Bosch MSM88195AU/01 Kullanım kılavuzu

Kategori
Karıştırıcılar
Tip
Kullanım kılavuzu

Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur:

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Notice d’utilisation
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanma talimatı
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
uk Iнструкцiя з експлуатацiï
ru Инструкция по эксплуатации
ar
MSM8....
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
no Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
es Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
pt Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
el Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
tr Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
uk Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
ru Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Zu Ihrer Sicherheit
Dieses Zubehör ist für den Stabmixer MSM8... bestimmt.
Gebrauchsanleitung des Stabmixers beachten.
Das Zubehör ist nur für die in dieser Anleitung beschriebene Verwendung
geeignet.
,
Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in das Messer im Universalzerkleinerer greifen.
Messer des Universalzerkleinerers nur am Kunststoffgriff anfassen.
Messer nie mit bloßen Händen reinigen. Bürste benutzen.
Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißer Milch ein hohes, schmales Mixgefäß
benutzen. Heiße Milch kann spritzen und zu Verbrühungen führen.
Wichtig!
Zubehör nur bei Stillstand des Gerätes aufsetzen und abnehmen.
Niemals mit dem Stabmixer/Mixfuß im Universalzerkleinerer arbeiten.
Der Universalzerkleinerer ist nicht mikrowellengeeignet.
Den Aufsatz des Universalzerkleinerers nie in Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine reinigen.
Den Schneebesen bzw. Stampferaufsatz niemals ohne den
Getriebevorsatz in das Grundgerät einsetzen.
Den Stampferaufsatz niemals in einem Topf über direkter Hitze
verwenden.
Den Stampferaufsatz nicht auf harte Kanten (Topf, Schüssel) schlagen.
Getriebevorsatz nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem
Wasser oder in der Spülmaschine reinigen.
,
Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
Anweisungen zum Abnehmen/Verriegeln des
Stampferpaddels (Verriegeln gegen den Uhrzeigersinn).
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem
Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und
Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten.
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Universalzerkleinerer
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild
1 Universalzerkleinerer
2Messer
3Aufsatz
4Deckel
Ein Universalzerkleinerer kann über
den Kundendienst bestellt werden
(Bestell-Nr. 753122).
Bedienen
Der Universalzerkleinerer ist geeignet zum
Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln,
Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen,
Mandeln.
Mit dem Universalzerkleinerer nutzen Sie die
volle Leistung des Gerätes bei der Zubereitung
von Honig-Brotaufstrich (bei Einhaltung der
Rezeptvorgaben, siehe
Bild
).
Die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten
in der Tabelle (
Bild
) unbedingt beachten.
de
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Achtung!
Universalzerkleinerer nur im komplett
zusammengesetzten Zustand verwenden!
Vorsicht!
Vor dem Zerkleinern von Fleisch Knorpel,
Knochen und Sehnen entfernen.
Der Universalzerkleinerer ist nicht geeignet
zum Zerkleinern von sehr hartem Gut
(Kaffeebohnen, Rettich, Muskatnüsse) und
gefrorenem Gut (Obst o. Ä).
Bild
Universalzerkleinerer auf glatte und
saubere Arbeitsfläche stellen und
andrücken.
Messer einsetzen.
Lebensmittel einfüllen.
Achtung!
Messer muss gerade im Universalzerkleinerer
sitzen, damit der Aufsatz richtig sitzt
(Bild
=
-3).
Aufsatz auf den Universalzerkleinerer
setzen und im Uhrzeigersinn drehen,
bis er hörbar einrastet.
Grundgerät auf den Aufsatz setzen und
einrasten lassen.
Netzstecker einstecken.
Grundgerät und Universalzerkleinerer
fest halten und Gerät einschalten
(Turbo-Geschwindigkeit).
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
Nach der Arbeit
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und
Grundgerät vom Aufsatz abnehmen.
Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen
und vom Universalzerkleinerer nehmen.
Messer am Kunststoffgriff anfassen und
herausnehmen.
Deckel zum Aufbewahren verarbeiteter
Lebensmittel auf den Universalzerkleinerer
setzen.
Reinigen
Achtung!
Den Aufsatz des Universalzerkleinerers nie
in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter
fließendem Wasser oder in der Spülmaschine
reinigen.
Universalzerkleinerer und Messer sind
spülmaschinenfest.
Aufsatz nur feucht abwischen.
Schneebesen
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild
5 Getriebevorsatz für Schneebesen
6 Schneebesen
Ein Schneebesen kann über den Kunden-
dienst bestellt werden (Bestell-Nr. 753124).
Bedienen
Der Schneebesen ist geeignet zum Schlagen
von Schlagsahne, Eischnee und Milchschaum
(aus heißer (max. 70 °C) und kalter Milch
(max. 8 °C)) sowie zur Zubereitung von
Saucen und Desserts.
Bild
Lebensmittel in den Mixbecher einfüllen.
Getriebevorsatz auf das Grundgerät setzen
und einrasten lassen.
Schneebesen in den Getriebevorsatz
stecken und einrasten lassen.
Achtung!
Den Schneebesen niemals ohne den
Getriebevorsatz in das Grundgerät
einsetzen (Bild
=
-3).
Gewünschte Drehzahl mit der Drehzahl-
regelung einstellen (Empfehlung: hohe
Drehzahl).
Grundgerät und Mixbecher fest halten und
gewünschte Einschalttaste drücken.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
de
Verletzungsgefahr durch scharfes
Messer!
Nie in das Messer im Universalzerkleinerer
greifen. Messer des Universalzerkleinerers
nur am Kunststoffgriff anfassen.
Messer nicht mit bloßen Händen berühren.
Zum Reinigen Bürste benutzen.
Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißer Milch ein
hohes, schmales Mixgefäß benutzen.
Heiße Milch kann spritzen und zu
Verbrühungen führen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Nach der Arbeit
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Grund-
gerät vom Getriebevorsatz abnehmen.
Schneebesen vom Getriebevorsatz
abnehmen.
Reinigen
Achtung!
Getriebevorsatz nie in Flüssigkeiten tauchen
und nicht unter fließendem Wasser oder in der
Spülmaschine reinigen.
Der Schneebesen kann in der
Spülmaschine gereinigt werden.
Getriebevorsatz nur feucht abwischen.
Stampferaufsatz
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild
7 Getriebevorsatz für Stampferaufsatz
8 Stampferaufsatz
9 Stampferpaddel
Bedienen
Der Stampferaufsatz ist geeignet zum
Verarbeiten gekochter Kartoffeln und zur
Herstellung von Pürees aus anderen
geeigneten Lebensmitteln (z. B. gekochte
Hülsenfrüchte, gekochtes Obst und Gemüse).
Achtung!
Gefahr von Schäden am Stampferaufsatz.
Den Stampferaufsatz niemals in einem
Topf über direkter Hitze verwenden.
Den Stampferaufsatz nicht auf harte
Kanten (Topf, Schüssel) schlagen.
Keine harten oder rohen Zutaten
verarbeiten, wie z. B. Kaffeebohnen,
Schokolade.
Immer mit gekochten Zutaten arbeiten.
Große Zutaten (z. B. Kartoffeln) vorher
grob zerkleinern.
Bild
Gekochte Lebensmittel in ein geeignetes
Gefäß einfüllen. Das Gefäß sollte maximal
zu zwei Dritteln gefüllt sein!
Getriebevorsatz auf das Grundgerät setzen
und einrasten lassen.
Stampferaufsatz in den Getriebevorsatz
stecken und mit einer Drehung
im Uhrzeigersinn befestigen.
Stampferaufsatz in die zu verarbeitenden
Lebensmittel stecken.
Grundgerät und Gefäß fest halten und Gerät
einschalten (Turbo-Geschwindigkeit).
Stampferaufsatz so lange auf und ab be-
wegen, bis das Püree die gewünschte
Konsistenz erreicht hat.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
Nach der Arbeit
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Grund-
gerät vom Getriebevorsatz abnehmen.
Stampferaufsatz durch eine Drehung
gegen den Uhrzeigersinn vom
Getriebevorsatz abnehmen.
Reinigen
Achtung!
Getriebevorsatz nie in Flüssigkeiten tauchen
und nicht unter fließendem Wasser oder in der
Spülmaschine reinigen.
Tipps:
Zum Entfernen von Speiseresten einen
Teigschaber oder Kunststoff-Löffel
verwenden. Niemals auf einer harten
Kante abschlagen!
Bei der Verarbeitung von z. B. Möhren
und Rotkohl entstehen Verfärbungen
an den Kunststoffteilen, die mit einigen
Tropfen Speiseöl entfernt werden
können.
Getriebevorsatz nur feucht abwischen.
Stampferaufsatz am besten sofort nach
Gebrauch reinigen. So trocknen
Rückstände nicht an. Etwas lauwarmes
Wasser mit Spülmittel in ein geeignetes
Gefäß geben. Stampferaufsatz in das
Wasser tauchen und Gerät für ca.
10 Sekunden einschalten.
Das Stampferpaddel lässt sich leicht lösen
(Drehung im Uhrzeigersinn), wenn der
Getriebevorsatz noch am Stampferaufsatz
befestigt ist.
Stampferaufsatz und Stampferpaddel
können in der Spülmaschine gereinigt
werden.
Nach der Reinigung des Stampferpaddels
unbedingt kontrollieren, dass keine
Rückstände in der Verriegelungsöffnung
vorhanden sind. Gegebenfalls mit einem
Holzstab (z. B. Zahnstocher) entfernen.
Zusammenbau erfolgt durch Drehung des
Stampferpaddels gegen den Uhrzeigersinn.
de
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Anwendungsbeispiel
Kartoffelbrei
1 kg gekochte Kartoffeln
0,15 l warme Milch
50 g weiche Butter
Zutaten in ein geeignetes Gefäß geben und
mit dem Stampferaufsatz in ca. 1 Minute
verarbeiten.
Zum Abschluss Salz, Pfeffer, Muskat und
je nach Geschmack eine Prise Zimt
hinzufügen.
de
Änderungen vorbehalten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
For your safety
This accessory is designed for the hand blender MSM8... .
Follow the operating instructions for the hand blender.
The accessories are suitable only for the use described in these
instructions.
,
Safety instructions for this appliance
Risk of injury from sharp blades/rotating drive!
Never grip the blade in the universal cutter.
Take hold of the universal cutter blade by the plastic handle only.
Never clean the blades with bare hands. Use a brush.
Risk of scalding
When processing hot milk, use a tall, narrow receptacle for blending.
Hot milk may splash and scald you.
Important!
Do not attach or remove accessories until the appliance is at a stand-
still.
Never use the hand blender/blender foot in the universal cutter.
The universal cutter is not microwave-safe.
Never immerse the attachment of the universal cutter in liquids and
do not clean under flowing water or in the dishwasher.
Never insert the whisk or masher attachment into the base unit without
the gear attachment.
Never use the masher attachment in a pan over direct heat.
Do not strike the masher attachment on hard edges (pan, bowl).
Never immerse the gear attachment in liquids and do not clean under
flowing water or in the dishwasher.
, Explanation of the symbols on the appliance or accessory
Instructions for removing/locking the
masher paddle
(lock anti-clockwise).
Before use, read these instructions carefully in
order to become familiar with important safety
and operating instructions for this appliance.
Please keep the operating instructions in a safe
place.
If passing on the appliance to a third party,
always include the operating instructions.
Universal cutter
Please fold out the illustrated pages.
Fig.
1 Universal cutter
2Blade
3 Attachment
4Lid
A universal cutter can be ordered from
customer service (order no. 753122).
Operation
The universal cutter is suitable for cutting meat,
hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit,
vegetables, nuts, almonds.
With the universal cutter use the appliance
at full power to prepare honey spread
(according to the recipe see
Fig.
).
Always observe the maximum quantities and
processing times in the table (
Fig.
).
en
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Warning!
The universal cutter must be completely
assembled before use.
Caution!
Before cutting meat, remove gristle, bones and
sinews.
The universal cutter is not suitable for cutting
very hard items (coffee beans, radishes,
nutmeg) and frozen food (fruit, etc.).
Fig.
Place the universal cutter on a smooth,
clean work surface and press.
Insert the blade.
Add food.
Warning!
Blade must sit straight in the universal cutter so
that the attachment sits correctly (Fig.
=
-3).
Place the attachment on the universal
cutter and rotate in a clockwise direction
until it “clicks” into position.
Place the base unit on the attachment and
lock into position.
Insert the mains plug.
Hold the base unit and universal cutter
firmly and switch on the appliance
(turbo speed).
Release the On button after processing.
After using the appliance
Remove mains plug.
Press the release buttons and remove
the base unit from the attachment.
Rotate the attachment in an anti-clockwise
direction and remove from the universal
cutter.
Take hold of the blade by the plastic handle
and take out.
Place the lid on the universal cutter to keep
in the processed ingredients.
Cleaning
Warning!
Never immerse the attachment of the universal
cutter in liquids and do not clean under flowing
water or in the dishwasher.
Universal cutter and blade are dishwasher-
proof.
Wipe the attachment with a damp
cloth only.
Whisk
Please fold out the illustrated pages.
Fig.
5 Gear attachment for whisk
6Whisk
A whisk can be ordered from customer service
(order no. 753124).
Operation
The whisk is suitable for whipping cream,
beating egg whites and milk froth (from hot
(max. 70 °C) and cold milk (max. 8 °C))
as well as for preparing sauces and desserts.
Fig.
Put ingredients into the blender jug.
Place the gear attachment on the base
unit and lock into position.
Insert the whisk into the gear attachment
and lock into position.
Warning!
Never insert the whisk into the base unit
without the gear attachment (Fig.
=
-3).
Set required speed using the speed control
(recommendation: high speed).
Grip base unit and blender jug and press
required On button.
Release the On button after processing.
After using the appliance
Remove mains plug.
Press the release buttons and remove
the base unit from the gear attachment.
Remove the whisk from the gear
attachment.
Cleaning
Warning!
Never immerse the gear attachment in liquids
and do not clean under flowing water or in the
dishwasher.
The whisk can be cleaned in the dish-
washer.
Wipe the gear attachment with a damp
cloth only.
en
The blade is sharp and can cause
injury!
Never grip the blade in the universal cutter.
Take hold of the universal cutter blade by
the plastic handle only. Do not touch blade
with bare hands. Clean them with a brush.
Risk of scalding!
When processing hot milk, use a tall, narrow
receptacle for blending. Hot milk may splash
and scald you.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Masher attachment
Please fold out the illustrated pages.
Fig.
7
Gear attachment for masher attachment
8
Masher attachment
9
Masher paddle
Operation
The masher attachment is suitable for
mashing boiled potatoes and for mashing
other suitable foods (e.g. cooked pulses,
cooked fruit and vegetables).
Warning!
Risk of damaging the masher attachment.
Never use the masher attachment in a pan
over direct heat.
Do not strike the masher attachment on hard
edges (pan, bowl).
Do not process hard or raw ingredients,
e.g. coffee beans, chocolate.
Always work with cooked ingredients.
Chop up large ingredients (e.g. potatoes)
in smaller pieces beforehand.
Fig.
Place cooked food in a suitable recep-
tacle. The receptacle should be maxi-
mum two-thirds full!
Place the gear attachment on the base
unit and lock into position.
Insert masher attachment into the gear
attachment and fix in position by turning
it clockwise.
Insert masher attachment into the food
which is to be processed.
Hold base unit and receptacle firmly and
switch on appliance (turbo speed).
Move masher attachment up and down
until the puree has reached the required
consistency.
Release the On button after processing.
After using the appliance
Remove mains plug.
Press the release buttons and remove
the base unit from the gear attachment.
Remove masher attachment from the
gear attachment by turning it anti-
clockwise.
Cleaning
Warning!
Never immerse the gear attachment in liquids
and do not clean under flowing water or in the
dishwasher.
Tips:
To remove mashed food, use a dough
scraper or plastic spoon.
Never remove food by knocking masher
attachment on a hard edge!
If processing e.g. carrots and red
cabbage, the plastic parts will become
discoloured by a red film which can be
removed with a few drops of cooking oil.
Wipe the gear attachment with a damp
cloth only.
Preferably clean the masher attachment
immediately after use.
Doing so prevents residue from drying on.
Put a little lukewarm water and washing-
up liquid in a suitable receptacle.
Immerse masher attachment in the water
and switch on appliance for approx.
10 seconds.
The masher paddle can be detached
easily (turn clockwise) if the gear
attachment is still attached to the masher
attachment.
Masher attachment and masher paddle
can be washed in the dishwasher.
After cleaning the masher paddle, always
check that there is no residue in the
interlock opening. Remove any residue
with a wooden stick (e.g. toothpick).
Assemble by turning the masher paddle
anti-clockwise.
Application example
Mashed potatoes
1 kg of boiled potatoes
0.15 l warm milk
50 g soft butter
Place ingredients in a suitable receptacle
and process with the masher attachment
for approx. 1 minute.
Finally, add salt, pepper, nutmeg and,
according to taste, a pinch of cinnamon.
en
Subject to alterations.
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pour votre sécurité
Cet accessoire est destiné au mixeur plongeant MSM8... .
Respectez la notice d’utilisation du mixeur plongeant.
L’accessoire ne convient qu’à l’utilisation décrite dans la présente notice.
,
Consignes de sécuripour cet appareil
Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement
en rotation !
N’approchez jamais les doigts du couteau présent dans le broyeur
universel.
Ne saisissez les lames du broyeur universel que par la poignée
en plastique. Ne nettoyez jamais les lames avec les mains nues.
Utilisez une brosse.
Risque de brûlure !
Pour traiter du lait très chaud, utilisez un récipient mixeur de petit diamètre
à bords hauts. Le lait très chaud peut éclabousser et provoquer
des brûlures.
Important !
Ne montez et démontez l’accessoire qu’une fois l’appareil immobile.
Ne travaillez jamais avec le mixeur plongeant / le pied mixeur dans
le broyeur universel.
Le broyeur universel ne va pas au four micro-ondes.
Ne plongez jamais l’élément superposé du broyeur universel dans
des liquides, ne le nettoyez pas sous l’eau ou au lave-vaisselle.
N’introduisez jamais le fouet ou l’accessoire à réduire en purée dans
l’appareil de base sans vous servir de l’embout démultiplicateur.
N’utilisez jamais l’accessoire à réduire en purée dans une casserole
placée directement sur le feu.
Ne tapez pas l’accessoire à réduire en purée sur des arêtes dures
(casserole, bol).
Ne plongez jamais l’embout démultiplicateur dans des liquides,
ne le nettoyez pas sous l’eau du robinet ou au lave-vaisselle.
,
Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires
Instructions de retrait / verrouillage de la palette à réduire
en purée (verrouillage en sens inverse des aiguilles d’une
montre).
fr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Veuillez lire la présente notice attentivement
avant utilisation pour connaître les consignes
de sécurité et d’utilisation importantes visant
cet appareil.
Rangez soigneusement la notice d’instruc-
tions. Si vous remettez l’appareil à un tiers,
joignez sa notice d’utilisation.
Broyeur universel
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure
1 Broyeur universel
2 Lame
3 Élément superposé
4Couvercle
Vous pouvez vous procurer un broyeur uni-
versel par le biais du service après-vente
(n° de réf. 753122)
Utilisation
Le broyeur universel convient pour broyer
les ingrédients suivants : viande, fromage dur,
oignons, herbes culinaires, ail, fruits, légumes,
noix, amandes.
Avec le broyeur universel, vous profitez
de toute la puissance de l’appareil lors
de la préparation d’une pâte à tartiner au
miel (à condition de respecter les instructions
de la recette (voir
la figure
).
Respectez impérativement les quantités maxi-
males et durées de traitement énoncées dans
le tableau (
figure
).
Attention !
N’utilisez le broyeur universel qu’à l’état
entièrement assemblé !
Prudence !
Avant de broyer de la viande, retirez-en
les cartilages, os et tendons.
Ce broyeur universel ne convient pas pour
broyer les produits très durs (grains de café,
raifort, noix muscade) et congelés (fruits
ou assimilés).
Figure
Posez le broyeur universel sur une surface
de travail lisse et propre, puis appuyez
dessus.
Mettez la lame en place.
Versez les produits à broyer dans le réci-
pient.
Attention !
Il faut que la lame soit fixée droite dans le bro-
yeur universel afin que l’élément superposé
soit correctement en assise (figure
=
-3).
Posez l’élément superposé sur le broyeur
universel et tournez jusqu’à ce qu’elle
se clipse de façon bien audible.
Posez l’appareil de base sur l’élément
superposé puis faites-le encocher.
Introduisez la fiche dans la prise
de courant.
Tenez fermement l’appareil de base
et le broyeur universel.
Allumez l’appareil (haute vitesse).
Une fois les aliments traités, relâchez
la touche d’allumage.
Après le travail
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Appuyez sur les touches de déverrouillage
et détachez l’appareil de base de l’élément
superposé.
Tournez l’élément superposé en sens
inverse des aiguilles d’une montre puis
détachez-la du broyeur universel.
Saisissez le couteau par sa poignée
en plastique puis retirez-le.
Posez le couvercle sur le broyeur universel
pour conserver les aliments que vous
venez de traiter.
Nettoyer
Attention !
Ne plongez jamais l’élément superposé du bro-
yeur universel dans des liquides, ne le nettoyez
pas sous l’eau ou au lave-vaisselle.
Le broyeur universel et le couteau peuvent
se laver au lave-vaisselle.
Contentez-vous de nettoyer l’élément
superposé avec un essuie-tout humide.
fr
Risque de blessure avec
la lame tranchante!
N’approchez jamais les doigts du couteau
présent dans le broyeur universel.
Ne saisissez les lames du broyeur universel
que par la poignée en plastique.
Ne touchez jamais les lames avec les mains
nues. Pour nettoyer, utilisez une brosse.
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Fouet
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure
5 Embout démultiplicateur pour fouet
6 Fouet
Il est possible de commander un fouet via
le service après-vente (n° de réf. 753124).
Utilisation
Le fouet convient pour monter la crème
chantilly, battre les blancs en neige et faire
mousser le lait (lait chaud (70 °C max) et froid
(8 °C max.)), ainsi que pour préparer des
sauces et desserts.
Figure
Versez les aliments dans le bol mixeur.
Posez l’embout démultiplicateur sur
l’appareil de base puis clipsez-le.
Insérez le fouet dans l’embout
démultiplicateur puis clipsez-le.
Attention !
N’introduisez jamais le fouet dans l’appareil
de base sans vous servir de l’embout démulti-
plicateur (figure
=
-3).
Réglez la vitesse souhaitée au moyen
du régulateur de vitesse (recomman-
dation : vitesse élevée).
Tenez fermement l’appareil de base
et le bol mixeur, et appuyez sur la touche
d’enclenchement souhaitée.
Une fois les aliments traités, relâchez
la touche d’allumage.
Après le travail
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Appuyez sur les touches de déverrouillage
et détachez l’appareil de base de l’embout
multiplicateur.
Détachez le fouet de l’embout
démultiplicateur.
Nettoyer
Attention !
Ne plongez jamais l’embout démultiplicateur
dans des liquides, ne le nettoyez pas sous
l’eau du robinet ou au lave-vaisselle.
Il est possible de nettoyer le fouet au lave-
vaisselle.
N’essuyez l’embout démultiplicateur
qu’avec un essuie-tout humide.
Accessoire à réduire en purée
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure
7 Embout démultiplicateur pour accessoire
à réduire en purée
8 Accessoire à réduire en purée
9 Palette à réduire en purée
Utilisation
L’accessoire à réduire en purée convient avec
les pommes de terre cuite et pour préparer des
purées à partir d’autres produits alimentaires
appropriés (par exemple légumes secs cuits,
fruits et légumes cuits).
Attention !
Risque d’endommager l’accessoire à réduire en
purée.
N’utilisez jamais l’accessoire à réduire en
purée dans une casserole placée directe-
ment sur le feu.
Ne tapez pas l’accessoire à réduire en purée
sur des arêtes dures (casserole, bol).
Ne traitez aucun ingrédient dur ou cru, des
grains de café ou du chocolat par exemple.
Utilisez toujours des ingrédients cuits.
Ingrédients volumineux (pommes de terre
par exemple) : partagez-les grossièrement
avant.
Figure
Versez les aliments cuits dans un récipient
approprié les aliments cuits. Il faudrait que
le récipient ne soit rempli qu’aux deux tiers
maximum !
Posez l’embout démultiplicateur sur
l’appareil de base puis clipsez-le.
Introduisez l’accessoire à réduire en purée
dans l’embout démultiplicateur et fixez-le
en lui imprimant une rotation dans le sens
des aiguilles d’une montre.
fr
Risque de brûlure !
Pour traiter du lait très chaud, utilisez un
récipient mixeur de petit diamètre à bords
hauts. Le lait très chaud peut éclabousser
et provoquer des brûlures.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
Introduisez l’accessoire dans les aliments
à réduire en purée.
Tenez fermement l’appareil de base
et le récipient puis allumez l’appareil
(vitesse turbo).
Montez et descendez l’accessoire à réduire
en purée jusqu’à ce que la purée ait acquis
la consistance souhaitée.
Une fois les aliments traités, relâchez
la touche d’allumage.
Après le travail
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Appuyez sur les touches de déverrouillage
et détachez l’appareil de base de l’embout
multiplicateur.
Pour détacher l’accessoire à réduire
en purée de l’embout démultiplicateur,
tournez-le en sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Nettoyer
Attention !
Ne plongez jamais l’embout démultiplicateur
dans des liquides, ne le nettoyez pas sous
l’eau du robinet ou au lave-vaisselle.
Astuces :
Pour retirer les aliments réduits en purée,
utilisez une spatule à pâte ou une cuillère
en matière plastique. Ne tapez jamais
l’accessoire contre une arête dure !
Lors du traitement de carottes et de chou
rouge par exemple, les pièces en
plastique changent de couleur ; vous
pourrez supprimer cette coloration avec
quelques gouttes d’huile alimentaire.
N’essuyez l’embout démultiplicateur
qu’avec un essuie-tout humide.
Nettoyez l’accessoire à réduire en purée
de préférence immédiatement après
utilisation. Ceci empêche les résidus
de sécher dessus. Dans un récipient
approprié, versez un peu d’eau tiède
additionnée de produit à vaisselle.
Plongez l’accessoire à réduire en purée
dans l’eau et enclenchez l’appareil pendant
environ 10 secondes.
La palette à réduire en purée se laisse
facilement détacher (rotation dans le sens
des aiguilles d’une montre) si l’embout
démultiplicateur se trouve encore contre
l’accessoire à réduire en purée.
L’accessoire à réduire en purée et
la palette à réduire en purée peuvent
aller au lave-vaisselle.
Après avoir nettoyé la palette à réduire
en purée, contrôlez impérativement qu’il
ne reste aucun résidu dans l’orifice
de verrouillage. S’il y a lieu, retirez
les résidus avec un bâtonnet en bois
(un cure-dents par exemple).
L’assemblage a lieu en tournant la lame
à réduire en purée en sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Exemple d’utilisation
Purée de pommes de terre
1 kg de pommes de terre cuites
0,15 l de lait chaud
50 g de beurre mou
Mettez les ingrédients dans un récipient
approprié puis réduisez-les en purée
en 1 minute environ avec l’accessoire
à cet effet.
A la fin, ajoutez le sel, le poivre, la noix
muscade et une pincée de cannelle si vous
aimez.
fr
Sous réserve de modifications.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Per la vostra sicurezza
Questo accessorio è previsto per il frullatore ad immersione MSM8... .
Osservare le istruzioni per l’uso del frullatore ad immersione.
L’accessorio è idoneo solo per l’impiego descritto in questa guida.
,
Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione!
Non toccare mai la lama nel mini tritatutto.
Afferrare la lama del mini tritatutto solo sull’impugnatura in plastica.
Non lavare mai le lame a mani nude. Usare una spazzola.
Pericolo di scottature
Per la lavorazione di latte bollente usare un bicchiere per frullare alto
e sottile. Dal latte bollente possono uscire spruzzi e provocare scottature.
Importante!
Applicare e rimuovere gli accessori solo ad apparecchio fermo.
Non lavorare mai con il frullatore ad immersione/piede frullatore nel mini
tritatutto. Il mini tritatutto non è idoneo per forni a microonde.
Non immergere mai l’adattatore del mini tritatutto in liquidi e non lavarlo
sotto acqua corrente o nella lavastoviglie.
Non inserire mai nell’apparecchio base la frusta per montare o l’acces-
sorio per purea privi dell’adattatore ingranaggio. Non usare mai l’acces-
sorio per purea in una pentola messa sopra calore diretto.
Non urtare l’accessorio per purea contro spigoli duri (pentola, scodella).
Non immergere mai l’adattatore ingranaggio in liquidi e non lavarlo sotto
acqua corrente o nella lavastoviglie.
,
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
Istruzioni per rimuovere/bloccare le palette per purea
(blocco in senso antiorario).
Leggere attentamente questa guida prima
dell’uso, per conoscere importanti istruzioni
di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.
Si prega di conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’apparecchio a terzi,
consegnare unitamente questo libretto
d’istruzioni.
Mini tritatutto
Aprire le pagine con le figure.
Figura
1 Mini tritatutto
2Lama
3 Adattatore
4 Coperchio
Un mini tritatutto può essere ordinato attra-
verso il servizio assistenza clienti (codice
di ord. N° 753122).
Uso
Il mini tritatutto è idoneo per tritare carne,
formaggio duro, cipolle, erbe aromatiche,
aglio, frutta, verdura, noci, mandorle.
Con il mini tritatutto sfruttate tutta la potenza
dell’apparecchio nella preparazione di crema
al miele spalmabile sul pane (rispettando
le indicazioni della ricetta vedi
figura
).
Rispettare assolutamente le quantità massime
ed i tempi di lavorazione indicati nella tabella
(
Figura
).
it
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Attenzione!
Usare il mini tritatutto solo se completamente
montato.
Attenzione:
Prima di sminuzzare la carne, asportare
cartilagini, ossi e tendini.
Il mini tritatutto non è idoneo per sminuzzare
alimenti molto duri (grani di caffè, rafano, noci
moscate) e prodotti congelati (frutta e simili).
Figura
Mettere il mini tritatutto su una superficie
di lavoro liscia e pulita e premerlo.
Inserire la lama.
Introdurre l’alimento.
Attenzione!
Per la corretta posizione dell’adattatore,
la lama deve essere collocata dritta in sede
nel mini tritatutto (Figura
=
-3).
Applicare sul mini tritatutto l’adattatore
e ruotarlo in senso orario finché non
si sente lo scatto d’arresto.
Disporre l’apparecchio base sull’adattatore
ed arrestarlo.
Inserire la spina.
Mantenere ben fermi apparecchio base
e mini tritatutto ed accendere l’apparecchio
(Velocità turbo).
Terminata la lavorazione, rilasciare il pul-
sante di accensione.
Dopo il lavoro
Staccare la spina.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare
l’unità base dall’adattatore.
Ruotare l’adattatore in senso antiorario
e toglierlo dal mini tritatutto.
Afferrare la lama sull’impugnatura
di plastica ed estrarla.
Applicare il coperchio sul mini tritatutto
per la conservazione di alimenti lavorati.
Pulizia
Attenzione!
Non immergere mai l’adattatore del mini
tritatutto in liquidi e non lavarlo sotto acqua
corrente o nella lavastoviglie.
Mini tritatutto e lama sono lavabili
in lavastoviglie.
Pulire l’adattatore solo con un panno
umido.
Frusta per montare
Aprire le pagine con le figure.
Figura
5 Adattatore ingranaggio per la frusta
per montare
6 Frusta per montare
Una frusta per montare può essere ordinata
tramite il servizio assistenza clienti (codice
di ord. N° 753124).
Uso
La frusta per montate è idonea per montare
panna, albume d’uovo e schiuma di latte
(da latte molto caldo (max. 70 °C) e latte
freddo (max. 8 °C)) ed inoltre per la prepa-
razione di sughi e dolci.
Figura
Introdurre l’alimento nel bicchiere frullatore.
Inserire l’adattatore nel blocco motore ed
arrestarlo.
Inserire la frusta per montare
nell’adattatore ed arrestarla.
Attenzione!
Non inserire mai nell’apparecchio base
la frusta per montare priva dell’adattatore
ingranaggio (Figura
=
-3).
Regolare la velocità desiderata con
il regolatore di velocità (consigliato:
alto numero di giri).
Afferrare saldamente l’apparecchio base
ed il bicchiere frullatore e premere il pul-
sante di accensione desiderato.
Terminata la lavorazione, rilasciare il pul-
sante di accensione.
it
Pericolo di ferite da lama tagliente!
Non toccare mai la lama nel mini tritatutto.
Afferrare la lama del mini tritatutto solo
sull’impugnatura in plastica.
Non maneggiare la lame a mani nude.
Per la pulizia usare una spazzola.
Pericolo di scottature!
Per la lavorazione di latte bollente usare
un bicchiere per frullare alto e sottile.
Dal latte bollente possono uscire spruzzi
e provocare scottature.
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dopo il lavoro
Staccare la spina.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare
l’unità base dall’adattatore ingranaggio.
Staccare la frusta per montare
dall’adattatore.
Pulizia
Attenzione!
Non immergere mai l’adattatore ingranaggio
in liquidi e non lavarlo sotto acqua corrente
o nella lavastoviglie.
La frusta per montare è lavabile in lavasto-
viglie.
Pulire l’adattatore ingranaggio solo con
un panno umido.
Accessorio per purea
Aprire le pagine con le figure.
Figura
7 Adattatore ingranaggio per accessorio
per purea
8 Accessorio per purea
9 Lama per purea
Uso
L’accessorio per purea è adatto per frullare
a puré patate cotte e per produrre purea
di altri alimenti idonei (ad es. legumi cotti,
frutta e verdura cotte).
Attenzione!
Pericolo di danni all’accessorio per purea.
Non usare mai l’accessorio per purea
in una pentola messa sopra calore diretto.
Non urtare l’accessorio per purea contro
spigoli duri (pentola, scodella).
Non lavorare ingredienti duri o crudi, come
ad es. caffè in grani, cioccolato.
Lavorare sempre ingredienti cotti.
Spezzettare prima gli ingredienti grandi
(ad es. patate).
Figura
Introdurre gli alimenti cotti in un recipiente
idoneo. Il recipiente deve essere riempito
al massimo fino a due terzi!
Inserire l’adattatore nel blocco motore
ed arrestarlo.
Inserire l’accessorio per purea nell’adatta-
tore ingranaggio e bloccarlo con una rota-
zione in senso orario.
Introdurre l’accessorio per purea negli
alimenti da lavorare.
Mantenere fermi l’apparecchio base
ed il recipiente ed accendere l’apparecchio
(velocità turbo).
Muovere su e giù l’accessorio per purea
finché il puré non ha raggiunto la consis-
tenza desiderata.
Terminata la lavorazione, rilasciare il pul-
sante di accensione.
Dopo il lavoro
Staccare la spina.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare
l’unità base dall’adattatore ingranaggio.
Rimuovere l’accessorio per purea
dall’adattatore ingranaggio mediante
una rotazione in senso antiorario.
Pulizia
Attenzione!
Non immergere mai l’adattatore ingranaggio
in liquidi e non lavarlo sotto acqua corrente
o nella lavastoviglie.
Consigli:
Utilizzare una spatola per pasta
o un cucchiaio di plastica per estrarre
gli alimenti frullati a puré.
Non staccarli mai battendo su uno
spigolo duro!
Nella lavorazione per es. di carote
e cavolo rosso, sulle parti di plastica
si formano macchie colorate, che pos-
sono essere rimosse con qualche
goccia di olio alimentare.
Pulire l’adattatore ingranaggio solo con
un panno umido.
Pulire l’accessorio per purea preferibil-
mente subito dopo l’uso. Così i residui non
si essiccano. Versare un poco di acqua
tiepida con detersivo per stoviglie in un reci-
piente idoneo.
Immergere l’accessorio per purea
nell’acqua ed accendere l’apparecchio
per ca. 10 secondi.
Le palette per purea si stacca facilmente
(rotazione in senso orario), quando
l’adattatore ingranaggio è ancora fissato
all’accessorio per purea.
it
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
L’accessorio per purea e le palette per
purea sono lavabili in lavastoviglie.
Dopo il lavaggio delle palette per purea
controllare assolutamente che nell’apertura
di bloccaggio non vi siano residui.
Rimuoverli, se presenti, con uno stecchino
di legno (ad es. stuzzicadenti).
Il montaggio avviene ruotando le palette
per purea in senso antiorario.
Esempio d’impiego
Puré di patate
1 kg patate cotte
0,15 l latte caldo
50 g burro morbido
Introdurre gli ingredienti in un recipiente
adatto e lavorarli per ca. 1 minuto con
l’accessorio per purea.
Aggiungere infine sale, pepe, noce mos-
cata e, a seconda del gusto, un pizzico
di cannella.
it
Con riserva di modifiche.
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Voor uw veiligheid
Dit toebehoren is bedoeld voor de staafmixer MSM8... .
Neem de gebruiksaanwijzing van de staafmixer in acht.
Het toebehoren is alleen geschikt voor de in deze gebruiksaanwijzing
beschreven toepassing.
,
Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving!
Niet in het mes van de fijnsnijder grijpen. Het mes van de universele
fijnsnijder uitsluitend vastpakken aan de kunststof handgreep.
Messen nooit met blote handen reinigen. Een borstel gebruiken.
Verbrandingsgevaar!
Bij de verwerking van hete melk een hoge, smalle mixkom gebruiken.
Hete melk kan spatten en brandwonden veroorzaken.
Belangrijk!
Toebehoren alleen aanbrengen en verwijderen wanneer het apparaat
stilstaat.
Nooit met de staafmixer/mixervoet in de universele fijnsnijder werken.
De universele fijnsnijder is niet geschikt voor de magnetron.
Het opzetstuk van de universele fijnsnijder niet in vloeistof dompelen
en niet onder stromend water of in de afwasautomaat reinigen.
De eiwitklopper of het pureeropzetstuk nooit zonder aandrijfhulpstuk
in het basisapparaat aanbrengen.
Het pureeropzetstuk nooit gebruiken in een pan op een directe hittebron.
Het pureeropzetstuk niet tegen harde randen (pan, kom) slaan.
Het aandrijfhulpstuk niet in vloeistof dompelen en niet onder stromend
water of in de afwasautomaat reinigen.
,
Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren
Aanwijzingen voor het verwijderen/vergrendelen van het
pureermes (vergrendelen tegen de klok in).
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze
gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheids-
en bedieningsaanwijzingen over het apparaat
bevat.
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b.
Overhandig ook de gebruiksaanwijzing
als u het apparaat doorgeeft aan derden.
Fijnsnijder
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb.
1 Universele fijnsnijder
2Mes
3 Hulpstuk
4Deksel
Een universele fijnsnijder kunt u bij de Service-
dienst tegen meerprijs bestellen (bestelnr.
753122).
Bedienen
De universele fijnsnijder is geschikt voor het
fijnmaken van vlees, harde kaas, uien, kruiden,
knoflook, fruit, groente, noten, amandelen.
Met de universele fijnsnijder benut u het
volledige vermogen van het apparaat bij het
bereiden van honingboter (onder naleving
van de receptgegevens zie
afb.
).
nl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Neem de in de tabel (
afb.
) vermelde maxi-
mum hoeveelheden en verwerkingstijden
beslist in acht.
Attentie!
De universele fijnsnijder alleen in compleet
samengebouwde toestand gebruiken.
Voorzichtig!
Kraakbeen, beenderen en zeen verwijderen
voordat u vlees fijnsnijdt.
De fijnsnijder is niet geschikt voor het fijn-
snijden van zeer harde levensmiddelen
(koffiebonen, rammenas, muskaatnoten)
en diepvriesproducten (fruit e.d.).
Afb.
Universele fijnsnijder op een gladde en
schone ondergrond zetten en aandrukken.
Mes aanbrengen.
Levensmiddelen toevoegen.
Attentie!
Voor een juiste bevestiging van het opzetstuk
moet het mes recht in de universele fijnsnijder
zitten (afb.
=
-3).
Opzetstuk op de universele fijnsnijder
plaatsen en met de klok mee draaien
tot het hoorbaar vastklikt.
Basisapparaat op het opzetstuk plaatsen
en laten vastklikken.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Het basisapparaat en de allessnijder
vasthouden en het apparaat inschakelen
(Turbosnelheid).
Na het verwerking de inschakelknop
loslaten.
Na gebruik
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
De ontgrendelknoppen indrukken en het
basisapparaat van het opzetstuk nemen.
Opzetstuk tegen de klok in draaien
en van de universele fijnsnijder nemen.
Het mes aan de kunststof handgreep
vastpakken en eruit nemen.
Het deksel op de universele fijnsnijder doen
als u de verwerkte levensmiddelen wilt
bewaren.
Reinigen
Attentie!
Het opzetstuk van de universele fijnsnijder niet
in vloeistof dompelen en niet onder stromend
water of in de afwasautomaat reinigen.
De fijnsnijder en het mes kunnen in
de afwasautomaat worden gereinigd.
Het hulpstuk uitsluitend schoonvegen
met een vochtige doek.
Eiwitklopper
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb.
5 Aandrijfhulpstuk voor eiwitklopper
6 Eiwitklopper
Een eiwitklopper kan worden besteld bij
de klantenservice (bestelnr. 753124).
Bedienen
De eiwitklopper is geschikt voor het kloppen
van slagroom, eiwit en melkschuim (van hete
(max. 70 °C) en koude melk (max. 8 °C)), en
voor het bereiden van sauzen en desserts.
Afb.
Levensmiddel in de mixkom doen.
Aandrijfhulpstuk op het basisapparaat
plaatsen en vastklikken.
Eiwitklopper in het aandrijfhulpstuk steken
en vastklikken.
Attentie!
De eiwitklopper nooit zonder aandrijfhulpstuk
in het basisapparaat aanbrengen (afb.
=
-3).
Het gewenste toerental instellen met de
toerentalregelaar (advies: hoog toerental).
Basisapparaat en mixkom vasthouden en
op de gewenste inschakelknop drukken.
Na het mixen de inschakelknop loslaten.
nl
Verwondingsgevaar door
het scherpe mes
Niet in het mes van de fijnsnijder grijpen.
Het mes van de universele fijnsnijder
uitsluitend vastpakken aan de kunststof
handgreep.
Mes niet met blote handen aanraken.
Gebruik voor het reinigen een borstel.
Risico van brandwonden!
Bij de verwerking van hete melk een hoge,
smalle mixkom gebruiken. Hete melk kan
spatten en brandwonden veroorzaken.
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Na gebruik
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
De ontgrendelknoppen indrukken en het
basisapparaat van het aandrijfhulpstuk
nemen.
Eiwitklopper van het aandrijfhulpstuk
nemen.
Reinigen
Attentie!
Het aandrijfhulpstuk niet in vloeistof dompelen
en niet onder stromend water of in de afwas-
automaat reinigen.
De eiwitklopper kan in de afwasautomaat
worden gereinigd.
Het aandrijfhulpstuk uitsluitend schoon-
vegen met een vochtige doek.
Pureeropzetstuk
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb.
7 Aandrijfhulpstuk voor pureeropzetstuk
8 Pureeropzetstuk
9 Pureermes
Bedienen
Het pureeropzetstuk is geschikt voor het pure-
ren van gekookte aardappels en het maken
van puree uit andere geschikte levensmiddelen
(bijv. gekookte peulvruchten, gekookte
groenten en fruit).
Attentie!
Gevaar van beschadiging van het pureer-
opzetstuk.
Het pureeropzetstuk nooit gebruiken
in een pan op een directe hittebron.
Het pureeropzetstuk niet tegen harde
randen (pan, kom) slaan.
Geen harde of rauwe ingrediënten zoals
koffiebonen en chocola verwerken.
Altijd gekookte ingrediënten gebruiken.
Grote ingrediënten (bijv. aardappels) eerst
kleiner maken.
Afb.
Gekookte levensmiddelen in een geschikte
kom doen. De kom mag maximaal voor
twee derde gevuld zijn!
Aandrijfhulpstuk op het basisapparaat
plaatsen en vastklikken.
Pureeropzetstuk in het aandrijfhulpstuk
steken en bevestigen door het met de klok
in te draaien.
Pureeropzetstuk in de te verwerken
levensmiddelen steken.
Het basisapparaat en de kom vasthouden
en het apparaat inschakelen (turbosnel-
heid).
Pureeropzetstuk op en neer bewegen
tot de puree de gewenste dikte heeft.
Na het mixen de inschakelknop loslaten.
Na gebruik
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
De ontgrendelknoppen indrukken en het
basisapparaat van het aandrijfhulpstuk
nemen.
Pureeropzetstuk verwijderen door het
tegen de klok mee te draaien.
Reinigen
Attentie!
Het aandrijfhulpstuk niet in vloeistof dompelen
en niet onder stromend water of in de afwas-
automaat reinigen.
Tips
Een deegschraper of een kunststof lepel
gebruiken om gepureerde levens-
middelen te verwijderen.
Nooit op een harde rand slaan!
Bij het verwerken van bijv. wortels en
rodekool komt er een rood laagje op de
kunststof delen. Dit kunt u verwijderen
met een beetje slaolie.
Het aandrijfhulpstuk uitsluitend schoon-
vegen met een vochtige doek.
Het pureeropzetstuk bij voorkeur direct
na gebruik reinigen. Zo kunnen er geen
restanten blijven plakken. Een beetje lauw
water met afwasmiddel in een geschikte
kom doen. Pureeropzetstuk in het water
steken en het apparaat ca. 10 seconden
inschakelen.
Het pureermes laat zich eenvoudig los-
maken (met de klok mee draaien), wanneer
het aandrijfhulpstuk nog bevestigd is aan
het pureeropzetstuk.
Pureeropzetstuk en pureermes kunnen
in de afwasautomaat worden gereinigd.
Na reiniging van het pureermes beslist
controleren of er nog voedselresten
in de vergrendelingsopening zitten.
Eventuele resten verwijderen met een
houten stokje (bijv. tandenstoker).
Samenbouwen gebeurt door het pureer-
mes tegen te klok in te draaien.
nl
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75

Bosch MSM88195AU/01 Kullanım kılavuzu

Kategori
Karıştırıcılar
Tip
Kullanım kılavuzu
Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur: