Microlife BP A2 BASIC Kullanım kılavuzu

Kategori
Kan basıncı birimleri
Tip
Kullanım kılavuzu
IB BP A2 Basic S-V11 3923
Revision Date: 2023-09-01
Microlife BP A2 Basic
EN  1
ES  10
FR  19
IT  28
DE  37
TR  46
PT  54
NL  63
GR  72
AR  82
FA  89
Microlife Corporation
9F, 431, RuiGuang Road, NeiHu
Taipei 11492, Taiwan, China
www.microlife.com
Microlife UAB
P. Lukšio g. 32
08222 Vilnius / Lithuania
Microlife BP A2 Basic BP A2 BasicGuarantee Card
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome
del rivenditore / Name des Käufers / Alıcının adı /
Nombre del comprador / Nome do comprador /
Naam koper / Ονοματεπώνυμο αγοραστή /
/
Serial Number / Numéro de série / Numero di
serie / Serien-Nr. / Seri numarası / Número de
serie / Número de série / Serienummer / Αριθμός
σειράς /
/
Date of Purchase / Date d'achat / Data d’acquisto /
Kaufdatum / Satın alma tarihi / Fecha de compra /
Data da compra / Datum van aankoop /
Ημερομηνία αγοράς / /
Specialist Dealer / Revendeur / Categoria riven-
ditore / Fachhändler / Uzman satıcı / Distribuidor
especializado / Revendedor autorizado / Specialist
Dealer / Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa /
/
BP W100 ١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100 ١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100 ١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100 ١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
FA
FA
FA
FA
1Microlife BP A2 Basic EN
Display
Intended use:
This oscillometric blood pressure monitor is intended for
measuring non-invasive blood pressure in people aged 12 years
or older.
It is clinically validated in patients with hypertension, hypotension,
diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, atherosclerosis, end-stage
renal disease, obesity and the elderly.
Microlife BP A2 Basic EN
1ON/OFF button
2Display
3Cuff socket
4Mains Adapter Socket
5Battery compartment
6Cuff
7Cuff connector
8Time button
9M-button (memory)
AT Battery display
AK Date/Time
AL Systolic value
AM Diastolic value
AN Pulse rate
AO Traffic light indicator
AP Pulse indicator
AN Cuff check indicator
AR Arm movement indicator
BL Irregular heartbeat (IHB) symbol
BT Stored value
Read the important information in these
instructions for use before using this
device. Follow the instructions for use for
your safety and keep it for future reference.
Type BF applied part
Keep dry
Manufacturer
Batteries and electronic devices must be
disposed of in accordance with the locally
applicable regulations, not with domestic
waste.
Authorized representative
in the European Community
Catalogue number
Serial number
(YYYY-MM-DD-SSSSS;
year-month-day-serial number)
Caution
Humidity limitation
Temperature limitation
Medical device
Keep away from children of age 0 - 3
CE Marking of Conformity
S
N
N
2
Dear Customer,
This device was developed in collaboration with physicians and
clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of
a very high standard.*
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-
mation on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the award
winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British and
Irish Hypertension Society (BIHS) protocol.
Table of contents
1. Important facts about blood pressure
How do I evaluate my blood pressure
2. Using the device for the first time
Inserting the batteries
Setting the date and time
Selecting the correct cuff
3. Taking a blood pressure measurement
Checklist for taking a reliable measurement
How not to store a reading
4. Appearance of the irregular heartbeat (IHB) symbol
5. Traffic light indicator in the display
6. Data memory
Viewing the stored values
Memory full
Clearing all values
7. Battery indicator and battery change
Low battery
Flat battery - replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
8. Using a mains adapter
9. Error Messages
10. Safety, care, accuracy test and disposal
Device care
Cleaning the cuff
Accuracy test
Disposal
11. Guarantee
12. Technical Specifications
1. Important facts about blood pressure
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
The device indicates the pulse rate (the number of times the
heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell them if you
have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely on
single blood pressure readings.
There are several causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate.
Under no circumstances should you alter the dosages of
drugs or initiate a treatment without consulting your
doctor.
Depending on physical exertion and condition, blood pressure
is subject to wide fluctuations as the day progresses. You
should therefore take your measurements in the same
quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least
two readings every time (in the morning: before taking medica-
tions and eating / in the evening: before going to bed, bathing
or taking medication) and average the measurements.
It is quite normal for two measurements taken in quick succes-
sion to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
Several measurements provide much more reliable informa-
tion about your blood pressure than just one single measure-
ment.
Leave a small break of 5 minutes between two measurements.
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
Section «Appearance of the irregular heartbeat (IHB) symbol»),
measurements taken with this device should be evaluated with
your doctor.
3Microlife BP A2 Basic EN
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
regularly as it can change drastically during this time.
How do I evaluate my blood pressure
Table for classifying home blood pressure values in adults in
accordance with the international Guidelines (ESH, ESC, JSH).
Data in mmHg.
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
2. Using the device for the first time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment 5 is on the bottom of the device. Insert the
batteries (4 x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated
polarity.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing the M-button 9. To
confirm and then set the month, press the time button 7.
2. Press the M-button to set the month. Press the MAM button to
confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the
date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time
button for approx. 3 seconds until the year number starts to
flash. Now you can enter the new values as described above.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the
circumference of your upper arms (measured by close fitting in the
centre of the upper arm).
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 6 does
not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 7
into the cuff socket 3 as far as it will go.
3. Taking a blood pressure measurement
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes.
Keep your feet flat on the floor and do not cross your legs.
A number of factors can affect the accuracy of
measurements taken on the wrist. In some cases, the
result may differ from the measurement taken on the upper
arm. We therefore advise you to compare these values with
those produced by the upper arm measurement and
discuss them with your doctor.
Range Systolic Diastolic Recommendation
1. blood pressure
normal
< 120 < 74 Self-check
2. blood pressure
optimum
120 - 129 74 - 79 Self-check
3. blood pressure
elevated
130 - 134 80 - 84 Self-check
4. blood pressure
too high
135 - 159 85 - 99 Seek medical
advice
5. blood pressure
dangerously
high
≥ 160 ≥ 100 Urgently seek
medical advice!
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
Pre-shaped cuffs are optionally available.
Only use Microlife cuffs.
4
3. Always measure on the same arm (normally left). It is recom-
mended that doctors perform double arm measurements on a
patients first visit in order to determine which arm to measure in
the future. The arm with the higher blood pressure should be
measured.
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 1-2 cm above the
elbow.
The artery mark on the cuff (ca.3 cm long bar) must lie over
the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and
the pressure falls gradually. If the required pressure was not
reached, the device will automatically pump some more air into
the cuff.
9. During the measurement, the pulse indicator AP flashes in the
display.
10.The result, comprising the systolic AL, the diastolic AM and the
pulse rate AN are displayed.
11.When the device has finished measuring, remove the cuff.
12.Switch off the device. (The monitor does switch off automati-
cally after approx. 1 min.).
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF
button 1 until «M» BT is flashing. Confirm to delete the reading by
pressing the M-button 9.
4. Appearance of the irregular heartbeat (IHB) symbol
This symbol BL indicates that an irregular heartbeat was detected.
In this case, the measured blood pressure may deviate from your
actual blood pressure values. It is recommended to repeat the
measurement.
5. Traffic light indicator in the display
The bars on the left-hand edge of the display 8 show you the
range within which the indicated blood pressure value lies.
Depending on the height of the bar, the readout value is either
within the optimum (green), elevated (yellow), too high (orange) or
dangerously high (red) range. The classification corresponds to
the 4 ranges in the table as defined by the international guidelines
(ESH, ESC, JSH), as described in «Section 1.».
6. Data memory
This device automatically stores the last 30 measurement values.
Viewing the stored values
Press the M-button 9 briefly, when the device is switched off. The
display first shows «M» BT, and «28A»which stands for the
average of all stored values.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button or open the cuff (e.g. if you feel uneasy or
an unpleasant pressure sensation).
If the systolic blood pressure is known to be very high,
it can be an advantage to set the pressure individually.
Press the ON/OFF button after the monitor has been
pumped up to a level of approx. 30 mmHg (shown on the
display). Keep the button pressed until the pressure is
about 40 mmHg above the expected systolic value – then
release the button.
Information for the doctor in case of repeated appearance of
the IHB symbol:
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
measures the pulse during blood pressure measurement and
indicates when the heart rate is irregular.
5Microlife BP A2 Basic EN
Memory full
Clearing all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the device must have been
switched off beforehand) until «CL» appears and then release the
button. To permanently clear the memory, press the M-button
while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared.
7. Battery indicator and battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AT will flash as soon as the device is switched on (partly filled
battery displayed). Although the device will continue to measure
reliably, you should obtain replacement batteries.
Flat battery - replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AT will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 5 on the bottom of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in Section
«2. Using the device for the first time».
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
8. Using a mains adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter (DC
6V, 600 mA).
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 4 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is
consumed.
9. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «Err 3», is displayed.
Pay attention that the maximum memory capacity of 30
memories per user is not exceeded. When the 30 memory
is full, the oldest value is automatically overwritten with
the 31th value. Values should be evaluated by a doctor
before the memory capacity is reached otherwise data will
be lost.
The memory retains all values although date and time must
be reset – the year number therefore flashes automatically
after the batteries are replaced.
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
Only use the Microlife mains adapter available as an orig-
inal accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
Error Description Potential cause and remedy
«Err 1» Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too
weak. Re-position the cuff and repeat
the measurement.*
«Err 2»
AR
Error signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle
tension. Repeat the measurement,
keeping your arm still.
6
* Please immediately consult your doctor, if this or any other
problem occurs repeatedly.
10.Safety, care, accuracy test and disposal
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section.
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
The measurement results given by this device is not a diag-
nosis. It is not replacing the need for the consultation of a physi-
cian, especially if not matching the patient’s symptoms. Do not
rely on the measurement result only, always consider other
potentially occurring symptoms and the patient’s feedback.
Calling a doctor or an ambulance is advised if needed.
Do not use this device if the patient’s condition meets the following
contra-indications, to avoid inaccurate measurements or injuries.
The device is not intended for measuring blood pressure in
pediatric patients of age younger than 12 years old (children,
infant, or neonates).
Presence of significant cardiac arrhythmia during measurement
may interfere with blood pressure measurement and affect the
reliability of blood pressure readings. Consult with your doctor
about whether the device is suitable for use in this case.
The device measures blood pressure using a pressured cuff. If
the measuring limb suffers from injuries (for example open
wounds) or under conditions or treatments (for example intrave-
nous drip) making it unsuitable for surface contact or pressur-
ization, do not use the device, to avoid worsening of the injuries
or conditions.
Patient motions during measurement may interfere with the
measurement process and influence results.
Avoid taking measurements of patients with conditions,
diseases, and susceptible to environment conditions that lead
to incontrollable motions (e.g. trembling or shivering) and
inability to communicate clearly (for example children and
unconscious patients).
«Err 3»
AQ
No pressure
in the cuff
An adequate pressure cannot be
generated in the cuff. A leak may have
occurred. Check that the cuff is
correctly connected and is not too
loose. Replace the batteries if neces-
sary. Repeat the measurement.
«Err 5» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate
and no result can therefore be
displayed. Read through the checklist
for taking a reliable measurement and
then repeat the measurement.*
«HI» Pulse or cuff
pressure too
high
The pressure in the cuff is too high
(over 299 mmHg) OR the pulse is too
high (over 200 beats per minute).
Relax for 5 minutes and repeat the
measurement.*
«LO» Pulse too low The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measure-
ment.*
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
Safety and protection
Error Description Potential cause and remedy
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Contra-indications
7Microlife BP A2 Basic EN
The device uses oscillometric method to determine blood pres-
sure. The arm being measure should have normal perfusion.
The device is not intended to be used on a limb with restricted
or impaired blood circulation. If you suffer with perfusion or
blood disorders, consult your doctor before using the device.
Avoid taking measurement on the arm on the side of a mastec-
tomy or lymph node clearance.
Do not use this device in a moving vehicle (for example in a car
or on an aircraft).
Indicates a potentially hazardous situation, which if not avoided,
could result in death or serious injury.
This device may only be used for the intended uses described
in this Instructions for Use. The manufacturer cannot be held
liable for damage caused by incorrect application.
Do not change the patient medication and treatment based the
result of one or multiple measurements. Treatment and medica-
tion changes should be prescribed only by a medical profes-
sional.
Inspect the device, cuff, and other parts for damage. DO NOT
USE the device, cuff or parts if they appear damaged or oper-
ating abnormally.
Blood flow of the arm is temporarily interrupted during measure-
ment. Extended interruption of blood flow reduces peripheral
circulation and may cause tissue injury. Beware of signs (for
example tissue discoloration) of impeded peripheral circulation
if taking measurements continuously or for an extended period
of time.
Prolonged exposure to cuff pressure will reduce peripheral
perfusion and may lead to injury. Avoid situations of extended
cuff pressurization beyond normal measurements. In the case
of abnormally long pressurization, abort the measurement or
loose the cuff to depressurize the cuff.
Do not use this device in oxygen rich environment or near flam-
mable gas.
The device is not water resistant or water proof. Do not spill or
immerse the device in water or other liquids.
Do not dissemble or attempt to service the device, accessory
and parts, during use or in storage. Access to the device
internal hardware and software is prohibited. Unauthorized
access and servicing of the device, during use or in storage,
may compromise the safety and performance of the device.
Keep the device away from children and people incapable of
operating the device. Beware of the risks of accidental ingestion
of small parts and of strangulation with the cables and tubes of
this device and accessories.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury to the user or patient, or
cause damage to the device or other property.
The device is intended only for measuring blood pressure at
upper arm. Do not measure other sites because the reading
does not reflect your blood pressure accurately.
After a measurement is completed, loosen the cuff and rest for
> 5 minutes to restore limb perfusion, before taking another
measurement.
Do not use this device with other medical electrical (ME) equip-
ment simultaneously. This may cause device malfunction or
measurement inaccuracies.
Do not use this device in proximity of high frequency (HF)
surgical equipment, magnetic resonance imaging (MRI) equip-
ment, and computerized tomography (CT) scanners. This may
cause device malfunction and measurement inaccuracies.
Use and store the device, cuff and parts in temperature and
humidity conditions specified in the «Technical Specifications».
Usage and storage of the device, cuff and parts in conditions
outside ranges given in the «Technical Specifications» may
results in device malfunction and the safety of usage.
Protect the device and accessories from the following to avoid
damaging the device:
water, other liquids, and moisture
extreme temperatures
impacts and vibrations
direct sunlight
contamination and dust
This device has 2 user settings. Please ensure it is cleaned and
disinfected between users to prevent any cross contamination.
Stop using this device and cuff and consult with your doctor if
you experience skin irritation or discomfort.
WARNING
CAUTION
8
Electromagnetic Compatibility Information
This device is compliant with EN60601-1-2: 2015 Electromagnetic
Disturbances standard.
This device is not certified to be used in vicinity of High Frequency
(HF) medical equipment.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields and
portable radio frequency communication devices (for example
microwave oven and mobile devices). Keep a minimum distance
of 0.3 m from such devices when using this device.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soap-
suds.
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
11.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife
will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance
with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Batteries, power adapter
(optional).
The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness)
for 2 years.
Should guarantee service be required, please contact the dealer
from where the product was purchased, or your local Microlife
service. You may contact your local Microlife service through our
website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong
or renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
12.Technical Specifications
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
dishwasher!
WARNING: Do not dry the cuff cover in a tumble dryer!
WARNING: Under no circumstances may you wash the
inner bladder!
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
Operating
conditions:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15-90 % relative maximum humidity
Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15-90 % relative maximum humidity
Weight: 415 g (including batteries)
Dimensions: 157.5 x 105 x 61.5 mm
Cuff size: from 17-52 cm according to the cuff sizes
(see «Selecting the correct cuff»)
Measuring
procedure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V
diastolic
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
20 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
range:
0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg
Static accuracy: within ± 3 mmHg
Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value
Voltage source: 4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA
Mains adapter DC 6V, 600 mA
(optional)
9Microlife BP A2 Basic EN
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Battery lifetime: approx. 920 measurements
(using new batteries)
IP Class: IP 20
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements,
whichever comes first
Accessories: 2 years or 5000 measure-
ments, whichever comes first
10
Pantalla
Uso previsto:
Este monitor de presión arterial oscilométrico está diseñado para
medir la presión arterial no invasiva en personas de 12 años o
más.
Está clínicamente validado en pacientes con hipertensión, hipo-
tensión, diabetes, embarazo, preeclampsia, aterosclerosis, enfer-
medad renal en etapa terminal, obesidad y adultos mayores.
Microlife BP A2 Basic ES
1Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
2Pantalla
3Enchufe para manguito
4Enchufe para adaptador de corriente
5Compartimento de baterías
6Brazalete
7Conector del manguito
8Botón Hora
9Botón M (Memoria)
AT Indicador de batería
AK Fecha/Hora
AL Valor sistólico
AM Valor diastólico
AN Frecuencia del pulso
AO Indicador de semáforo
AP Indicador del pulso
AN Indicador de comprobación del manguito
AR Indicador de movimiento del brazo
BL Símbolo de latidos irregulares (IHB)
BT Valor guardado
Antes de utilizar el dispositivo lea estas
instrucciones de uso, ya que contienen
información importante. Siga las instruc-
ciones por su seguridad y consérvelas para
poder consultarlas en el futuro.
Pieza aplicada tipo BF
Mantener en lugar seco
Fabricante
Las baterías y los dispositivos electrónicos
se deben eliminar según indique la norma-
tiva local pertinente y no se deben
desechar junto con la basura doméstica.
Representante autorizado en la Comu-
nidad Europea
Número de referencia
Número de serie(AAAA-MM-DD-SSSSS;
año-mes-día-número de serie)
Precaución
Limitación de humedad
Limitación de temperatura
Dispositivo médico
Mantenga el dispositivo fuera del alcance
de los niños de 0 a 3 años de edad.
Marca de conformidad CE
S
N
N
11Microlife BP A2 Basic ES
Estimado cliente,
Este dispositivo ha sido desarrollado en colaboración con médicos
y su muy alta precisión ha sido probada en ensayos clínicos.*
Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de
recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al
cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podindicarle
la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede
visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará
información útil sobre nuestros productos.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
* Este dispositivo usa la misma tecnología de medición que el
premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el proto-
colo de la Sociedad Británica e Irlandesa de Hipertensión (BIHS).
Índice
1. Datos importantes acerca de la presión arterial
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
2. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Ajuste de fecha y hora
Elegir el manguito correcto
3. Medición de la presión arterial
Lista de chequeo para efectuar una medición fiable
Procedimiento para no guardar la lectura
4. Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB)
5. Indicador de semáforo en la pantalla
6. Memoria de datos
Ver los valores guardados
Memoria llena
Borrar todos los valores
7. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Baterías descargadas – cambio
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Uso de baterías recargables
8. Uso de un adaptador de corriente
9. Mensajes de error
10. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de
residuos
Cuidado del dispositivo
Limpieza del brazalete
Control de precisión
Eliminación de residuos
11. Garantía
12. Especificaciones técnicas
1. Datos importantes acerca de la presión arterial
La presión arterial es la presión de la sangre que circula por
las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden
siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor
diastólico (inferior).
El dispositivo indica también la frecuencia del pulso (el
número de latidos del corazón en un minuto).
¡Una presión arterial permanentemente alta puede perju-
dicar su salud y debe ser tratada por su médico!
Consulte siempre con su médico los valores medidos y comén-
tele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe
nunca en una sola lectura de presión arterial.
La presión arterial excesivamente alta puede deberse a
distintas causas. Su médico se lo explicará con más detalle y le
recetará un tratamiento cuando sea necesario.
Bajo ninguna circunstancia debe modificar las dosis de
medicamentos o iniciar un tratamiento sin consultar a su
médico
La presión arterial está sujeta a grandes fluctuaciones a lo largo
del día dependiendo del esfuerzo y el estado físico. Así pues,
debe tomársela siempre en reposo y después de haberse
relajado. Realice al menos dos lecturas cada vez (por la
mañana: antes de tomar la medicación y de comer / por la
noche: antes de acostarse, bañarse o tomar la medicación) y
haga la media de ambos resultados.
Es completamente normal que dos mediciones tomadas en
rápida sucesión puedan producir resultados que difieran
significativamente.
Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico
o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales,
debido a que estas situaciones son completamente diferentes.
Varias mediciones proporcionan información más fiable sobre
la presión arterial que una sola medición.
Deje pasar un breve intervalo de tiempo de 5 minutos entre
dos mediciones.
Si padece de irregularidad cardiaca (arritmia), véase el Apar-
tado «Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB)»), las
mediciones realizadas con este dispositivo deben ser
evaluadas por su médico.
12
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
comprobar la frecuencia de los marcapasos!
Si está embarazada, debe controlar su presión arterial con
regularidad, ya que puede cambiar drásticamente durante este
tiempo.
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en
adultos según las Normas Internacionales (ESH, ESC, JSH).
Datos en mmHg.
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: un
valor de la presión arterial de 140/80 mm Hg o 130/90 mm Hg
indica «presión arterial demasiado alta».
2. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las
baterías. El compartimento de las baterías 5 esen la parte infe-
rior del dispositivo. Inserte las baterías (4 x 1,5 V, tamaño AA) de
acuerdo con las marcas de polaridad indicadas.
Ajuste de fecha y hora
1. Una vez activadas las baterías, el número del año parpadea en
la pantalla. Ajuste el año pulsando el botón M 9. Para confir-
marlo y ajustar a continuación el mes, pulse el botón time 7.
2. Ahora puede ajustar el mes usando el botón M. Pulse el botón
time para confirmar y, a continuación, ajuste el día.
3. Por favor, siga las instrucciones anteriores para ajustar el día,
la hora y los minutos.
4. Una vez que haya ajustado los minutos y pulsado el botón time,
la fecha y la hora quedan establecidas y se visualiza la hora.
5. Si desea cambiar la fecha y la hora, pulse y mantenga pulsado
el botón time durante aprox. 3 segundos hasta que comience a
parpadear el número del año. Ahora, podrá introducir los
nuevos valores tal como se ha descrito anteriormente.
Elegir el manguito correcto
Microlife ofrece diferentes tamaños de manguitos. Elija el tamaño
de manguito adecuado según la circunferencia de su brazo
(medida de forma ajustada en el centro del brazo).
Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito
6 incluido no es el adecuado para usted.
Conecte el manguito al dispositivo insertando el conector 7
del manguito en el enchufe 3 del manguito hasta que no entre
más.
3. Medición de la presión arterial
Lista de chequeo para efectuar una medición fiable
1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmedia-
tamente antes de la medición.
2. Siéntese en una silla con respaldo y relájese durante 5 minutos.
Mantenga los pies planos sobre el piso y no cruce las piernas.
Una serie de factores pueden afectar a la precisión de
las mediciones efectuadas en la muñeca. En algunos
casos, el resultado puede diferir de la medición tomada en
el brazo. Por esta razón, le aconsejamos que compare
estos valores con los resultados de las mediciones real-
izadas en el brazo y los consulte con su médico.
Nivel Sistólico Diastólico Recomendación
1. presión arterial
normal
< 120 < 74 Autocontrol
2. presión arterial
óptima
120 - 129 74 - 79 Autocontrol
3. presión arterial
elevada
130 - 134 80 - 84 Autocontrol
4. presión arterial
demasiado alta
135 - 159 85 - 99 Acudir al médico
5. presión arterial
peligrosamente
alta
≥ 160 ≥ 100 ¡Acudir urgente-
mente al médico!
Tamaño de manguito para una circunferencia del brazo
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
Como opción existen manguitos preformados.
Use únicamente manguitos Microlife.
13Microlife BP A2 Basic ES
3. Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normal-
mente en el izquierdo). Es recomendable que su médico realice
dos mediciones en cada brazo durante la primera visita para
determinar de qué brazo se tomarán las mediciones en el
futuro. Las mediciones se deben efectuar en el brazo con
presión arterial más alta.
4. Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar
la constricción, no se deben arremangar las mangas de
camisa, ya que no interfieren con el manguito si se encuentran
en contacto con el brazo.
5. Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del manguito
(marcado en el manguito).
Coloque el manguito de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado.
Asegúrese de que el manguito esté colocado 1-2 cm por
encima del codo.
La marca de la arteria en el manguito (barra larga de 3 cm)
debe descansar sobre la arteria que va en el lado interior del
brazo.
Coloque el brazo de tal forma que esté relajado.
Asegúrese de que el manguito se encuentre a la misma
altura que su corazón.
6. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición.
7. Ahora, el manguito se inflará automáticamente. Relájese, no se
mueva y no tense los músculos del brazo hasta que se visua-
lice el resultado de la medición. Respire normalmente y no
hable.
8. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y
la presión disminuye gradualmente. Si no se alcanzó la presión
necesaria, el dispositivo bombeará automáticamente más aire
al manguito.
9. Durante la medición, el indicador de pulso BM parpadea en la
pantalla.
10.Se visualiza el resultado compuesto por la sistólica AL y el arte-
rial diastólica AM y la frecuencia del pulso AN.
11.Retire el manguito cuando la medición haya terminado.
12.Desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automáti-
camente al cabo de aprox. 1 min).
Procedimiento para no guardar la lectura
Cuando la lectura aparezca en la pantalla mantenga pulsado el
botón ON/OFF 1 hasta que «M» BT parpadee. Confirme que
desea borrar la lectura pulsando el botón M 9.
4. Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB)
Este símbolo AS indica que se detectó un latido cardíaco irregular.
En este caso, la presión arterial medida puede diferir de sus
valores reales de presión arterial. Se recomienda repetir la medi-
ción.
5. Indicador de semáforo en la pantalla
Las barras en el borde izquierdo de la pantalla 8 muestran el
rango de valores de la presión arterial. Dependiendo de la altura
de la barra, el valor indicado es óptimo (verde), elevado (amarillo),
demasiado alto (naranja) o peligrosamente alto (rojo). Esta clasifi-
cación se corresponde con los 4 rangos definidos por las normas
internacionales (ESH, ESC, JSH) e indicados en la tabla del
«Apartado 1.».
6. Memoria de datos
Este dispositivo almacena automáticamente los valores de las
últimas 30 mediciones.
Ver los valores guardados
Presione brevemente el botón M 9 cuando el dispositivo esté
apagado. En la pantalla aparecerá «M» BT y «28A», cual repre-
senta el promedio de todos los valores almacenados.
Puede detener la medición en cualquier momento presion-
ando el botón ON/OFF o abriendo el manguito (por ejemplo
si nota una sensación de presión molesta o desagradable).
Cuando se sabe que la presión arterial sistólica es muy
alta, puede resultar ventajoso ajustar la presión individual-
mente. Pulse el botón ON/OFF una vez que el tensiómetro
se haya inflado hasta un nivel de aprox. 30 mm Hg (repre-
sentado en la pantalla). Mantenga pulsado el botón hasta
que la presión esté aprox. 40 mm Hg por encima del valor
sistólico esperado y entonces suelte el botón.
Información para su doctor en caso de aparición repetida
del símbolo IHB
Este dispositivo es un monitor oscilométrico de presión arterial
que también mide el pulso durante la medición de la presión
arterial e indica cuándo el ritmo cardiaco es irregular.
14
Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior.
Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor
guardado a otro.
Memoria llena
Borrar todos los valores
Si está seguro de que desea eliminar definitivamente todos los
valores guardados, mantenga presionado el botón M (el disposi-
tivo debe haber sido apagado previamente) hasta que aparezca
«CL» y entonces suelte el botón. Para borrar la memoria definiti-
vamente, pulse el botón M mientras parpadee «CL». No es
posible borrar valores individuales.
7. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el
símbolo de baterías AT parpadea al momento de encender el
dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada).
Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a
mano baterías de recambio.
Baterías descargadas – cambio
Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AT
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una
batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y
es preciso cambiar las baterías.
1. Abra el compartimento de baterías 5 situado en el fondo del
dispositivo.
2. Sustituya las baterías; asegúrese de que la polaridad sea la
correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
3. Para ajustar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito
en el Apartado «2. Uso del dispositivo por primera vez».
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Uso de baterías recargables
Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
8. Uso de un adaptador de corriente
Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador
de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA).
1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el adaptador
de corriente 4 situado en el dispositivo.
2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe.
Asegúrese de que no exceder la capacidad máxima de 30
memorias de almacenamiento por usuario. Cuando la
memoria está llena, el valor más antiguo es reempla-
zado por el valor número 31 Los valores deberán ser
evaluados por un médico antes de alcanzar la capacidad
máxima de la memoria - en caso contrario, se perderán los
datos.
La memoria retiene todos los valores, aunque haya que
resetear la fecha y la hora; para este fin, el mero del año
parpadea automáticamente después de cambiar las
baterías.
Utilice 4 baterías alcalinas nuevas de tamaño AA, de 1,5 V,
de larga duración.
No utilice baterías caducadas.
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolon-
gado, extraiga las baterías.
Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».
Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca
el símbolo de batería (batería descargada). No deben
permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden
dañar (descarga total como resultado de un uso poco
frecuente del dispositivo, incluso estando apagado).
Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
dispositivo en una semana o más.
¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del
tensiómetro! Recargue las baterías en un cargador externo
y observe la información relativa a la recarga, el cuidado y
a la duración.
Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife
disponible como accesorio original, apropiado para su
voltaje de alimentación.
Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el
cable.
15Microlife BP A2 Basic ES
Mientras esté conectado el adaptador de corriente, no se
consume corriente de las baterías.
9. Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, esta se interrumpe y
se visualiza un mensaje de error, p. ej., «Err 3».
* Por favor, consulte inmediatamente a su médico, si este o cual-
quier otro problema ocurre repetidamente.
10.Seguridad, cuidado, control de precisión y elimi-
nación de residuos
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona
información importante de operación y seguridad del producto
con respecto a este dispositivo. Lea atentamente este docu-
mento antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras
consultas.
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos
descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsa-
biliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almace-
namiento y funcionamiento que se describen en el apartado
«Especificaciones técnicas».
Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosa-
mente.
Infle el manguito únicamente cuando está colocado correcta-
mente en el brazo.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los disposi-
tivos individuales de este manual.
El resultado de medición dado por este dispositivo no es un
diagnóstico. No está reemplazando la necesidad para la
consulta de un médico, especialmente si no coincide con los
síntomas del paciente. No confíe sólo en el resultado de la
medición, considere siempre otros síntomas potencialmente
presentes y la retroalimentación del paciente. Se aconseja
llamar a un médico o una ambulancia si es necesario.
Error Descrip-
ción
Posible causa y solución
«Err 1» Señal
demasiado
débil
Las señales del pulso en el manguito
son demasiado débiles. Vuelva a
colocar el manguito y repita la
medición.*
«Err 2»
AR
Señal de
error
Durante la medición se han detectado
señales de error por el manguito,
causadas, por ejemplo, por el movi-
miento o la contracción de un músculo.
Repita la medición manteniendo el
brazo quieto.
«Err 3»
AQ
No hay
presión en
el manguito
No se puede generar una presión adec-
uada en el manguito. Se puede haber
producido una fuga. Compruebe que el
manguito esté conectado correctamente
y que no esté demasiado suelto. Cambie
las baterías si fuese necesario. Repita la
medición.
«Err 5» Resultado
anormal
Las señales de medición son imprecisas
y, por ello, no se puede visualizar ningún
resultado. Lea la lista de chequeo para
efectuar mediciones fiables y repita la
medición.*
«HI» Pulso o
presión de
manguito
demasiado
alto
La presión en el manguito es demasiado
alta (superior a 299 mm Hg) o el pulso
es demasiado alto (más de 200 latidos
por minuto). Relájese durante 5 minutos
y repita la medición.*
«LO» Pulso
demasiado
bajo
El pulso es demasiado bajo (menos de
40 latidos por minuto). Repita la
medición.*
Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea
detenidamente la información en el «Apartado 1.».
Seguridad y protección
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin
supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las
piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de
estrangulamiento en caso de que este dispositivo se sumi-
nistre con cables o tubos.
16
A fin de evitar mediciones imprecisas o lesiones, no utilice este
dispositivo si el estado del paciente coincide con las contraindica-
ciones siguientes.
El dispositivo no está indicado para tomar la presión de
pacientes pediátricos de menos de 12 años de edad (niños,
niños pequeños o neonatos).
La presencia de una arritmia cardiaca elevada durante el
proceso puede interferir en la medición de la presión arterial y
afectar a la fiabilidad de los resultados. Consulte a su médico
si puede utilizar el dispositivo en este caso.
El dispositivo mide la presión arterial mediante un manguito de
presión. Si el miembro donde se va a tomar la presión presenta
una lesión (por ejemplo heridas abiertas), alteraciones o está
sometido a tratamiento (por ejemplo con una vía intravenosa)
que desaconsejen el contacto de superficie o la presurización,
no utilice el dispositivo para evitar que empeoren las lesiones o
la situación.
Los movimientos del paciente durante la medición pueden
interferir en el proceso e influir en los resultados.
Evite tomar la presión a pacientes cuyo estado, enfermedad o
susceptibilidad a las condiciones del entorno den lugar a movi-
mientos incontrolados (por ejemplo temblores o estremeci-
mientos) y sean incapaces de comunicarse con claridad (por
ejemplo niños y pacientes inconscientes).
El dispositivo utiliza el método oscilométrico para determinar la
presión arterial. El brazo en el que se está tomando la presión
debe tener una perfusión normal. El dispositivo no se debe
utilizar en extremidades con la circulación sanguínea limitada o
afectada. Si padece perfusión o trastornos sanguíneos,
consulte al médico antes de utilizar el dispositivo.
Evite tomar la presión en el brazo que esté en el lado de una
mastectomía o una extirpación de ganglio linfático.
No utilice el dispositivo en un vehículo en movimiento (por
ejemplo un coche o un avión).
Indica una situación potencialmente peligrosa que si no se evita
podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
Este dispositivo solo se puede destinar a los usos que se
describen en este manual de instrucciones. El fabricante no
será responsable de los daños provocados por el uso inco-
rrecto.
No cambie la medicación ni el tratamiento del paciente basán-
dose en el resultado de una o múltiples mediciones. Los
cambios de tratamiento y de medicación solo los puede pres-
cribir un profesional médico.
Revise el dispositivo, el manguito y los demás componentes
para detectar posibles daños. NO UTILICE el dispositivo, el
manguito o los componentes si están dañados o no funcionan
con normalidad.
El flujo sanguíneo del brazo se detiene temporalmente durante
la medición. Si la interrupción del flujo sanguíneo se alarga la
circulación periférica se reduce, lo que puede causar lesiones
en los tejidos. Esté pendiente de los signos de obstrucción de
la circulación periférica (por ejemplo el cambio de color de los
tejidos) si toma la presión de forma continuada o durante un
largo periodo de tiempo.
La exposición prolongada a la presión del manguito reducirá la
perfusión periférica y puede dar lugar a lesiones. Evite
prolongar la presurización del manguito más allá del tiempo de
medición normal. En caso de presurización anormalmente
larga interrumpa la medición o afloje el manguito para que baje
la presión.
No utilice el dispositivo en un entorno rico en oxígeno o cerca
de gases inflamables.
El dispositivo no es resistente al agua. No salpique ni sumerja
el dispositivo en agua u otros líquidos.
No desmonte o intente reparar el dispositivo, los accesorios y
los componentes cuando esté en uso o guardado. Se prohíbe
acceder al hardware y el software internos del dispositivo. El
acceso y la reparación no autorizados del dispositivo cuando
está en uso o guardado pueden poner en riesgo la seguridad y
el buen funcionamiento del mismo.
Mantenga el dispositivo fuera del alcance de los niños y las
personas que no sean capaces de utilizarlo. No olvide que con
este dispositivo y sus accesorios existe riesgo de ingestión
accidental por las piezas pequeñas y de estrangulamiento por
los cables y tubos.
Contraindicaciones
ADVERTENCIA
17Microlife BP A2 Basic ES
Indica una situación potencialmente peligrosa que si no se evita
podría ocasionar lesiones leves o moderadas al usuario o
paciente o bien daños al dispositivo u otros objetos.
El dispositivo está destinado únicamente a la toma de la
presión sanguínea en el brazo. No mida la presión arterial en
otros sitios porque la lectura no sería precisa.
Una vez realizada la medición afloje el manguito y espere > 5
minutos a que se restablezca la perfusión del brazo antes de
realizar una nueva medición.
No utilice este dispositivo y otros dispositivos médicos (DM)
eléctricos a la vez, ya que podría provocar anomalías en el
dispositivo o mediciones imprecisas.
No utilice el dispositivo cerca de equipos quirúrgicos de alta
frecuencia (AF), dispositivos de resonancia magnética (RM) y
escáneres de tomografía computarizada (TC) porque podría
provocar anomalías en el dispositivo o mediciones imprecisas.
Utilice y guarde el dispositivo, el manguito y los componentes
en las condiciones de temperatura y humedad indicadas en las
«Especificaciones técnicas». Si el dispositivo, el manguito y los
demás componentes se utilizan o guardan en condiciones
distintas de las «Especificaciones técnicas» podrían producirse
anomalías en el funcionamiento y riesgos para la seguridad.
Proteja el dispositivo y los accesorios de lo siguiente para evitar
que se dañen:
agua, otros líquidos y humedad
Temperaturas extremas.
impactos y vibraciones
Luz directa del sol.
Contaminación y polvo.
Este dispositivo ofrece 2 configuraciones de usuario.
Compruebe que se ha limpiado y desinfectado después de
cada uso para evitar la contaminación cruzada entre usuarios.
Deje de utilizar el dispositivo y el manguito y consulte a su
médico si experimenta irritación cutánea o molestias.
Información de compatibilidad electromagnética
Este dispositivo cumple con la norma EN 60601-1-2: 2015 sobre
perturbaciones electromagnéticas.
Este dispositivo no está certificado para utilizarse cerca de
aparatos médicos de alta frecuencia (AF).
No utilice el dispositivo cerca de campos electromagnéticos
fuertes y equipos de comunicación por radio portátiles (por
ejemplo hornos microondas o dispositivos móviles). Mantenga
una distancia mínima de 0.3 m respecto a esos aparatos cuando
utilice el dispositivo.
Cuidado del dispositivo
Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.
Limpieza del brazalete
Para limpiar el manguito hágalo cuidadosamente con un paño
húmedo y jabón neutro.
Control de precisión
Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión
cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha
caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para
concertar la revisión (ver introducción).
Eliminación de residuos
11.Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha
de compra. Durante este período de garantía, a nuestra discre-
ción, Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso de
forma gratuita.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:
Costos de transporte y riesgos del transporte.
Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumpli-
miento de las instrucciones de uso.
Daño causado por fugas de baterías.
Daño causado por accidente o mal uso.
Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso.
PRECAUCIÓN
ATENCIÓN: ¡No lave el brazalete en la lavadora!
ATENCIÓN: ¡No seque la cubierta del brazalete en una
secadora!
ATENCIÓN: ¡No debe lavarse, en ningún caso, la cámara
de aire localizada en el interior!
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben elim-
inar según indique la normativa local pertinente y no se
deben desechar junto con la basura doméstica.
Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración).
Accesorios y piezas de desgaste: Baterías, adaptador de
corriente (opcional).
El brazalete está cubierto por una garantía funcional (estan-
queidad de la vejiga) durante 2 años.
En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese
con el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio
local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local
Microlife a través de nuestro sitio web: www.microlife.com/
support.
La compensación se limita al valor del producto. La garantía se
otorgará si el producto completo se devuelve con la factura
original. La reparación o el reemplazo dentro de la garantía no
prolonga ni renueva el período de garantía. Los reclamos y dere-
chos legales de los consumidores no están limitados por esta
garantía.
12.Especificaciones técnicas
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Condiciones de
funcionamiento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15-90% de humedad relativa máxima
Condiciones de
almacenamiento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15-90% de humedad relativa máxima
Peso: 415 g (incluyendo baterías)
Tamaño: 157.5 x 105 x 61.5 mm
Tamaño de brazalete: de 17-52 cm según los tamaños de
brazalete (ver «Elegir el manguito
correcto»)
Procedimiento de
medición:
oscilométrico, según el método Korotkoff:
Fase I sistólica, fase V diastólica
Nivel de medición: 20 - 280 mm Hg – presión arterial
20 - 200 latidos por minuto – pulso
Intervalo de indi-
cación de la presión
del manguito:
0 - 299 mm Hg
Resolución: 1 mm Hg
Precisión estática: dentro de ± 3 mm Hg
Precisión del pulso: ± 5% del valor medido
Fuente de corriente: 4 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño
AA
Adaptador de voltaje c.a. DC 6V,
600mA (opcional)
Duración de la
batería:
aprox. 920 mediciones (usando baterías
nuevas)
Clase IP: IP 20
Referencia a los
estándares:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Vida útil esperada: Dispositivo: 5 años o 10000 mediciones,
lo que ocurra primero.
Accesorios: 2 años o 5000 mediciones, lo
que ocurra primero.
18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Microlife BP A2 BASIC Kullanım kılavuzu

Kategori
Kan basıncı birimleri
Tip
Kullanım kılavuzu