistus
(katso kuvat 1-9)
Käytä ainoastaan kylmää vettä ja suodatinpaperia nro 2 tai 4 (kuva 5) tai
kahvinsuodatinta* (kuva 4).
Kahvinkeitin on varustettu tippalukolla, jonka ansiosta kahvin voi tarjoilla ennen
valmistusjakson päättymistä. Laita lasi- tai termoskannu* nopeasti takaisin
paikoilleen kahvin tarjoilemisen jälkeen kahvin ylivalumisen välttämiseksi.
Annostelu: yksi mittalusikallinen jauhettua kahvia yhtä suurta kahvikuppia
kohden.
Termoskannu*
Älä käytä termoskannua kahvin valmistamiseen tai sen säilyttämiseen lämpimänä,
jos sen kansi ei ole kunnolla kiinni.
Kahvia kaadetaan painamalla termoskannun kannen vipua alaspäin tai avaamalla
kantta 1/2 kierrosta*.
Älä laita termoskannua mikroaaltouuniin tai astianpesukoneeseen.
Lämmön säilymiseksi ota termoskannu pois kahvinkeittimestä, kun kahvi on
valmista. Kannu pitää sisällön lämpimänä enintään 4 tuntia.*
Arominvalitsin* (katso kuva 7)
Aromi-painikeen (kuva 7) säädetään kahvin voimakkuutta.
Täyteläisemmän kahvin saat säätämällä aromivalitsimen suurimmalle
kahvijauhesetukselle tai painamalla Aromi*-painiketta.
Automaattinen sammutus
Kahvinkeitin sammuu automaattisesti energiansäästösyistä.
- Lasikannulliset mallit:
Noin 30 minuuttia kahvin valmistumisen jälkeen (ts. noin 30minuuttia sen
jälkeen, kun säiliössä ei ole enää vettä).
- Termoskannulliset mallit:
Muutama minuutti kahvin valmistumisen jälkeen (ts. muutama minuutti sen
jälkeen, kun säiliössä ei ole enää vettä).
Puhdistus
Poista käytetty kahvijauhe irrottamalla suodatinpaperi (kuva 5) tai
kahvinsuodatin* (kuva 4).
Konepesu:
Irrotettavaa kahvinsuodatinta ei voi pestä astianpesukoneessa.
Vain lasiset kannut ilman metallisia osia voidaan pestä astianpesukoneessa
(ilman kantta).
Termoskannu*
Älä puhdista kannua hankaavilla puhdistusvälineillä.
Älä laita kättä kannun sisään puhdistaaksesi sen. Muutoin voit saada käteen
haavan.
Kalkinpoisto
Poista kalkki kahvinkeittimestä 40 käyttökerran välein kaatamalla vesisäiliöön 2
isoa kupillista valkoviinietikkaa tai pussillinen kalkinpoistoainetta laimennettuna
2 isolla kupillisella vettä (b). Käytä laitetta sitten ilman kahvijauhetta.
Anna nestettä valua kannuun tai termoskannuun yksi kupillinen (f). Kytke
sitten kahvinkeitin pois päältä (joissakin automaattisissa malleissa pistoke on
irrotettava pistorasiasta).
Anna vaikuttaa 1 tunnin, Kytke sitten kahvinkeitin päälle ja anna kaiken nesteen
virrata läpi.
Huuhtele kahvinkeitin valuttamalla kannullinen puhdasta vettä läpi 2 tai 3 kertaa.
Takuu ei kata kahvinkeittimiä, jotka toimivat huonosti tai eivät ollenkaan, jos
niille ei ole tehty kalkinpoistoa.
Huomio: jos kahvinvalmistus kestää tavallista pidempään tai laite pitää tavallista
kovempaa ääntä, suorita kalkinpoisto.
Lisätarvikkeet*
• Lasikannu / Termoskannu / Kahvinsuodatin / Mittalusikka
Pidä huolta ympäristöstäsi!
i  Laitteesi sisältää useita arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
Palauta se keräyspisteeseen tai valtuutettuun huoltopalveluun sen asianmukaista
käsittelyä varten.
EU:n direktiivissä 2012/19/EU sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta edellytetään, että
käytettyjä kodinkoneita ei hävitetä talousjätteenä. Käytetyt kodinkoneet täytyy
kerätä erikseen, jotta niihin käytettyjen materiaalien keräys- ja kierrätysaste olisi
mahdollisimman korkea ja niiden vaikutus ihmisten terveyteen ja ympäristöön
vähenisi.
*Riippuu mallista
AR

          
   

    .    
.      
   
 )   
  

        (
       
       
.  
.       
        
 
 
 .



      
.      
      
.    2000 
       
. 
.     
   

 
:        
     
     
        
.    
:    
   
.    
.
    
.      

.        
.     

 :
        :
.   
 
       
.
   
       

    (8)   
      
      
     
.
.     
       
.       
     

        
      
      
       
.
.       
      *
    .   
.   
.         
       
    
    
  .        
.
.        
         
 
   .         
.  
             
.     
               
.       
.           
.         
.  
.
        
       .      
. 
 
  
   
             

 
.    
 
(9  1    
)
.(4 ) *   (5 ) 4  2      
     .      

  
.     
 * 
.          :
*
  
.            
             
*.  

.       
    
    
      
*  4          
(7  ) * 
.     
(7 )Aroma   
.* Aroma       
 
  
 
.  
      

:   
    30   )     30  
.(   
:    
         )     
.(

.(4 ) *   (5 )       
: 
.       
.()         
:*
  
.     

 
.(  )   
 
 (b)   
 .   40       
  
            () 
.   

    
        
(f)      
         )    
.(
.    
        
. 3            
.      
 
 

     
.          :

  /   / 
   /  
!
  
.   
 
     
.      
    
   EU 2012/1/19    

      (WEEE)  
 
      .   
             
.  
  *
FA
              
           
.   
  
  (  )      
          
        
         
.  
            
.   
  .        
         
.         
          
.     
2000
.            
.         
         
:   
          
           
.        
        
.    
.         
.       
.             
.          :
         :
      .    
.           
           
      
   
          
      .     
             
.   
.            
        
          
          
         
.
.          
        *
.    .     
.         
.               
.           
.           
         
   .               
.      
             
.     
                 
.    
.              
.          
.      
.             
      .    
.             
     
.                 
  
(   9  1 )
.  (4 ) *   (5 ) 4  n°2       
  .               
              *
.          : 
* 
                
.  
                   
.     
.           
    4              
*      
(   n°7 ) * 
.           (7 ) 'Aroma'   
             
.   * Aroma
 
.              
:    
      30  )       30 
.(   
:   
         )      
.(
 
.  (4 )    (5 )        
: 
.      
.  ( )            
* 
.        
.( )           
 
        2        40  
.           (b)  
         (f)      
.(         )   
.                  1 
.       3  2   
               
.
             :
.  
 
   /   /   /   
!    
.            
           
.        
  (WEEE)     UE/19/2012/ 
.             
              
.      
    *
RU
Перед первым использованием прибора внимательно прочтите
инструкцию по эксплуатации и сохраните ее для дальнейшего
использования. Производитель не несет ответственности за
неподобающее или неправильное использование прибора.
Советы по технике безопасности
Данное устройство не предназначено для использования
людьми (включая детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями или не
имеющими необходимого опыта и знаний. Допускается
использование прибора под контролем лица, ответственного
за их безопасность.
• Не позволяйте детям играть с этим устройством.
• Не используйте устройство, если кабель питания или вилка
имеют повреждения. Если кабель питания поврежден, в целях
безопасности он должен быть заменен производителем,
сервисным центром или квалифицированным специ
алистом.
Устройство предназначено только для домашнего
использования внутри помещения на высоте не более 2000 м.
Не погружайте устройство, кабель питания или вилку в воду или
любую другую жидкость.
Прибор предназначен исключительно для бытового
применения.
Он не предназначен для использования в следующих
целях (гарантия в этих случаях не применяется): в кухонных
помещениях, предназначенных для персонала магазинов, в
офисах и в других рабочих помещениях; на фермах; клиентами
отелей, мотелей и других подобных мест проживания; в мини-
гостиницах.
Всегда следуйте инструкциям по очистке устройства.
- Отключите устройство от сети.
- Не выполняйте очистку устройства, если оно не остыло.
- Для очистки используйте влажную ткань или губку.
- Никогда не погружайте устройство в воду и не помещайте под
струю воды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. При неправильном использовании
устройства возможны травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. После использования устройства не
прикасайтесь к горячим поверхностям, пока они не остынут.
• До тех пор, пока стеклянная емкость не остынет, берите ее
только за ручку.
Данное устройство могут использовать дети старше 8 лет, если
они находятся под присмотром, прошли соответствующее
обучение правилам безопасного использования устройства и
четко понимают возможные риски. Очистка и обслуживание
устройства могут выполняться детьми старше 8 лет под
присмотром взрослых.
Устройство и его кабель не должны быть доступны детям младше
8 лет.
Данное устройство могут использовать люди с пониженными
физическими, сенсорными или умственными способностями,
а также не имеющие необходимого опыта и знаний, если
они используют устройство под присмотром или получили
инструкции по безопасной эксплуатации и понимают все риски.
• Дети не должны использовать устройство в качестве игрушки.
*Во время работы устройства открытые поверхности
могут сильно нагреваться Не прикасайтесь к горячим
поверхностям.
Во время эксплуатации прибор не следует размещать в шкафу.
Перед подключением устройства к электросети убедитесь, что напряжение
питания соответствует параметрам прибора, а розетка имеет заземление.
Неправильное подключение устройства к электросети приведет к потере
гарантии.
Отключайте прибор от сети в случае оставления его без присмотра на
длительное время.
Не используйте устройство, если оно работает неправильно или повреждено.
В этом случае обратитесь в авторизованный сервисный центр.
Все мероприятия, за исключением очистки и ежедневного технического
обслуживания, должны выполняться специалистом авторизованного
сервисного центра.
Кабель питания не должен быть близко расположен либо прикасаться к
горячим частям устройства, источникам тепла или острым краям.
В целях безопасности используйте только предоставленные производителем
аксессуары и запасные части, предназначенные для данного устройства.
Не тяните за кабель, чтобы отсоединить вилку.
Не помещайте кувшин в микроволновую печь.
Не наливайте в устройство воду, если оно не остыло.
Все устройства проходят строгий контроль качества. Процедуры контроля
предусматривают фактические испытания случайно выбранных устройств,
что позволяет делать выводы об особенностях эксплуатации.
Перед первым использованием
В первый раз включите Вашу кофеварку, не насыпая в фильтр кофе с достаточным
количеством воды, необходимым для споласкивания прибора.
Приготовление кофе
(Следуйте иллюстрациям от 1 до 9)
Используйте только холодную воду и бумажные фильтры №°2 или 4 (fig.5) или же
постоянный фильтр * (fig.4).
Данная кофеварка оснащена системой остановки подачи кофе, позволяющей налить
себе кофе до завершения цикла приготовления. Необходимо быстро заменить кувшин
или термос* после наливания кофе во избежание переполнения емкости.
Дозирование: Кладите одну полную ложку-дозатор молотого кофе на одну большую чашку.
Кувшин
При приготовлении и подогреве кофе крышка кувшина должна быть плотно закрыта.
Для подачи кофе нажмите на рычажок кувшина толкая его вниз, или открутите
крышку на пол-оборота.
Не ставьте Ваш кувшин в микроволновую печь или в посудомоечную машину.
Для лучшего сохранения тепла выньте кувшин из кофеварки после приготовления
кофе. Кувшин может оставаться теплым до 4 часов *
Переключатель крепости* (смотрите иллюстрацию n°7)
Переключатель уровня насыщенности кофе, или переключатель Aroma (fig.7),
позволяет отрегулировать крепость кофе.
Для приготовления крепкого кофе установите переключатель насыщенности кофе
на отметку с самым большим кофейным зернышком, а затем нажмите кнопку Aroma*.
Автоматическое выключение
В целях экономии энергии кофеварка выключается автоматически.
- Модели со стеклянным резервуаром:
Приблизительно через 30 минут после окончания цикла приготовления кофе (т.
е. приблизительно через 30 минут, после того как в резервуаре закончится вода).
- Модели с термосом.
Через несколько минут после окончания цикла (т. е. через несколько минут, после
того как в резервуаре закончится вода).
Чистка
Для удаления использованной кофейной гущи, выньте бумажный (fig.5) или
постоянный фильтр* (fig.4).
Посудомоечная машина:
Держатель фильтра является съёмным, его нельзя мыть в посудомоечной машине.
В посудомоечной машине можно мыть стеклянный кофейник без металлического
обруча (без крышки).
Кувшин
Не чистите кувшин абразивными моющими средствами.
Не опускайте руку внутрь ёмкости, чтобы помыть её изнутри (можно порезаться).
Удаление накипи
Выполняйте очистку кофеварки от накипи через каждые 40 циклов приготовления.
Налейте в резервуар (b) 2 больших стакана белого винного уксуса или растворенный
в 2 больших стаканах воды 1 пакетик средства для удаления накипи. Запустите
кофеварку без кофе.
Дождитесь, пока в кувшин нальется около 100 мл. жидкости и выключите кофеварку
(некоторые автоматические модели потребуется отключить от сети).
Дайте раствору подействовать в течение 1 часа, затем включите кофеварку, чтобы
вышла оставшаяся жидкость.
Выполните 2–3 цикла промывки кофеварки с использованием воды объемом, равным
емкости кувшина.
Гарантия не распространяется на кофеварки, не работающие или плохо
работающие из-за наличия накипи.
Внимание! Как только вы заметите, что цикл приготовления кофе длится
дольше обычного, и при этом возникают шумы, выполните очистку от
накипи.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ*
Стеклянный кофейник / Кувшин / Постоянный фильтр
/ Мерная ложка
Давайте вместе участвовать в деле защиты окружающей среды!
i
Ваш прибор содержит ценные детали, которые могут быть повторно использованы.

Отвезите прибор, вышедший из употребления в пункт утилизации или в уполномоченный
сервисный центр для его соответствующей переработки
Европейская директива 2012/19/EU по утилизации электрического и
электронного оборудования (DEEE) требует, чтобы старые бытовые
электроприборы не утилизировались вместе с обычным бытовым мусором.
Использованные приборы необходимо собирать отдельно для оптимизации
процесса утилизации и повторной переработки составляющих их материалов
и компонентов, а также для уменьшения их вредного воздействия на здоровье
человека и окружающую среду.
*В зависимости от модели
UK
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації перед першим використанням
приладу та збережіть її для використання у майбутньому: Виробник не несе
жодної відповідальності за невідповідне використання приладу.
Інструкції з техніки безпеки
• Цей прилад не призначений для використання особами (в
тому числі дітьми) з обмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими можливостями, або особами з відсутністю досвіду
та знань, за винятком випадків, коли вони знаходяться під
наглядом або були проінструктовані стосовно використання
пристрою особою, відповідальною за їхню безпеку.
Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
Не використовуйте прилад, якщо пошкоджено шнур живлення
або штепсель. Шнур живлення повинен бути замінений
виробником, авторизованим сервісним центром, або
кваліфікованим спеціалістом, щоб уникнути небезпеки.
Ваш прилад призначений виключно для домашнього
використання всередині приміщень на висоті не більше 2000
м над рівнем моря.
Не занурюйте прилад, шнур живлення або штепсель у воду або
інші рідини.
• Цей прилад розроблено тільки для побутового використання.
• Він не призначений для використання в наведених нижче
умовах, на які не розповсюджується гарантія: у кухонних зонах
для персоналу магазинів, офісів та інших робочих приміщень;
у фермерських приміщеннях; клієнтами в готелях, мотелях та
в інших закладах для проживання; у закладах типу «ночівля зі
сніданком».
При очищенні приладу завжди дотримуйтесь інструкцій.
- Відключіть прилад від мережі.
- Не очищуйте прилад, доки він не охолонув.
- Протріть вологою ганчіркою або губкою.
- Ніколи не занурюйте прилад у воду і не тримайте під
струменем води.
УВАГА: Недотр имання інструкцій з експлуатації приладу може
призвести до отримання травм.
УВАГА: Після використання приладу не торкайтеся гарячих
поверхонь, поки вони не охолонуть.
Після нагрівання скляного кавника та до повного охолодження
його необхідно тримати тільки за ручку.
Цей прилад можна використовувати дітям, яким виповнилося
8 років, за умови, що вони знаходяться під наглядом та
були проінструктовані стосовно безпечного використання
приладу, та повністю усвідомлюють небезпеку, пов’язану з
його використанням. Очищення та обслуговування приладу
не повинні виконуватися дітьми, за винятком випадків, коли
вони старше 8 років та знаходяться під наглядом дорослих.
Зберігайте прилад та шнур живлення в місці, недоступному для
дітей молодше 8 років.
Цей прилад можна використовувати особам з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими можливостями,
або з недостатнім досвідом чи знаннями, за умови, що
вони знаходяться під наглядом або отримали інструкції
щодо безпечного використання приладу, та усвідомлюють
небезпеку, пов’язану з його використанням.
Діти не повинні використовувати пристрій в якості іграшки.
*Температура зовнішніх доступних поверхонь приладу
під час його роботи може бути високою. Не торкайтесь гарячих
поверхонь приладу.
• Цей прилад не слід ставити в шафу під час використання.
Перед підключенням приладу до мережі, переконайтеся, що напруга приладу.
відповідає напрузі мережі живлення, а також що розетка заземлена.
Будь-яка помилка при підключенні до мережі живлення анулює вашу гарантію.
Від’єднайте прилад від розетки на час тривалої відсутності.
Не використовуйте прилад, якщо він не працює належним чином або
пошкоджений. У такому випадку зверніться до авторизованого сервісного
центру.
Будь-яке втручання, окрім очищення та побутового обслуговування приладу,
повинно здійснюватися в авторизованому сервісному центрі.
Шнур живлення ніколи не повинен знаходитися поблизу або контактувати
з гарячими поверхнями приладу, поблизу джерел тепла або над гострими
краями.
Задля вашої безпеки використовуйте тільки аксесуари та запасні частини,
призначені для вашого приладу, та схвалені виробником.
Не тягніть за шнур для відключення приладу від розетки.
Не використовуйте кавник у мікрохвильовій печі.
Не заливайте воду у прилад, доки він не охолоне.
Всі прилади підлягають процедурам суворого контролю якості. Процедура
контролю якості передбачає фактичні випробування випадково вибраних
приладів, чим можна пояснити наявність будь-яких ознак використання.
Перед першим використанням
В перший раз увімкніть Вашу кавоварку, не насипаючи каву у фільтр з достатньою кількістю
води, для споліскування приладу.
Приготування кави
(Зверніться до малюнків 1 - 9)
Використовуйте тільки холодну воду і паперові фільтри №2 або 4 (мал.5), або постійний
фільтр (мал.4).
Ця кавоварка оснащена системою зупинки подачі кави, що дає змогу налити каву до закінчення
циклу приготування. Необхідно швидко замінити ємність або термокувшин після наливання
кави для уникнення переповнення.
Дозування: Кладіть одну повну ложку-дозатор меленої кави на одну велику чашку.
Термокувшин*
При приготуванні і підігріванні кави кришка термокувшина повинна бути щільно закрита.
Щоб налити кави, натисніть вниз важіль кришки термокувшину або відкрутіть
кришку на пів-оберта.
Не ставте термокувшин в мікрохвильову піч або в посудомийну машину.
Для кращого збереження тепла зніміть термокувшин з кавоварки після
приготування кави. Термокувшин може залишатися гарячим до 4 годин *.
Перемикач міцності* (дивіться малюнок 7)
Перемикач міцності кави, або перемикач Aroma (мал.7), дозволяє відрегулювати міцність кави.
Для приготування міцнішої кави встановіть перемикач міцності кави на позначку
з найбільшим кавовим зернятком, а потім натисніть кнопку Aroma*.
Автоматичне вимкнення
З метою економії електроенергії кавоварка вимикається автоматично.
- Для моделей зі скляним кавником:
Приблизно 30 хвилин після закінчення циклу приготування кави (тобто
приблизно через 30 хвилин після того, як у резервуарі більше не буде
води).
- Моделі з термокувшином:
Через кілька хвилин після закінчення циклу (тобто через кілька хвилин
після того, як у резервуарі більше не буде води).
Очищення
Для видалення використаної кавової гущі, вийміть паперовий (мал.5) або постійний фільтр*
(мал.4).
Посудомийна машина:
Тримач фільтра не можна мити в посудомийній машині.
В посудомийній машині можна мити скляний кавник без металічного обруча (без кришки).
Термокувшин*
Не очищуйте термокувшин абразивними миючими засобами.
Не опускайте руку всередину ємності, щоб помити її зсередини (можна порізатися).
Видалення накипу
Видаляйте накип із кавоварки кожні 40 циклів, заливши в резервуар (b) 2 великі
чашки білого винного оцту або додавши пакетик засобу для видалення накипу,
розчинений у 2 великих склянках води, а потім увімкніть прилад без кави.
Пропустіть в кавник або термокувшин (f) приблизно одну чашку рідини, після
чого вимкніть кавоварку (деякі автоматичні моделі потрібно буде від’єднати від
мережі).
Залиште на 1 годину, після чого ввімкніть кавоварку, щоб уся рідина витекла.
Промийте кавоварку, пропустивши через неї воду в об’ємі, що відповідає одному
кавнику, протягом 2 або 3 циклів.
Гарантія не поширюється на кавоварки, що не працюють або погано працюють внаслідок
наявності накипу.
Увага! Якщо цикл приготування кави стає довшим або приготування
супроводжується гучнішим шумом, спробуйте виконати очищення від
накипу.
АКСЕСУАРИ*
Скляний кавник / Термокувшин / Постійний фільтр / Мірна ложка
Давайте разом дбати про навколишнє середовище
i
Ваш прилад містить цінні матеріали, які підлягають вторинній переробці.

Відвезіть прилад, що вийшов з ужитку в пункт утилізації, або в авторизований
сервісний центр для відповідної переробки.
Директивою ЄС 2012/19/UE «Про відходи електричного та електронного
обладнання» заборонено, щоб побутова техніка, що вийшла з ужитку, потрапляла
на міські сміттєзвалища разом з іншими відходами. Побутові прилади, що
вийшли з ужитку, повинні викидатися окремо з метою полегшення їх утилізації
та переробки матеріалів, які можуть становити загрозу для людського здоров’я
та навколишнього середовища.
*Залежно від моделі
KK
Құралды алғаш рет қолдану алдында пайдалану нұсқауларын мұқият оқып шығып,
анықтама құралы ретінде сақтап қойыңыз: Өндіруші құралдың нұсқауға сәйкес
қолданылмағаны үшін жауапкершілік тартпайды.
ҚАУІПСІЗДІК НҰСҚАУЛАРЫ
Бұл құрал физикалық, сезімталдық немесе ойлау
қабілеті шектеулі немесе тәжірибесі мен білімі
жеткіліксіз тұлғалардың (баларды қоса) қолдануына
арналмаған. Олардың қауіпсіздігі үшін жауапты
тұлғаның бақылауымен және құралды пайдалану
туралы нұсқаулары берілген жағдайда ғана қолдануына
болады.
Балалардың құралмен ойнамауын қадағалау керек.
Қуат сымы немесе штепсельдік ұшы зақымдалған
болса, құралды пайдалануға болмайды. Қауіпсіздік
мақсатында қуат сымын өндіруші, оның сатып алудан
кейінгі қызмет көрсету орталығы немесе тиісті біліктілігі
бар маман ауыстырғаны жөн.
Сіздің құрылғыңыз тұрмыстық, тек 2000 м-ден төмен
биіктікте пайдалану үшін арналған.
Құралды, оның қуат сымы мен штепсельдік ұшын суға
немесе басқа сұйықтыққа салмаңыз.
Осы құрылғы тек үй ішінде пайдалануға арналған.
Оны кепілдік аясына кірмейтін мына жағдайларда
пайдалануға тыйым салынады: мейрамханалардағы,
мотельдердегі және басқа тұрғын аудандарындағы
тұтынушылар арқылы; жатақ және таңғы ас сияқты
орталары.
Құрылғыңызды тазалау үшін әрдайым тазалау
нұсқауларын орындаңыз;
- Құрылғыны ажыратыңыз.
- Құрылғыны ыстық күйінде тазаламаңыз.
- Дымқыл шүберекпен немесе губкамен тазалаңыз.
- Құрылғыны ешқашанда суға батырмаңыз немесе
ағынды судың астында ұстамаңыз.
ЕСКЕРТУ: Бұл құрылғыны дұрыс қолданбасаңыз,
жарақат алу қаупі бар.
ЕСКЕРТУ: Қолданғаннан кейін ыстық сақтайтын плитаны
ұстамаңыз, қосымша ыстық сақталады.
Әйнек құмыра салқындағанға дейін оның тек
тұтқасынан ұстап пайдаланыңыз.
Құралды пайдалану бойынша нұсқаулар беріліп,
қауіптер туралы толық хабардар етілген жағдайда,
бұл құралды ересектің бақылауымен 8 жастан
үлкен балалар қолдана алады. Тазалау және күтім
көрсету шараларын 8 жастан асқан балалар ересектің
бақылауымен ғана жүргізуі керек.
Құралды және оның сымын 8 жасқа толмаған
балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Бұл құралды физикалық, сезімталдық немесе ойлау
қабілеті шектеулі немесе тәжірибесі мен білімі жеткіліксіз
тұлғалар тек жауапты адамның бақылауымен және
құралды қауіпсіз түрде пайдалану туралы нұсқаулар
беріліп, қауіптерді толық түсінген жағдайда ғана
қолдана алады.
Балалар құрылғыны ойыншық ретінде пайдаланбауы
керек.
*Қол жететін беттердің температурасы құрылғы
қолданылу барысында жоғары болуы мүмкін.
Құрылғының ыстық беттерін қолмен ұстамаңыз.
Осы құрылғы пайдаланылып жатқанда дәретханаға
қойылмауы тиіс.
Құрылғыны қосудан бұрын оның қолданатын қуаты электр қуатын беру жүйесіне
сәйкес келетініне және розетканың жерге қосылғанына көз жеткізіңіз.
Электр байланысындағы қате кепілдіктің күшін жояды.
Ұзақ уақыт пайдаланбаған жағдайда құрылғыны қуат желісінен ажыратыңыз.
Дұрыс істемесе немесе зақымдалған болса, құралды қолданбаңыз. Осындай
жағдай орын алса, өкілетті қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
Тазалау және күнделікті күтімнен басқа қызмет көрсету әрекеттері өкілетті
қызмет көрсету орталығында орындалуы керек.
Қуат сымы құралдың ыстық бөлшектеріне тиіп немесе жақын тұрмауы, сондай-ақ
жылу көзінің жанына немесе өткір жиекке қойылмауы керек.
Қауіпсіздік мақсатында өндірушінің құралыңызға арналып жасалған керек-
жарақтары мен қосымша бөлшектерін ғана пайдаланыңыз.
Қуа көзінен ажыратқанда, сымнан тартпаңыз.
Графинді микротолқынды пеш ішінде қолданбаңыз.
Құрылғы әлі ыстық болса су құймаңыз.
Барлық құралдар қатаң сапа тексерісінен өтеді. Онда кездейсоқ таңдалған
құралдарға сынақтар жасалады, олар қолданыс салдарын түсіндіреді.
Бірінші рет қолданғанда
Шәйнекті алғаш қолданғанда, қажетінше су толтырып, сүзгісін бір рет шайып
алыңыз.
Кофе әзірлеу
(1-9 суреттерін қараңыз)
Тек қана суық су қолданыңыз және нөмірі 2 немесе 4 сүзгі қағазын ғана
қолданыңыз (5-сур) немесе тұрақты сүзгі* қолданыңыз (4-сур).
Бұл кофеқайнатқыш тамшыларды тоқтату құралымен жабдықталған, осылайша
бағдарлама аяқталмай тұрып кофені құюға болады. Төгілуді болдырмау үшін
кофені құйғаннан кейін графинді немесе оқшауланған құмыраны* жылдам
қайта орнатыңыз
Мөлшері: Бір кесе үшін бір өлшейтін қасық кофе ұнтағын салыңыз.
Изотермалық шәйнек *
Кофе дайындау немесе жылы күйде сақтау кезінде қақпағы толық құлыптанбаған
оқшауланған сауытты пайдаланбаңыз.
Кофені құйып алу үшін изотермалық шәйнектің тұтқышын төмен итере
басыңыз немесе қақпағын жартылай бұрап қойыңыз.
Изотермалық шәйнекті микротолқын пешіне немесе ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
Жылудың сақталуын жетілдіру үшін, оқшауланған ыдыс ішіндегіні ең көбі 4
сағат ішінде жылы күйде сақтау үшін кофе дайындағаннан кейін оқшауланған
ыдысты кофе қайнатқыштан шығарып қойыңыз *
Хош иіс түрін таңдау*
(7-суретті қараңыз)
Хош иісті таңдағыш немесе ‘Aroma’ түймесі (7-сур.) кофенің қоюлығын реттеуге
мүмкіндік береді.
Қоюрақ кофені әзірлеу үшін хош иіс таңдағышын ең үлкен кофе дәндеріне
орнатыңыз немесе ‘Aroma’ түймесін басыңыз.
Автоматты түрде сөндіру
Электр қуатын үнемдеу мақсатында шәйнек автоматты түрде сөнеді.
- Құманы шыны үлгілер:
Кофе циклі аяқталғаннан кейін шамамен 30 минут (яғни ыдыста су
қалмағаннан кейін шамамен 30 минут).
- Оқшауланған құмыра бар үлгілер:
Цикл аяқталғаннан кейін бірнеше минут (яғни ыдыста су қалмағаннан
кейін бірнеше минут).
Жуу
Қолданылған кофе ұнтағын алу үшін, қағаз сүзгіні (5-сур) немесе тұрақты
сүзгісін* (4-сур) алыңыз.
Ыдыс жуатын машина :
Сүзгі ұстағышты ыдыс жуатын машинада жууға болмайды.
Тек қана темір бөлшектері жоқ шыны құманды ғана ыдыс жуатын машинада
жууға болады (қақпағынсыз).
Изотермалық шәйнек*
Ысатын жуғыштармен жууға болмайды.
Жуу үшін қолыңызды ішіне салмаңыз (кесіп алу қаупі бар).
Татын тазалау
Әр 40 цикл сайын 2 үлкен шыны-аяқ ақ сірке су немесе 2 үлкен шыны-аяқ
суда сұйылтылған бір қап қақ кетіргіш затты ыдысқа (b) құю арқылы кофе
қайнатқыштан қақты кетіріңіз, содан кейін құрылғыны ұнтақталған кофесіз
іске қосыңыз.
Бір шыны-аяқтың баламасын графинге немесе оқшауланған ыдысқа (f)
ағызыңыз, содан кейін кофе қайнатқышты өшіріңіз (кейбір автоматты үлгілерде
оны желіден ажырату қажет болады).
1 сағат жұмыс істетіңіз, содан кейін барлық сұйықтық ағып өткенше кофе
қайнатқышты қайтадан қосыңыз.
Суға толы графиннің баламасын 2 немесе 3 цикл арқылы өткізіп, кофе
қайнатқышты шайыңыз.
Таты тазаланбағандықтан бүлінген шәйнекке кепіл берілмейді.
Назар аударыңыз: егер кофе қайнату үрдісінің әдеттегіден тым созылып
кеткендігін, және сондай-ақ шуылдың болуын байқасаңыз, татын тазалау
жұмысын жасаңыз.
Жабдықтар*
Шыны құман / Изотермалық шәйнек / Тұрақты сүзгі/ Өлшеу қасығы
Қоршаған ортаны қорғауға ат салысыңыз!
i
Құралда қайта іске жатаруға болатын бірнеше материал
қолданылған.

Тастағанда арнаулы жинақ орталығына өткізіңіз.
Электрлі және электронды құралдарды (DEEE) пайдалану жөніндегі 2012/19/
EU Еуропалық директива көне тұрмыстық электр құралдарының күнделікті
тұрмыстық қоқыстармен бірге тасталмауын талап етеді. Пайдаланылған
құралдарды іске жарату үрдісін оңтайландыру және құрам бөлшектерін
қайта пайдалану, сондай-ақ олардың адам денсаулығы мен қоршаған
ортаға тигізетін кері әсерін азайту үшін бөлек жинау керек.
*Үлгісіне байланысты
Cihaz hala sıcaksa su ile doldurmayın.
Tüm cihazlar sıkı kalite kontrol işlemlerine tabi tutulmaktadır. Bu rastgele seçilen
cihazların gerçek kullanım testlerini de içermektedir, bu sebeple cihazlarda
kullanım izi olabilir.
İlk kullanım öncesi
Filtre kahve makinenizi ilk defa kullanmadan önce.
Kahvenin hazırlanışı
(1’den 9’a şekilleri takip edin)
Yalnızca soğuk su ve filtre kağıdı n°2 veya 4 (Şek.5) veya kalıcı filtre* (Şek.4)
kullanın.
Bu kahve makinesi, hazırlama işlemi tamamlanmadan once kahve koyabilmeniz icin
damlama durdurma özelliği ile donatılmıştır. Dökülmeyi önlemek için cam karafı veya
yalıtımlı surahiyi* hemen yerine koyun.
Çekilmiş Kahve: Fincan başına bir dolu kaşık çekilmiş kahve koyun.
İzoterm Sürahi*
Kahve hazırlarken ya da sıcak tutarken kapağı tamamen kilitlenmediyse yalıtımlı
sürahiyi kullanmayın.
Kahveyi servis etmek için termos demliğin kapağında bulunan tutacağı aşağı bastırın
veya kapağı yarım tur döndürerek gevşetin*.
İzoterm kabı mikrodalga fırına veya bulaşık makinesine koymayın.
Gelişmiş ısı koruması için, kahve yaptıktan sonra maksimum 4 saat süre ile olmak
üzere içindekileri sıcak tutmak için yalıtımlı sürahiyi kahve makinesinden alın *
Aroma seçici* (7. şekle bkz.)
’Aroma’ düğmesi (Şek. 7) kahvenizin sertliğini ayarlamanızı sağlar.
Daha sert bir kahve için, aroma seçiciyi daha büyük kahve çekirdeğine doğru çevirin
veya Aroma* düğmesine basın.
Otomatik kapanma
Enerji tasarrufu yapmak için kahve makinesi otomatik olarak durur.
- Cam sürahili modeller:
Kahve hazırlama işleminden yaklaşık 30 dakika sonra (yani haznede su
kalmadıktan yaklaşık 30 dakika sonra).
- Yalıtımlı sürahili modeller:
İşlemden bir kaç dakika sonra (yani haznede su kalmadıktan birkaç dakika
sonra).
Temizlik
Kullanılmış öğütülmüş kahve boşaltmak için, filtre kağıdı (Şek.5) veya kalıcı*
(Şek.4) filtreyi çıkarın.
Bulaşık makinesi:
Takılıp çıkarılabilir filtre tutucusu bulaşık makinesinde yıkanamaz.
Sadece metal halkası bulunmayan cam sürahiler bulaşık makinesinde yıkanabilir.
(kapaksız olarak).
İzoterm Sürahi
Aşındırıcı temizlik maddeleri ile temizlemeyin.
Temizlemek için elinizi içine sokmayın (kesilme riski).
Kireçten arındırma
Kahve makinenizde her 40 çevrimde bir hazneye (b) 2 büyük bardak beyaz
sirke veya 2 bardak su ile inceltilmiş bir torba kireç giderici koyarak ardından da
makineyi kahve koymadan çalıştırarak kireç giderme işlemi yapın.
Bir kap kadarının karaf veya yalıtımlı sürahiye (f) akmasına izin verin ve ardından da
kahve makinenizi kapatın (bazı otomatik modeller için gerekli olacaktır).
Bir saat 1 çalışmasına izin verin, ardından içinden suyun tamamı geçene kadar
kahve makinesini çalıştırın.
Kahve makinesini her 2 ya da 3 çevrimde bir karafa eşdeğer su geçirerek durulayın.
Kireçlenme nedeniyle çalışmayan veya düzgün çalışmayan cihazlar, garanti
kapsamı dışındadırlar.
Dikkat: Kahve yapım işlemi daha uzun sürmeye ve daha gürültülü olmaya
başladığında kireç çözücü uygulayın.
Aksesuarlar*
Cam sürahi / İzoterm Sürahi / Kalıcı filtre
/ Ölçü kaşığı
Çevre korumasına katkıda bulunalım!
i Cihazınız yeniden kullanılabilir veya geri dönüştürebilir malzemeler içermektedir.
Gerekli işlemlere tabi tutulabilmesi için, bu amaca yönelik oluşturulmuş toplama
noktalarına veya bu tip kuruluşların olmaması halinde tescilli bir hizmet servisine
teslim edin.
2012/19/UE sayılı Avrupa Elektrikli ve Elektronik cihazların atıklarına dair
yönetmelik (DEEE) kullanılmış evsel cihazların kentsel atıkların toplama yerlerine
atılmamasını söyler. Kullanılmış cihazlar, onları oluşturan malzemelerin dönüşüm
ve sınıflandırılmasını en uygun hale getirmek için ve çevreye ve insan sağlığına
zararlarını en aza indirmek için ayrı olarak toplanılmalıdır.
*Modeline göre
İthalatçı Firma;
GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş.
Dereboyu Cad. Meydan Sokak
No:1 BEYBİ GİZ PLAZA Kat:12
Maslak / İSTANBUL
0850 222 40 50
444 40 50
Üretici Firma;
GROUPE SEB INTERNATIONAL
Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172
69134 ECULLY Cedex – FRANCE
Tel : 00 33 472 18 18 18
Fax: 00 33 472 18 16 15
www.groupeseb.com
TÜKETİCİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI
0850 222 40 50
444 40 50
KULLANIM ÖMRÜ: 7 YIL
DA
Læs venligst denne betjeningsvejledning grundigt igennem, før apparatet
tages i anvendelse første gang, og opbevar den til senere brug: Producenten
påtager sig ikke noget ansvar ved forkert brug af apparatet.
Sikkerhedsanvisninger
Apparatet er ikke beregnet til at blive anvendt af personer
(herunder børn) med nedsat fysisk, sensorisk eller mental kapacitet.
Det bør heller ikke anvendes af personer med manglende erfaring
eller viden, medmindre de er under opsyn eller har fået anvisninger
fra en person med ansvar for deres sikkerhed.
Der skal altid føres tilsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Benyt ikke apparatet, hvis elledningen eller stikket er beskadiget.
Elledningen skal udskiftes af producenten, dennes serviceværksted
eller tilsvarende kvalificerede personer for at undgå fare.
Det købte apparat er beregnet til brug inden døre i private hjem i
en højde over havet på under 2000 m.
Nedsænk ikke apparatet, ledningen eller stikket i vand eller anden
væske.
Dette apparat er kun beregnet til husholdningsbrug.
Det er ikke beregnet til brug i følgende tilfælde, som ikke er
omfattet af garantien: med-
arbejderkøkkener i butikker, på kontorer og andre arbejdspladser,
landbrugsejendomme, af gæster på hoteller, moteller og andre
former for overnatningssteder, Bed and Breakfast-steder.
Følg altid rengøringsanvisningerne, når du rengør apparatet:
- Tag stikket ud af stikkontakten.
- Rengør ikke apparatet, mens det er varmt.
- Rengør med en fugtig klud eller svamp.
- Apparatet må aldrig kommes i vand eller holdes under rindende
vand.
ADVARSEL: Der er risiko for tilskadekomst, hvis du ikke bruger
dette apparat korrekt.
ADVARSEL: Efter brug bør man ikke røre varmepladen, da der kan
være restvarme.
Rør kun ved glaskandens håndtag under opvarmning, indtil
maskinen køler af.
Dette apparat kan benyttes af børn på mindst 8 år, hvis de
overvåges imens og er blevet instrueret i sikker brug af apparatet,
og er helt klar over de farer, der kan være forbundet med det.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn,
medmindre de er over 8 år og overvåges af en voksen.
Opbevar apparatet og tilhørende ledning utilgængeligt for børn
under 8 år.
Apparatet kan anvendes af personer med nedsat fysisk, sensorisk
eller mental kapacitet, eller hvis erfaring eller viden er begrænset,
hvis de er under opsyn eller har fået anvisninger i sikker brug af
apparatet og forstår faren.
Børn må ikke benytte apparatet som legetøj.
*Temperaturen på de tilgængelige overflader kan være høj,
når apparatet er i brug. Berør ikke apparatets varme overflader.
Dette apparat må ikke placeres i et skab, når det er i brug.
Før apparatet tilsluttes, skal det kontrolleres, at spænding og strømstyrke stemmer
overens med den lokale strømforsyning, og at stikket er med jordforbindelse.
Alle fejl i den elektriske tilslutning vil ophæve din garanti.
Træk stikket ud af stikkontakten, hvis apparatet ikke skal bruge i længere tid.
• Benyt ikke apparatet, hvis det ikke fungerer korrekt eller er blevet beskadiget. I
givet fald skal man kontakte et godkendt serviceværksted.
Ethvert indgreb, ud over den rengøring og daglige vedligeholdelse, som brugeren
foretager, skal udføres af et godkendt serviceværksted.
Ledningen må aldrig være tæt på eller i kontakt med apparatets varme dele, tæt
på en varmekilde eller føres over en skarp kant.
For din sikkerheds skyld bør du kun bruge det tilbehør og de reservedele, som
producenten har designet til apparatet.
Træk ikke i ledningen for at tage stikket ud af stikkontakten.
Brug ikke kanden i en mikrobølgeovn.
Fyld ikke vand på apparatet, hvis det stadig er varmt.
Alle apparater er underkastet streng kvalitetskontrol. Kvalitetskontrollen omfatter
faktisk brugstest af tilfældigt udvalgte apparater, som kan forklare spor af brug.
Før første brug
Fyld kaffemaskinen med en kande vand, tænd og lad vandet løbe igennem uden
filter for at skylle maskinen.
Tilberedning af kaffe
Følg illustrationerne fra 1 til 9.
Brug udelukkende koldt vand og et papirfilter nr. 2 eller 4 (fig. 5), eller det
permanente filter* (fig. 4).
Denne kaffemaskine er udstyret med dråbestop, så der kan skænkes kaffe, før
brygningen er færdig. Kanden eller det isolerede krus sættes hurtigt tilbage for at
undgå oversvømmelse.
Dosering: Brug en strøget måleskefuld malet kaffe pr. stor kop.
NC00151967
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Tefal CM470810 Kullanım kılavuzu

Kategori
Kahve yapanlar
Tip
Kullanım kılavuzu
Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur: