Russell Hobbs 27080-56 Classic Rice and Steamer Cooker Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu
r
I www.russellhobbs.com
27080-56
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
2
¬H j
m
f
h
h
n
gl
k
A B
D
E F
e
C
ON
OFF
i
O
N
3
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging
before use.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been supervised/instructed and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be done by children
unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and cable
out of reach of children under 8 years.
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent, or someone similarly qualied, to avoid hazard.
¬
The surfaces of the appliance will get hot.
H
Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other
vessels containing water.
Don’t put frozen meat or poultry in the appliance – defrost fully before use.
Cook meat, poultry, and derivatives (mince, burgers, etc.) till the juices run clear. Cook sh till the
esh is opaque throughout.
Don’t try to cook anything in the body of the cooker – cook only in the removable bowl.
Don’t reach over the appliance, and keep hands, arms, face, etc. clear of the escaping steam.
Fill with at least 1 cup of water.
Don’t ll above the top of the ll mark.
Don’t cover the appliance or put anything on top of it.
Unplug the appliance when not in use.
Don’t use accessories or attachments other than those we supply.
Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
Don’t use the appliance if it’s damaged or malfunctions.
HOUSEHOLD USE ONLY
PARTS
1. On/o switch
2. Switch
3. Basket
4. Bowl
5. Lid release
6. Spatula
7. Measuring cup
8. Steam valve
9. Condensation trap
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Wash the measuring cup, spatula, and steaming basket in warm soapy water, rinse and dry. Wipe the
outside surfaces of the appliance with a clean damp cloth.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
4
PREPARATION
1. Sit the appliance on a stable, level, heat-resistant surface, near a power socket.
2. Don’t use the appliance near or below curtains, shelves, cupboards, or anything else likely to be
damaged by the escaping steam.
3. Have oven gloves (or a cloth) to hand, and a heat-resistant mat or dinner plate to put the bowl on
after cooking.
4. Put the bowl inside the cooker.
COOKING
1. Use the measuring cup to put the rice into the bowl. Fill the measuring cup so that it is level and not
heaped (g. A).
2. Fill the bowl with water up to the number corresponding to the number of cups of rice used.
3. Give the bowl quarter of a turn each way, to ensure the bottom of the bowl makes good contact with
the element.
4. Close the lid and press down until it clicks. Always keep the lid closed and latched when cooking.
5. Put the plug into the power socket. Move the on/o switch to I. Move the switch to the DOWN
position. The O light will come on.
6. When the rice is cooked, the switch will move to the KEEP WARM position. The O light will go out,
and the N light will come on.
7. Let the rice rest for about 10 minutes, then unplug the cooker.
8. Press the lid release button to open the lid. Be aware of escaping steam and use an oven glove or
similar for protection.
9. Lift out the bowl and set it down on a heat-resistant mat or dinner plate.
10. Use the spatula to turn and mix the rice, to let all the steam escape.
Sometimes the layer of rice in contact with the bowl will form a crust.
If you don’t want it you can remove it with the spatula after you’ve served the rice.
ADDITIONAL INGREDIENTS
If you add any additional ingredients (raisins, fruit, nuts, etc.), you should reduce the amount of rice
to compensate for the amount of water they’ll absorb.
Raisins and dried fruit will absorb as much water as rice, so put them into the measuring cup along
with the rice.
Nuts won’t generally absorb much water, so you can normally add them after you’ve measured the
rice.
USING THE COOKER AS A STEAMER
1. Add 400 ml of cold water to the bowl.
2. Put the basket on top of the bowl and put the food into the basket.
3. For uniform cooking, cut all pieces of food to roughly the same size.
4. For peas, or anything that’ll break up or drop into the water, make a parcel with aluminium foil.
5. Take care when removing the parcel – wear oven gloves and use plastic tongs/spoons.
6. Close the lid and press down until it clicks. Always keep the lid closed and latched when cooking.
7. Operate the cooker the same way you would when cooking rice.
8. Follow the steaming times.
9. Don’t leave food in the cooker after steaming becasue it will become soggy.
5
AFTER USE
1. Switch o the appliance and unplug it.
2. Don’t move the rice cooker with the full bowl inside it. It will be heavy, and the cable may catch on
something as you move.
3. Remove the bowl from the rice cooker before emptying it. If you try to remove food from the bowl
while it’s in the rice cooker, you may spill the contents into the rice cooker. This will damage it.
CARE AND MAINTENANCE
1. Switch o the appliance, unplug it and let it cool.
2. The measuring cup, spatula, and steaming basket can be washed in warm soapy water. Rinse and dry
before reusing.
3. Wipe all surfaces with a clean damp cloth.
4. You can remove the inner lid to make cleaning easier (g. B). Ret the inner lid after cleaning.
5. Remove the condensation trap (g. C), empty then ret it. Don’t operate the appliance without the
condensation trap tted.
6. To clean the steam vent, start by pulling it upwards (g. D).
7. Twist the top half counterclockwise (g. E) and lift it o (g. E). Clean and dry.
8. To reassemble, align the protrusion on the upper part with the ON marking on the lower half (g. F).
Twist the top clockwise until the protrusion aligns with the OFF mark.
9. Ret the assembled steam vent into the hole in the lid. Make sure the two arrows (() are aligned as
shown in g. D. Never operate the appliance without the steam vent tted.
10. Don’t put any part of the appliance in a dishwasher.
COOKING TIMES AND FOOD SAFETY
food (fresh) quantity time (minutes)
asparagus 400g 15-18
green beans 200g 20
broccoli 200g 18
brussels sprouts 200g 20
cabbage (quarter) 25-30
carrots (sliced) 200g 15-20
cauliower 200g 15
corn cobs 224-35
courgette (sliced) 200g 10-12
potatoes (quartered) 400g 25-30
spinach 200g 5-8
chicken (boneless) 400g 6-8
sh llets 400g 8-10
sh steaks 2 20-23
prawns 250g 10-12
lobster tail (frozen) 12-15
mussels 250g 15
Don’t use mussels that are open prior to cooking. Steam until the shells open fully, and discard any
that aren’t open after cooking.
These times are for a single layer of food. You’ll need to experiment to nd the times which suit your
favourite foods and food combinations.
Cook meat, poultry, and derivatives till the juices run clear. Cook sh till the esh is opaque throughout.
You should cook leaf vegetables as little as possible, to keep them green and crisp. Plunging them
into iced water will stop the cooking process.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
6
RECYCLING
WTo avoid environmental and health problems due to hazardous substances, appliances
and rechargeable and non-rechargeable batteries marked with one of these symbols
must not be disposed of with unsorted municipal waste. Always dispose of electrical
and electronic products and, where applicable, rechargeable and non-rechargeable
batteries, at an appropriate ocial recycling/collection point.
7
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch
die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie
von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen geeignet,
wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt
werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder
rfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
rfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter
als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt. Bewahren Sie das Get und
das Kabel aer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualizierten Fachkraft
ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
Bei nicht ordnungsgemäßem Gebrauch kann es zu Verletzungen kommen.
Achten Sie darauf, dass die Steckverbindungen nicht nass werden.
L
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einem
Behälter oder anderen Gefäßen, die Wasser enthalten.
h
Die Oberäche des Geräts erhitzt sich. Die Restwärme hält die
Oberäche nach dem Gebrauch warm.
Kein gefrorenes Fleisch oder Hühnereisch in das Gerät geben – es muss vor dem Dämpfen ganz
und gar aufgetaut werden.
Braten Sie Fleisch, Geügel und ähnliche Produkte (Hackeisch, Hamburger, usw.), bis jeweils der Saft
abgelaufen ist. Braten Sie den Fisch solange, bis das Fleisch nicht mehr glasig ist
Versuchen Sie nicht in dem Gehäuse des Reiskochers zu kochen – kochen Sie nur mit der
herausnehmbaren Schüssel.
Greifen Sie nicht über das Gerät – Hände, Arme, Gesicht usw. vom entweichenden Dampf fernhalten.
Füllen Sie mindestens 1 Tasse Wasser ein.
Befüllen Sie die Schüssel nur bis zur obersten Markierung.
Decken Sie das Gerät nicht ab und stellen Sie nichts darauf ab.
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
Bitte keine Zubehörteile oder Aufsätze verwenden, die nicht von uns geliefert wurden.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
Benutzen Sie das Gerät keinesfalls, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen zeigt.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
HAUPTMERKMALE
1. Ein- / Ausschalter
2. Schalter
3. Korb
4. Schüssel
5. Önungstaste
6. Pfannenwender
7. Messbecher
8. Dampfaustrittsventil
9. Auangvorrichtung für Kondenswasser
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
8
VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
Reinigen Sie den Messbecher, Pfannenwender und Korb mit warmem Seifenwasser, spülen und trocknen
Sie alle Teile ab. Wischen Sie die Außenächen des Geräts mit einem sauberen feuchten Tuch ab.
VORBEREITUNG
1. Gerät auf eine stabile, ebene, hitzefeste Oberäche stellen.
2. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Vorhängen, Regalen, Schränken oder einem anderen,
durch den Dampf leicht zu beschädigenden Gegenstand.
3. Legen Sie Topfhandschuhe (oder Tücher) und eine hitzebeständige Unterlage oder einen Platzteller
bereit, um die Schüssel nach dem Kochen abstellen zu können.
4. Geben Sie die Schüssel in den Kocher.
KOCHEN
1. Füllen Sie den Reis mit dem Messbecher in die Schüssel. Befüllen Sie den Messbecher nicht über den
Rand hinaus (Abb. A).
2. Füllen Sie die Schüssel mit Wasser bis zu der Markierung, die der Zahl an Tassen Reis entspricht, die
Sie eingefüllt haben.
3. Drehen Sie die Schüssel eine viertel Umdrehung hin und zurück, um sicher zu stellen, dass die
Schüssel guten Kontakt zum Heizelement hat.
4. Schließen Sie den Deckel und drücken Sie ihn nach unten, bis er einrastet. Halten Sie den Deckel
während des Garvorgangs stets geschlossen und verriegelt.
5. Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken. Stellen Sie den An-/Ausschalter auf die I Position. Stellen
Sie den Schalter auf die UNTERE Position. Die Kontroll-Lampe O leuchtet auf.
6. Sobald der Reis gegart ist, wird der Schalter automatisch auf die WARMHALTE-Position umgestellt.
Die O Lampe erlischt und die N Lampe leuchtet auf.
7. Lassen Sie den Reis etwa 10 Minuten lang ziehen, schalten Sie den Reiskocher anschließend aus und
ziehen Sie den Netzstecker vom Strom.
8. Drücken Sie die Entriegelungstaste, um den Deckel zu önen. Achten Sie dabei auf austretenden
Dampf und verwenden Sie Ofenhandschuhe o.ä. zu Ihrem Schutz.
9. Nehmen Sie die Schüssel heraus und stellen Sie sie auf eine hitzebeständige Unterlage oder auf
einen Platzteller.
10. Wenden Sie den Reis mit dem Pfannenwender, damit der Dampf entweicht.
Es kann sein, dass der Reis am Boden der Schüssel gelegentlich verkrustet ist.
Möchten Sie diesen nicht verwenden, können Sie ihn mit Hilfe des Spatels entfernen, nachdem Sie
den Reis serviert haben.
WEITERE ZUTATEN
Falls Sie weitere Zutaten hinzufügen möchten (Rosinen, Obst, Nüsse etc.), sollten Sie die Reismenge
reduzieren um die Menge an Wasser zu kompensieren, die zusätzlich aufgesaugt wird.
Rosinen und Trockenobst werden soviel Wasser aufsaugen wie Reis, also geben Sie sie mit in die
Tasse Reis.
Nüsse nehmen normalerweise nicht viel Wasser auf, deshalb können Sie in der Regel die Nüsse
hinzufügen, nachdem Sie den Reis gemessen haben.
DEN REISKOCHER ALS DAMPFGARER BENUTZEN
1. Geben Sie 400 ml kaltes Wasser in die Schüssel.
2. Stellen Sie den Korb auf die Schüssel und legen Sie die Lebensmittel in den Korb.
3. Schneiden Sie, für gleichmäßiges Kochen, das Essen in etwa gleichgroße Stücke.
4. Legen Sie Erbsen oder andere Lebensmittel, die aufgehen oder ins Wasser fallen können, in ein
Päckchen aus Aluminiumfolie.
9
5. Seien vorsichtig beim Herausnehmen des Gitters – benutzen Sie Topfhandschuhe und Plastiklöel.
6. Schließen Sie den Deckel und drücken Sie ihn nach unten, bis er einrastet. Halten Sie den Deckel
während des Garvorgangs stets geschlossen und verriegelt.
7. Benutzen Sie den Reiskocher genauso, wie wenn Sie Reis kochen würden.
8. Folgen Sie den Dampfgarzeiten.
9. Lassen Sie kein Reis nach dem Dampfgaren im Reiskocher – er wird wässrig.
10. Notieren Sie die Art und Menge des Essens und die Wassermenge. Nächstes Mal, geben Sie die
richtige Wassermenge ein und der Reiskocher wird sich nach der Garzeit richten.
NACH DEM GEBRAUCH
1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker vom Strom.
2. Verschieben Sie den Reiskocher nicht, wenn sich eine volle Schüssel darin bendet. Er ist schwer und
das Kabel könnte sich verfangen.
3. Nehmen Sie die Schüssel aus dem Reiskocher heraus bevor Sie sie ausleeren. Wenn Sie versuchen
Essen aus der Schüssel zu entnehmen, während sie noch im Reiskocher ist, könnten Sie den Inhalt in
den Reiskocher ausschütten. Dies wird ihn beschädigen.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker vom Strom und lassen Sie es abkühlen.
2. Messbecher, Pfannenwender und Korb können mit warmem Seifenwasser gereinigt werden. Spülen
und trocknen Sie alle Teile vor dem erneuten Gebrauch ab.
3. Alle Oberächen mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen.
4. Zur leichteren Reinigung können Sie den inneren Deckel herausnehmen (Abb. B). Setzen Sie den
inneren Deckel nach der Reinigung wieder ein.
5. Nehmen Sie die Auangvorrichtung für Kondenswasser ab (Abb. C), leeren Sie sie und setzen Sie sie
wieder ein. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne dass Sie die Auangvorrichtung für
Kondenswasser vorher befestigt haben.
6. Zur Reinigung des Dampfaustrittsventils schieben Sie es nach oben (Abb. D).
7. Drehen Sie die obere Hälfte gegen den Uhrzeigersinn (Abb. E) und ziehen Sie das Ventil ab (Abb. E).
Reinigen und trocknen Sie es ab.
8. Um das Ventil wieder zu befestigen, richten Sie den am oberen Teil bendlichen Stift an der ON (AN)
Markierung am unteren Teil aus (Abb. F). Drehen Sie das obere Teil solange im Uhrzeigersinn, bis der
Stift und die OFF (AUS) Markierung aufeinander ausgerichtet sind.
9. Setzen Sie das montierte Dampfaustrittsventil wieder in die Önung im Deckel ein. Achten Sie
darauf, dass die beiden Pfeile (() so wie in Abb. D gezeigt ausgerichtet sind. Nehmen Sie das Gerät
niemals in Betrieb, ohne dass Sie das Dampfaustrittsventil zuvor befestigt haben.
10. Das Grundgerät und seine Einzelteile dürfen nicht in einer Spülmaschine gereinigt werden.
GARZEITEN & LEBENSMITTELSICHERHEIT
Essen (frisch) Menge Zeit (Minuten)
Spargel 400g 15-18
Grüne Bohnen 200g 20
Broccoli 200g 18
Rosenkohl 200g 20
Kohl (Viertel) 25-30
Karotten (geschält) 200g 15-20
Blumenkohl 200g 15
Mais 224-35
Zucchini (geschält) 200g 10-12
Kartoeln (geviertelt) 400g 25-30
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
10
Essen (frisch) Menge Zeit (Minuten)
Spinat 200g 5-8
Hühnchen (ohne Knochen) 400g 6-8
Fisch-Filet 400g 8-10
Fish-Steaks 220-23
Krabben 250g 10-12
Hummerschwanz (gefroren) 12-15
Miesmuscheln 250g 15
Miesmuscheln, die sich vor dem Garen bereits geönet haben, nicht verwenden. Solange dämpfen,
bis sich die Schalen ganz geönet haben. Alle Muscheln, die sich nach dem Garen nicht geönet
haben, entsorgen.
Diese Zeiten gelten für eine Lage Essen. Sie müssen die richtigen Zeiten herausnden, die zu Ihren
Lieblingsspeisen passen.
Braten Sie Fleisch, Geügel und ähnliche Produkte bis jeweils der Saft abgelaufen ist. Braten Sie den
Fisch solange, bis das Fleisch nicht mehr glasig ist.
Sie sollten Blattgemüse so kurz wie möglich kochen, um sie grün und knusprig zu lassen. Indem man
sie in Eiswasser eintaucht, wird der Kochvorgang unterbrochen.
RECYCLING
WUm durch giftige Substanzen hervorgerufene Gefahren für Gesundheit und Umwelt zu
vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederauadbare und nicht wiederauadbare
Batterien, die mit einem dieser Symbole gekennzeichnet sind, nicht mit unsortiertem
Siedlungsabfall entsorgt werden. Entsorgen Sie elektrische und elektronische
Produkte und gegebenenfalls wiederauadbare und nicht wiederauadbare Batterien
bei entsprechenden amtlichen Recycling- / Rücknahmestellen.
11
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par
des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou ne possédant pas l'expérience et les connaissances susantes, pour
autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et
soient conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas
être eectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de 8
ans et qu'ils soient supervisés. Tenez l'appareil et le câble hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.
Si le câble est a, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de
ses techniciens agréés ou une personne également qualiée, pour éviter
tout danger.
Une utilisation inappropriée de l'appareil peut causer des blessures.
Veuillez à maintenir les connecteurs au sec.
h
Les surfaces de l’appareil vont s’échauer. La chaleur résiduelle permet
de maintenir les surfaces chaudes après utilisation.
L
Veillez à ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, douches,
lavabos ou autres récipients contenant de l’eau.
Ne placez pas de la viande ou du poulet congelé dans l’appareil – décongelez entièrement avant
d’utiliser.
Cuisinez la viande, la volaille et les dérivés (viande hachée, hamburgers, etc.) jusqu’à ce que le jus soit
clair. Cuisinez le poisson jusqu’à ce que la chair soit opaque.
Ne tentez pas de faire cuire des aliments dans la carcasse du cuiseur – utilisez exclusivement le
récipient amovible pour la cuisson.
N’étendez pas le bras par-dessus l’appareil, et gardez les mains, le visage etc. éloignés de la vapeur
qui s’échappe.
Remplissez le cuiseur avec au moins 1 tasse d'eau.
Ne remplissez pas le cuiseur au-delà de la marque de remplissage.
Ne recouvrez pas l’appareil et ne posez rien dessus.
Débranchez l’appareil quand vous ne lutilisez pas.
N’adaptez pas daccessoires autres que ceux fournis.
N’utilisez pas l’appareil à d’autres ns que celles décrites dans ce mode demploi.
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement.
POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
SCHÉMAS
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Interrupteur
3. Panier
4. Bol
5. Verrou du couvercle
6. Spatule
7. Verre gradué
8. Évent à vapeur
9. Collecteur de condensation
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
12
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Lavez le verre gradué, la spatule et le panier de vapeur dans de l’eau chaude savonneuse, rincez-les et
séchez-les. Essuyez les surfaces extérieures de l’appareil avec un chion propre et humide.
PRÉPARATION
1. Posez l’appareil sur une surface stable, à niveau et résistante à la chaleur, près d’une prise de courant.
2. Nutilisez pas lappareil à proximité ou sous des rideaux, des étagères, des armoires ou tout autre
élément susceptible d’être endommagé par la vapeur qui s’échappe.
3. Veillez à tenir à portée de main des gants de cuisine (ou un chion) et un set de table résistant à la
chaleur ou une assiette â dîner pour déposer le récipient après la cuisson.
4. Placez le récipient à l'intérieur du cuiseur.
CUISSON
1. Utilisez le verre gradué pour verser le riz dans le récipient. Remplissez le verre gradué à ras bord mais
pas plus (gure A).
2. Remplissez le récipient avec de l’eau jusqu’au numéro correspondant au nombre de tasses de riz
utilisées.
3. Faites pivoter le récipient d’un quart de tour dans chaque sens, pour vous assurer que le fond du
récipient est bien xé à lappareil.
4. Fermez le couvercle et appuyez jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Veillez à toujours maintenir le couvercle
fermé et verrouillé pendant la cuisson.
5. Mettez la che dans la prise de courant. Placez l’interrupteur Marche/Arrêt sur la position I. Placez
l’interrupteur sur la position BAS. Le voyant O s’allume.
6. Lorsque le riz est cuit, l’interrupteur passe à la position MAINTENIR CHAUD. Le voyant lumineux O
s’éteint et le voyant lumineux N s’allume.
7. Laissez le riz reposer pendant environ 10 minutes, puis éteignez le cuiseur et débranchez-le.
8. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du couvercle pour ouvrir le couvercle. Prenez garde à la
vapeur qui s’échappe et utilisez un gant de cuisine ou une protection similaire.
9. Retirez le récipient et placez-le sur un set de table résistant à la chaleur ou sur une assiette de dîner.
10. Utilisez la spatule pour faire tourner et mélanger le riz, de manière à ce que toute la vapeur puisse
s’échapper.
Dans certains cas, la couche de riz en contact avec le récipient forme une croûte.
Si vous ne voulez pas de la croûte, vous pouvez l’enlever avec la spatule, après avoir servi le riz.
INGRÉDIENTS SUPPLÉMENTAIRES
Si vous ajoutez des ingrédients supplémentaires (raisins secs, fruits, noix, etc.), vous devez réduire la
quantité de riz an de compenser la quantité d'eau que ces ingrédients supplémentaires vont
absorber.
Les raisins et les fruits secs absorbent autant d'eau que le riz. Mettez-les dans le verre gradué avec le
riz.
En général, les noix n'absorbent pas beaucoup d'eau. Vous pouvez donc les ajouter après avoir
mesuré le riz.
UTILISATION DE L'APPAREIL COMME CUISEUR À VAPEUR
1. Ajoutez 400 ml deau froide dans le récipient.
2. Placez le panier au-dessus du récipient et placez les aliments dans le panier.
3. Pour une cuisson uniforme, coupez les aliments en morceaux de taille plus ou moins identique.
4. Pour les pois ou pour les aliments qui vont se décomposer ou tomber dans l'eau, préparez un paquet
avec du papier aluminium.
5. Prenez garde lors du retrait du paquet – portez les gants de cuisine et utilisez des pinces/cuillères en
plastique.
13
6. Fermez le couvercle et appuyez jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Veillez à toujours maintenir le couvercle
fermé et verrouillé pendant la cuisson.
7. Utilisez le cuiseur de la même façon que lorsque vous cuisez du riz.
8. Respectez les temps de cuisson à la vapeur.
9. Ne laissez pas des aliments dans le cuiseur après la cuisson à la vapeur – ils seraient détrempés.
10. Notez le type et la quantité des aliments, ainsi que la quantité d'eau utilisée. Lors de la prochaine
utilisation, ajustez la quantité d'eau et laissez le cuiseur s'occuper de la programmation.
APRÈS UTILISATION
1. Éteignez l’appareil et débranchez-le.
2. Ne déplacez pas le cuiseur à riz avec le récipient plein. L'appareil serait lourd et le câble pourrait
accrocher l'un ou l'autre objet lorsque vous vous déplacez.
3. Retirez le récipient du cuiseur à riz avant de le vider. Si vous essayez de retirer les aliments du
récipient alors qu'il est encore dans le cuiseur à riz, vous pourriez renverser le contenu du récipient
dans le cuiseur à riz. Cela l'endommagerait.
SOINS ET ENTRETIEN
1. Éteignez lappareil, débranchez-le et laissez-le refroidir.
2. Le verre gradué, la spatule et le panier de vapeur peuvent être lavés à l’eau chaude savonneuse.
Rincez et séchez avant toute réutilisation.
3. Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre.
4. Vous pouvez retirer le couvercle intérieur pour faciliter le nettoyage (gure B). Remettez le couvercle
intérieur en place après le nettoyage.
5. Retirez le collecteur de condensation (gure C), videz-le et remettez-le ensuite en place. N’utilisez
pas l’appareil sans le collecteur de condensation.
6. Pour nettoyer l’évent à vapeur, commencez par le tirer vers le haut (gure D).
7. Faites pivoter la moitié supérieure dans le sens inverse des aiguilles dune montre (gure E) et
extrayez-le en le soulevant (g E). Nettoyez-le et séchez-le.
8. Pour le remettre en place, alignez la protubérance située sur la partie supérieure avec la marque ON
(MARCHE) sur la moitié inférieure (gure F). Faites pivoter la partie supérieure dans le sens des
aiguilles dune montre jusqu’à ce que la protubérance s’aligne sur la marque OFF (ARRÊT).
9. Remontez l’évent à vapeur assemblé dans l’orice du couvercle. Vériez que les deux èches (() sont
alignées comme indiqué sur la gure D. N’utilisez en aucun cas lappareil sans l’évent à vapeur.
10. Aucun élément de l’appareil ne doit être lavé au lave-vaisselle.
TEMPS DE CUISSON ET SÉCURITÉ ALIMENTAIRE
Aliments (frais) Quantité Durée (minutes)
asperges 400g 15-18
haricots verts 200g 20
brocoli 200g 18
choux de Brussels 200g 20
chou (trimestre) 25-30
carottes (coupées en rondelles) 200g 15-20
chou-eur 200g 15
maïs 224-35
courgettes (coupées en rondelles) 200g 10-12
pommes de terre (coupées en quatre) 400g 25-30
épinards 200g 5-8
lets de poulet 400g 6-8
lets de poisson 400g 8-10
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
14
Aliments (frais) Quantité Durée (minutes)
darne 220-23
crevettes 250g 10-12
queue de homard (congelée) 12-15
moules 250g 15
N’utilisez pas les moules ouvertes avant la cuisson. Cuisez à la vapeur jusqu’à ce que les coquilles
s’ouvrent entièrement, et jetez celles qui ne sont pas ouvertes après la cuisson.
Ces durées de cuisson s’appliquent à une seule couche daliments. Vous devrez faire plusieurs essais
pour identier les durées qui s’adaptent le mieux à vos aliments et combinaisons d’aliments préférés.
Cuisinez la viande, la volaille et les dérivés jusqu’à ce que le jus soit clair. Cuisinez le poisson jusqu’à
ce que la chair soit opaque.
Vous devriez cuire les légumes à feuilles aussi peu que possible, de façon à les maintenir bien verts et
croquants. Si vous les plongez dans de l’eau glacée, vous pouvez arrêter le processus de cuisson.
RECYCLAGE
WAn d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des
substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non
rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les
déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les produits électriques et
électroniques et, le cas échéant, les batteries rechargeables et non rechargeables,
dans un centre ociel et approprié de collecte/recyclage.
15
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke
vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij
onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en
gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij
ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat en de
kabel buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus
of een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risicos
te vermijden.
Verkeerd gebruik van het apparaat kan leiden tot letsels.
Houd de contacten droog.
h
De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden. De restwarmte
houdt na gebruik de oppervlakken warm.
L
Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches,
wastafels of andere reservoirs die water of andere vloeistoen
bevatten.
Gebruik het apparaat niet met bevroren vlees of gevogelte; ontdooi etenswaren volledig voor
gebruik.
Rooster vlees, gevogelte en vergelijkbare producten (gehakt, hamburgers e.d.) tot het sap dat eruit
loopt kleurloos is. Rooster vis totdat deze overal ondoorzichtig is.
Probeer niets te koken in het lichaam van de koker – kook alleen in de verwijderbare schaal.
Reik niet over het apparaat heen en houd uw handen, armen, gezicht etc. verwijderd van de
vrijkomende stoom.
Vul met tenminste 1 beker water.
Vul niet verder bij dan boven de vulmarkering.
Houd de bovenkant van het apparaat vrij; zet er niets bovenop.
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact als hij niet wordt gebruikt.
Gebruik alleen de bijgeleverde toebehoren of hulpstukken.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
16
AFBEELDINGEN
1. Aan-uitschakelaar
2. Schakelaar
3. Stoomschaal
4. Kom
5. Dekselvergrendeling
6. Spatel
7. Maatbeker
8. Stoomopening
9. Condensafscheider
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Was de maatbeker, spatel en stoommand in warm zeepwater, spoel en droog ze af. Veeg de buitenkant
van het apparaat schoon met een vochtige, schone doek.
VOORBEREIDING
1. Zet het apparaat op een stabiele, vlakke, hittebestendige ondergrond.
2. Gebruik het apparaat niet in nabij en onder gordijnen, planken, kastjes, of iets anders dat mogelijk
beschadigd kan raken door het ontsnappende stoom.
3. Zorg ervoor dat u ovenovenhandschoenen (of een doek) bij de hand hebt, en een hittebestendige
mat of bord om de schaal op te plaatsen na het koken.
4. Plaats de schaal in de koker.
KOKEN
1. Gebruik de maatbeker om de rijst in de schaal te doen. Vul de maatbeker zodat deze waterpas staat
en niet opgehoopt is (afb. A ).
2. Vul de schaal met water tot de aanduiding die met het aantal kopjes rijst overeenstemt.
3. Draai de schaal een kwart beide kanten op, om er zeker van te zijn dat de onderkant van de schaal
goed contact heeft met het verwarmingselement.
4. Sluit het deksel en druk naar beneden totdat het vastklikt. Houd het deksel altijd gesloten en
vergrendeld tijdens het koken.
5. Steek de stekker in het stopcontact. Zet de aan/uit-schakelaar op de positie I. Beweeg de schakelaar
naar de stand OMLAAG. Het O-lampje zal oplichten.
6. Wanneer de rijst gaar is, gaat de schakelaar naar de stand WARM HOUDEN. Het lampje O gaat uit en
het lampje N- gaat aan.
7. Laat de rijst ongeveer 10 minuten staan, schakel de koker vervolgens uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
8. Druk op de knop om het deksel te openen. Wees voorzichtig voor stoom die ontsnapt en gebruik
een ovenwant of iets dergelijks voor bescherming.
9. Neem de kom uit het apparaat en plaats het op een hittebestendige mat of bord.
10. Gebruik een spatel voor het roeren en mengen van de rijst, om alle stoom te laten ontsnappen.
Soms zal de rijst aan de rand van de schaal een korst vormen.
Indien u deze korst niet wilt, kunt u het verwijderen met een spatel nadat u de rijst hebt opgediend.
EXTRA INGREDIËNTEN
Indien u extra ingrediënten toevoegt (rozijnen, fruit, noten etc.) moet u de hoeveelheid rijst
verminderen, om te compenseren voor de hoeveelheid water die de extra ingrediënten in zich op
zullen nemen.
Rozijnen en gedroogde stukken fruit zullen net zo veel water als rijst absorberen, daarom kunt u ze
samen met de rijst in de maatbeker plaatsen.
Nootjes absorberen over het algemeen niet zo veel water, hierdoor kunt u ze normaal gesproken
toevoegen na het meten van de rijst.
17
DE KOKER GEBRUIKEN ALS EEN STOMER
1. Voeg 400 ml koud water aan de kom toe.
2. Plaats de mand boven op de schaal en plaats het eten in de mand.
3. Voor eenvormig koken, moet u de stukken eten in ongeveer hetzelfde formaat snijden.
4. Voor erwten of iets anders dat breekt of in het water valt, maakt u een pakje met aluminium folie
5. Wees voorzichtig bij het verwijderen van het pakje – draag ovenovenhandschoenen en gebruik een
plastic tang of lepels.
6. Sluit het deksel en druk naar beneden totdat het vastklikt. Houd het deksel altijd gesloten en
vergrendeld tijdens het koken.
7. Gebruik de koker op dezelfde manier als u zou doen bij het koken van rijst.
8. Volg de stoomtijden.
9. Laat geen eten in de koker na het stomen – het zal klef worden.
10. Let op het type en de hoeveelheid eten en de hoeveelheid water. Pas vervolgens de volgende keer
de hoeveelheid water, en laat de koker op de timing letten.
NA GEBRUIK
1. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Beweeg de rijstkoker niet wanneer de volle schaal er in zit. Het zal zwaar zijn en de kabel kan ergens
blijven haken bij het verplaatsen.
3. Verwijder de schaal uit de rijstkoker voordat u hem leeg maakt. Indien u eten probeert te
verwijderen uit de schaal terwijl deze in de rijstkoker zit, kunt u de inhoud mogelijk op de rijstkoker
morsen, en deze daardoor beschadigen.
ZORG EN ONDERHOUD
1. Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact en laat afkoelen.
2. De maatbeker, spatel en stoommand kunnen in warm zeepwater worden gewassen. Spoel en droog
voor hergebruik.
3. Neem alle oppervlakken af met een schone vochtige doek.
4. U kunt het binnenste deksel verwijderen om het schoonmaken te vergemakkelijken (afb. B ). Plaats
het binnenste deksel terug na het reinigen.
5. Verwijder de condensafscheider (afb. C ), leeg en plaats deze terug. Gebruik het apparaat niet zonder
de condensafscheider.
6. Om de stoomopening te reinigen, begint u door deze omhoog te trekken (afb. D).
7. Draai de bovenste helft linksom (afb. E) en til deze op (afb. E ). Schoonmaken en drogen.
8. Lijn het uitsteeksel op het bovenste gedeelte uit met de markering ON op de onderste helft om het
opnieuw te monteren (Afb. F ). Draai de bovenkant met de klok mee totdat het uitsteeksel is
uitgelijnd met de markering OFF.
9. Plaats de gemonteerde stoomopening in de opening in het deksel. Zorg ervoor dat de twee pijlen
(() zijn uitgelijnd zoals weergegeven op afb. D. Gebruik het apparaat nooit zonder de stoomafvoer.
10. Plaats geen enkel onderdeel van het apparaat in de vaatwasmachine.
KOOKTIJDEN & VOEDSELVEILIGHEID
Etenswaren (vers) Hoeveelheid Tijd (minuten)
asperge 400g 15-18
sperziebonen 200g 20
broccoli 200g 18
spruiten 200g 20
kool (kwartaal) 25-30
wortel (in plakjes) 200g 15-20
bloemkool 200g 15
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
18
Etenswaren (vers) Hoeveelheid Tijd (minuten)
maïskolven 224-35
courgettes (in plakjes) 200g 10-12
aardappelen (in vieren) 400g 25-30
spinazie, vers 200g 5-8
kiplet 400g 6-8
vislet, vers, 6-13 mm dik 400g 8-10
vis in plakken, vers, 19-25 mm dik 2 20-23
garnalen, vers 250g 10-12
langoustine, diepvries 12-15
mosselen 250g 15
Gebruik geen mosselen die voor het stomen open zijn. Stoom ze totdat de schelpen volledig open
zijn en gooi mosselen waarvan de schelpen na het stomen nog dicht zijn weg.
Deze tijden zijn voor een enkele laag eten. U zult moeten experimenteren om de juiste tijden voor
uw favoriete eten en voedselcombinaties te vinden.
Rooster vlees, gevogelte en vergelijkbare producten tot het sap dat eruit loopt kleurloos is. Rooster
vis totdat deze overal ondoorzichtig is.
U moet bladgroentes zo min mogelijk koken, zodat ze groen en knapperig blijven. Door ze in
ijswater te dopen zal het kookproces stoppen.
RECYCLING
WOm milieu- en gezondheidsproblemen door gevaarlijke stoen te vermijden, mogen
apparaten en oplaadbare en niet oplaadbare batterijen met een van deze symbolen
niet samen met het huishoudelijk afval worden verwijderd. Breng elektrische en
elektronische producten en, indien van toepassing, oplaadbare en niet-oplaadbare
batterijen, altijd naar een ocieel recycling-/inzamelpunt.
19
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue:
Lapparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da
persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o senza
esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/istruite e
capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non
devono essere eettuate da bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il
controllo di un adulto. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni.
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore
autorizzato o da personale similmente qualicato, per evitare pericoli.
L'uso errato dell'apparecchio può causare lesioni.
h
Le superci dell’apparecchio diventeranno calde. Il calore residuo
mantiene le superci calde dopo l’uso.
Tenere i connettori asciutti.
L
Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche da bagno, docce, lavandini
o altri recipienti contenenti acqua.
Non mettere nellapparecchio carne o pollame congelato; scongelarli bene prima di usarla.
Cuocere la carne, il pollame e derivati (carne macinata, hamburger, ecc.) no a quando i liquidi che
fuoriescono sono trasparenti. Cuocere il pesce no a quando è completamente opaco all’interno.
Non cercare di cuocere niente nel corpo della cooker - cuocere solo nella ciotola rimovibile.
Non sporgersi sopra la pentola, e tenere lontano le mani, le braccia, il volto, ecc. dal vapore che
fuoriesce.
Riempire con almeno 1 tazza di acqua.
Non superare il limite di riempimento indicato.
Non coprire lapparecchio, e non metterci sopra niente.
Staccare la spina dalla presa di corrente quando non state utilizzando l’apparecchio.
Montare sull’apparecchio solo gli accessori o gli elementi dati in dotazione.
Non usare lapparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito descritti
in questo manuale di istruzioni.
Non usare lapparecchio se è danneggiato o funziona male.
SOLO PER USO DOMESTICO
IMMAGINI
1. Interruttore on/o (acceso/spento)
2. Interruttore
3. Cestello
4. Recipiente
5. Chiusura del coperchio
6. Spatola
7. Misurino
8. Valvola di sfogo
9. Raccoglitore di condensa
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
20
PRIMA DI UTILIZZARE LAPPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
Lavare il misurino, la spatola e il cestello in acqua tiepida e detersivo, sciacquare e asciugare. Pulire le
superci esterne dell’apparecchio con un panno umido pulito.
PREPARAZIONE
1. Posizionare lapparecchio su una supercie stabile, in piano e resistente al calore.
2. Non usare l’apparecchio vicino o sotto tende, scaali, credenze o simili per evitare di danneggiarli
con il vapore che fuoriesce.
3. Tenere dei guanti da forno (o uno stronaccio) a portata di mano e un sottopentola resistente al
calore o un piatto di portata per poggiare la ciotola dopo la cottura.
4. Inserire la ciotola all'interno della cooker.
COTTURA
1. Utilizzare il misurino per mettere il riso nella ciotola. Riempire il misurino no all’orlo e non superare i
bordi (g. A).
2. Riempire il contenitore con acqua no al valore corrispondente al numero di misurini di riso utilizzati.
3. Dare il contenitore un quarto di giro in ogni direzione per assicurarsi che la parte inferiore del
contenitore stesso sia bene in contatto con l’elemento.
4. Chiudere il coperchio e premere verso il basso no al click. Tenere sempre il coperchio chiuso e
bloccato mentre si cucina.
5. Inserire la spina nella presa di corrente. Portare l’interruttore on/o sulla posizione I. Spostare
l’interruttore verso il basso. La spia O si accenderà.
6. Quando il riso è pronto, l’interruttore passerà alla posizione MANTENERE AL CALDO. La luce O si
spegnerà e si accenderà la luce N.
7. Lasciare riposare il riso per circa 10 minuti, poi spegnere lapparecchio e scollegarlo.
8. Premere il pulsante di apertura del coperchio per aprirlo. Attenzione alle fuoriuscite di vapore ed
utilizzare guanti da forno o simili.
9. Sollevate il contenitore e posizionatelo su un sottopentola resistente al calore o su un piatto di portata.
10. Usare la spatola per mescolare il riso per lasciare fuoriuscire tutto il vapore.
A volte sullo strato di riso a contatto con la ciotola può formarsi una crosta.
Se non volete che si formi, potete rimuoverla con la spatola, dopo aver servito il riso.
INGREDIENTI AGGIUNTIVI
Se si aggiungono altri ingredienti (uva passa, frutta, noci, etc.), ridurre la quantità di riso per
compensare la quantità di acqua che sarà assorbita.
L'uva passa e la frutta secca assorbiranno tanta acqua quanto il riso, perciò metterli nel misurino
insieme al riso.
Le noci generalmente non assorbiranno molta acqua, perciò potete normalmente aggiungerli dopo
aver misurato il riso.
USARE IL COOKER COME VAPORIERA
1. Aggiungere 400 ml di acqua fredda alla ciotola.
2. Posizionare il cestello sulla ciotola e mettere il cibo nel cestello.
3. Per ottenere una cottura uniforme, tagliare tutti i pezzi di cibo più o meno delle stesse dimensioni.
4. Se si usano i piselli, o altro cibo che può sfaldarsi o cadere nell'acqua, avvolgere in carta di alluminio.
5. Rimuovere la carta di alluminio con cura - indossare guanti da forno e usare pinze/cucchiai in plastica.
6. Chiudere il coperchio e premere verso il basso no al click. Tenere sempre il coperchio chiuso e
bloccato mentre si cucina.
7. Fare funzionare la cooker come quando si cucina il riso.
8. Seguire i tempi di vaporizzazione.
9. Non lasciare il cibo nella cooker dopo la vaporizzazione - diventerebbe molliccio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Russell Hobbs 27080-56 Classic Rice and Steamer Cooker Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu