Russell Hobbs 19630-70 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu
instructions 2
Bedienungsanleitung 4
mode d’emploi 6
instructies 8
istruzioni per luso 10
instrucciones 12
instruções 14
brugsanvisning 16
bruksanvisning (Svenska) 18
bruksanvisning (Norsk) 20
käyttöohjeet 22
инструкции (Русский) 24
pokyny (Čeština) 26
pokyny (Sloveina) 28
instrukcja 30
upute 32
navodila 34
οδηγίες 36
utasítások 38
talimatlar 40
instrucţiuni 42
инструкцииългарски) 44
47
r
B
2
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all
packaging before use.
A IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
1 This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
supervised/instructed and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be done by children
unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and cable out of reach of children under 8.
2 If you overfill, the kettle may spit boiling water.
3 Use the kettle only with the stand supplied (and vice versa).
4 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard.
5 Keep the connectors dry.
c Misuse of the appliance may cause injury.
h The surfaces of the appliance will get hot. Residual heat will keep
the surfaces hot after use.
L Don’t put the kettle, stand, cable, or plug in any liquid.
5 Don’t use the kettle for any purpose other than heating water.
6 Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions.
household use only
C FILLING
1 Press the lid lock to open the lid.
2 Fill with at least 2 cups of water, but not above max.
3
3 Close the lid, and press down to lock it.
C SWITCHING ON
4 Plug the stand into the wall socket.
5 Put the kettle on the stand.
6 Move the switch to 1. The light will come on, and the kettle will heat up.
C SWITCHING OFF
7 When the water boils the kettle will switch off and the light will go out.
8 To switch off manually, move the switch to 0.
Lifting the kettle off the stand will also switch the kettle off.
C GENERAL
9 To avoid the risk of splashing, pour slowly and don’t over-tilt the kettle.
10 Don’t tilt the kettle backwards, water might get on to the control area. If this happens, let the
kettle dry before use – sit it somewhere warm for 12 hours.
11 When you lift the kettle, you may see moisture on the stand. Don’t worry – it’s the steam
used to switch off automatically, which then condenses and escapes via vents under the
kettle.
12 You may see some discolouration on the floor of the kettle. Again, don’t worry – it’s due to
the bonding of the element to the kettle floor.
F USING WITH INSUFFICIENT WATER
13 This will shorten the life of the element. A boil-dry cut-out will switch the kettle off.
14 To prevent the kettle cycling on and off, remove the kettle from the stand and let it cool
before replacing it on the stand.
C CARE AND MAINTENANCE
15 Unplug the stand, and let the kettle cool before cleaning.
16 Wipe all surfaces with a clean damp cloth.
17 Put a finger into the spout, and press the hook on top of the filter down and back, into the
kettle.
18 Rinse the filter under a running tap while brushing with a soft brush.
19 Fit the bottom of the filter into the slot at the bottom of the spout
20 Press the filter towards the spout, to lock the hook into the top of the spout.
Descale regularly, (at least monthly).
24 Descale the appliance at least monthly with a proprietary descaler. Follow the instructions on
the package of descaler.
, Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
W
ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical and
electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted
municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
diagrams
1 hook
2 filter
3 spout
4 lid
5 lid lock
6 handle
7 switch
8 light
9 stand
instructions
4
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie
auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter
sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie dabei
beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren
bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und
werden dabei beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel
außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
2 Wenn Sie den Wasserkocher übermäßig füllen, kann kochendes
Wasser herausspritzen.
3 Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden
(und umgekehrt).
4 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten
Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
5 Achten Sie darauf, dass die Steckverbindungen nicht nass werden.
c Bei nicht ordnungsgemäßem Gebrauch kann es zu Verletzungen
kommen.
h Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich. Die Restwärme hält die
Oberfläche nach dem Gebrauch warm.
L Wasserkocher, Sockel, Kabel und Stecker nicht in Flüssigkeiten legen.
5 Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden.
6 Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
Nur für den Gebrauch im Haushalt
C BEFÜLLEN
1 Zum Öffnen des Deckels drücken Sie die Öffnungstaste nach unten.
2 Mit mindestens 2 Tassen Wasser füllen, jedoch nicht höher als bis zur “max”-Markierung füllen.
3 Deckel zum Verriegeln nach unten drücken.
C EINSCHALTEN
4 Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken.
5 Den Wasserkocher auf den Sockel setzen.
6 Den Schalter drücken auf 1. Die Kontroll-Lampe leuchtet auf und der Wasserkocher beginnt
mit dem Erhitzen.
5
C AUSSCHALTEN
7 Sobald das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher aus und die Kontroll-Lampe erlischt.
8 Um den Kocher manuell auszuschalten drücken Sie den Schalter auf 0.
Das Gerät schaltet sich ebenfalls aus, wenn Sie den Wasserkocher vom Sockel nehmen.
C ALLGEMEINES
9 Damit kein Wasser verschüttet wird, langsam gießen und den Wasserkocher nicht zu stark
kippen.
10 Den Wasserkocher nicht nach hinten kippen – das Wasser könnte auf den Schaltbereich
gelangen. Sollte dies passieren, den Wasserkocher vor Gebrauch trocknen lassen – lassen Sie
ihn an einem warmen Ort 12 Stunden lang stehen.
11 Wenn Sie den Wasserkocher anheben, können Sie unter Umständen feststellen, dass sich auf
dem Sockel Feuchtigkeit gebildet hat. Dies ist kein Grund zur Sorge – es handelt sich hierbei
um den Dampf, der die automatische Ausschaltung aktiviert. Er setzt sich danach ab und
entweicht durch die Luftöffnungen unter dem Wasserkocher.
12 Sie werden eventuell eine Verfärbung am Boden des Wasserkochers feststellen. Dies ist kein
Grund zur Beunruhigung – die Verfärbung ist auf die Verbindung des Heizelements mit dem
Wasserkocherboden zurückzuführen.
F KOCHEN MIT UNZUREICHENDER WASSERMENGE
13 Dadurch verkürzt sich die Lebensdauer des Heizelements. Eine Trockenkoch-Abschaltung
schaltet den Wasserkocher aus.
14 Damit sich der Wasserkocher nicht immer wieder ein- und ausschaltet, sollten Sie diesen vom
Sockel nehmen und abkühlen lassen, bevor Sie ihn wieder auf den Sockel setzen.
C PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
15 Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker des Sockels aus der Steckdose und lassen Sie
den Wasserkocher abkühlen.
16 Alle Oberflächen mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen.
17 Fassen Sie in die Tülle und drücken Sie den Haken, der sich oben am Filter befindet, nach
unten und zurück in den Wasserkocher.
18 Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste abbürsten.
19 Setzen Sie den Filter in die Führung ein, die sich unten in der Tülle befindet.
20 Damit der Bügel wieder einrastet, schieben Sie den Filter in der Tülle nach unten.
Das Gerät regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat).
24 Entkalken Sie das Gerät mindestens einmal im Monat mit einem Markenentkalker. Beachten
Sie die Anleitungen, die sich auf der Verpackung des Entkalkers befinden.
, Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
W
UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet,
wiederverwertet oder recycelt werden.
Bedienungsanleitung
Zeichnungen
1 Haken
2 Filter
3 Tülle
4 Deckel
5 Öffnungstaste
6 Griff
7 Schalter
8 Kontroll-Lampe
9 Sockel
6
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
1 Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus
et par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ne possédant pas l’expérience et les
connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient
supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des
risques encourus.
Les enfants ne peuvent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de
8 ans et qu’ils soient supervisés.
Tenez l’appareil et le câble hors de portée des enfants de moins de
8 ans.
2 Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de
l’eau bouillante.
3 Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-versa).
4 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant,
un de ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée,
pour éviter tout danger.
5 Veuillez à maintenir les connecteurs au sec.
c Une utilisation inappropriée de l’appareil peut causer des blessures.
h Les surfaces de l’appareil vont s’échauffer. La chaleur résiduelle
permet de maintenir les surfaces chaudes après utilisation.
L N’immergez pas la bouilloire, son socle, le câble ou la prise.
5 N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de l’eau.
6 Nutilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
usage ménager uniquement
C REMPLISSAGE
1 Appuyez sur le verrou du couvercle pour ouvrir le couvercle.
2 Remplissez avec au moins 2 tasses d’eau, mais pas au-delà de la marque max.
3 Fermez le couvercle, et appuyez dessus pour le verrouiller.
C ALLUMAGE
4 Branchez le socle dans la prise murale.
5 Mettez la bouilloire sur le socle.
6 Placez l’interrupteur sur 1. Le voyant va s’allumer et la bouilloire se mettra à chauffer.
7
mode d’emploi
C ÉTEINDRE
7 Quand l’eau bout, la bouilloire va séteindre et le voyant va s’éteindre.
8 Pour éteindre la bouilloire manuellement, placez l’interrupteur sur 0.
Retirer la bouilloire de son socle coupera également son fonctionnement.
C GÉNÉRALITÉS
9 Pour éviter tout risque d’éclaboussure, versez lentement et sans trop incliner la bouilloire.
10 N’inclinez pas la bouilloire vers l’arrière, de leau pourrait couler sur la zone de contrôle. Si
ceci se produit, laissez la bouilloire sécher avant utilisation – posez-la dans un endroit chaud
pendant 12 heures.
11 Quand vous soulevez la bouilloire, vous pouvez voir de l’humidité sur le socle. Ne vous
inquiétez pas – il s’agit de la vapeur utilisée pour éteindre automatiquement la bouilloire ;
cette vapeur va ensuite se condenser et disparaître grâce à des orifices situés sous la
bouilloire.
12 Vous pourrez remarquer une décoloration au bas de la bouilloire. Là encore, ceci est normal,
à cause du système de résistance à la base de la bouilloire.
F UTILISATION AVEC UNE QUANTITÉ INSUFFISANTE D’EAU
13 Ceci va réduire la durée de vie de la résistance. Un disjoncteur de sécurité va éteindre la
bouilloire en cas d’utilisation à sec.
14 Pour éviter que la bouilloire ne s’allume et s’éteigne automatiquement, enlevez la bouilloire
de son socle et laissez-la refroidir avant de la reposer sur son socle.
C SOINS ET ENTRETIEN
15 Déconnectez le socle et laissez la bouilloire refroidir avant de la nettoyer.
16 Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre.
17 Introduisez un doigt dans le bec verseur, et poussez le crochet situé en haut du filtre vers le
bas et vers l’arrière, à l’intérieur de la bouilloire.
18 Rincez le filtre à l’eau courante à l’aide d’une brosse douce.
19 Ajustez la base du filtre dans la rainure à la base du bec verseur.
20 Poussez le filtre vers le bec verseur, afin de verrouiller le crochet dans la partie supérieure du
bec verseur.
Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois).
24 Détartrez l’appareil au moins une fois par mois avec un détartrant exclusif. Suivez les
instructions sur l’emballage du détartrant.
, La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
W
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant
ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet
d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
schémas
1 crochet
2 filtre
3 bec verseur
4 couvercle
5 verrou du couvercle
6 poignée
7 interrupteur
8 voyant
9 socle
8
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een
derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en
ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en
verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis
hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn
en zij de risicos begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen
uitgevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht
staan.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen
van jonger dan 8 jaar.
2 Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten.
3 Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde voetstuk (en
omgekeerd).
4 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een
technicus of een ander deskundig persoon vervangen worden om
eventuele risico’s te vermijden.
5 Houd de contacten droog.
c Verkeerd gebruik van het apparaat kan leiden tot letsels.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden. De
restwarmte houdt na gebruik de oppervlakken warm.
L Dompel de waterkoker, de voetstuk, het snoer en de stekker niet in vloeistoffen.
5 Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water.
6 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
C VULLEN
1 Druk op de dekselvergrendeling om het deksel te openen.
2 Vul de waterkoker met ten minste 2 kopjes water, maar niet boven “max”.
3 Sluit het deksel en druk het naar beneden om het te vergrendelen.
C AANZETTEN
4 Steek de stekker van de voetstuk in het stopcontact.
5 Zet de waterkoker op de voetstuk.
6 Zet de schakelaar op 1. Het lampje schakelt aan en de waterkoker begint op te warmen.
C UITSCHAKELEN
7 De waterkoker schakelt uit wanneer het water kookt en het lampje gaat uit.
8 Als u handmatig wilt uitschakelen, draait u de schakelaar op 0.
9
instructies
Door de waterkoker van de voetstuk af te nemen, zal de waterkoker ook uitgeschakeld
worden.
C ALGEMEEN
9 Om het risico op spatten te voorkomen, dient u langzaam te schenken en de waterkoker niet
te schuin te houden.
10 Houd de waterkoker niet schuin naar achteren. Water kan op deze manier op de
regelknoppen terechtkomen. Als dit gebeurt, dient u de waterkoker eerst te laten drogen,
voordat u hem gebruikt – zet hem 12 uur op een warme plaats.
11 Het is mogelijk dat er condens op de voetstuk van de waterkoker ontstaat. Maakt u zich geen
zorgen, dit wordt veroorzaakt door de stoom die de waterkoker automatisch uitschakelt. De
stoom condenseert en komt vrij via de luchtopeningen onder de waterkoker.
12 Het kan zijn dat u op de bodem van de waterkoker enige verkleuring aantreft. Ook hier hoeft
u zich geen zorgen om te maken, dit komt door de verbinding van het verwarmingselement
met de bodem van de waterkoker.
F KOKEN MET TE WEINIG WATER
13 Hierdoor zal het verwarmingselement minder lang meegaan. De droogkookbeveiliging
schakelt de waterkoker uit.
14 Om te voorkomen dat de waterkoker aan- en uitgaat, haalt u de waterkoker van de voetstuk
en laat u deze afkoelen, voordat u deze erop terugzet.
C ZORG EN ONDERHOUD
15 Haal de stekker van de voetstuk uit het stopcontact en laat de waterkoker afkoelen voordat u
hem reinigt.
16 Neem alle oppervlakken af met een schone vochtige doek.
17 Doe een vinger in de tuit en druk de haak op het filter naar beneden in de waterkoker.
18 Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit.
19 Plaats de onderkant van het filter in de inkeping onder aan de tuit.
20 Duw het filter naar de tuit om de haak in de bovenkant van de tuit te vergrendelen.
Ontkalk het apparaat regelmatig (tenminste één keer per maand).
24 Ontkalk het apparaat minstens één keer per maand met een geschikte ontkalker. Volg de
instructies op de verpakking van de ontkalker.
, Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
W
MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen,
opnieuw gebruikt of gerecycled.
afbeeldingen
1 haak
2 filter
3 schenktuit
4 deksel
5 dekselvergrendeling
6 handvat
7 schakelaar
8 lampje
9 voetstuk
10
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dellapparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima delluso.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
1 Lapparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza
esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/
istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere.
I bambini non devono giocare con lapparecchio.
La pulizia e la manutenzione da parte dellutente non devono
essere effettuate da bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il
controllo di un adulto.
Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
2 Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare l’acqua bollente.
3 Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa).
4 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un
rivenditore autorizzato o da personale similmente qualificato, per
evitare incidenti.
5 Tenere i connettori asciutti.
c L'uso errato dell'apparecchio può causare lesioni.
h Le superfici dellapparecchio diventeranno calde. Il calore residuo
mantiene le superfici calde dopo l’uso.
L Non immergere in alcun liquido il bollitore, la base di supporto, il cavo o la spina.
5 Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare l’acqua.
6 Non usare lapparecchio se è danneggiato o funziona male.
solo per uso domestico
C RIEMPIMENTO
1 Premere il blocco del coperchio per aprirlo.
2 Mettere nel bollitore almeno 2 tazze dacqua, ma non oltrepassare il segno max.
3 Chiudere il coperchio, esercitando una leggera pressione sullo stesso.
C ACCENSIONE
4 Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto.
5 Porre il bollitore sulla base di supporto.
6 Posizionare il pulsante su 1. La spia si accende e il bollitore comincia a scaldarsi.
C SPEGNIMENTO
7 Quando l’acqua bolle il bollitore si spegne e la spia si spegne.
8 Per spegnere il bollitore manualmente, spostare il pulsante su 0.
Il bollitore si spegne anche se viene sollevato dalla base di supporto.
11
istruzioni per luso
C GENERALITÀ
9 Per evitare il rischio di schizzi, versare lentamente e non inclinare troppo il bollitore.
10 Non inclinare indietro il bollitore; lacqua potrebbe penetrare nellarea di controllo. Se accade
questo, lasciare asciugare il bollitore prima di usarlo ponendolo in un ambiente caldo per 12
ore.
11 Quando il bollitore viene sollevato si può notare dell’umidità sulla base di supporto. Non c’è
da preoccuparsi; si tratta del vapore che ha provocato lo spegnimento automatico, si è
condensato ed è sfuggito dai fori di sfogo sotto il bollitore.
12 Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non c’è da
preoccuparsi: è dovuto alla saldatura dellelemento sotto il fondo del bollitore.
F UTILIZZO CON TROPPO POCA ACQUA
13 Facendolo si accorcerebbe la durata dellelemento. Un interruttore di protezione fa spegnere
in tal caso automaticamente il bollitore.
14 Per evitare che il bollitore si accenda e spenga ciclicamente, rimuoverlo dalla base di
supporto e lasciarlo raffreddare prima di rimettervelo.
C CURA E MANUTENZIONE
15 Prima di procedere alla pulizia, staccare la base di supporto e lasciar raffreddare il bollitore.
16 Passare su tutte le superfici un panno pulito inumidito.
17 Inserire un dito nel beccuccio e premere il gancio in cima al filtro in basso e indietro,
all'interno del bollitore.
18 Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto utilizzando uno spazzolino morbido.
19 Montare la parte inferiore del filtro nella fessura nella parte inferiore del beccuccio.
20 Premere il filtro verso il beccuccio per bloccare il gancio nella parte superiore del beccuccio.
Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese).
24 Disincrostare l’apparecchio almeno una volta al mese con un anticalcare brevettato. Seguire
le istruzioni riportate sulla confezione dell’anticalcare.
, I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni
saranno assogettati ad un addebito per la riparazione.
W
PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
immagini
1 gancio
2 filtro
3 beccuccio
4 coperchio
5 blocco del coperchio
6 manico
7 interruttore
8 spia
9 base di supporto
12
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
A MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por
personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin
experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o
guiadas por otra persona y comprendan los posibles riesgos.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si
son mayores de 8 años y están supervisados por un adulto.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
2 Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo.
3 Use el hervidor solo con la base suministrada (y viceversa).
4 Si el cable está dañado, este deberá ser cambiado por el fabricante,
su agente de servicio, o alguien con cualificación similar para evitar
peligro.
5 Mantenga secos los conectores.
c El uso inadecuado del aparato puede ocasionar heridas.
h Las superficies del aparato estarán calientes. El calor residual
mantendrá las superficies calientes después de usar el aparato.
L No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido.
5 No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua.
6 No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
solo para uso doméstico
C LLENADO
1 Empuje el cierre de la tapa para abrir ésta.
2 Llene con como mínimo 2 tazas de agua, sin sobrepasar de max.
3 Cierre la tapa y presione hacia abajo para fijarla.
C ENCENDER
4 Conecte la base al suministro eléctrico.
5 Ponga el hervidor en su base.
6 Mueva el interruptor a 1. La luz se encenderá y el hervidor se calentará.
C APAGAR
7 Cuando hierva el agua, el hervidor se apagará automáticamente y se apagará la iluminación
del interruptor.
8 Para apagarlo manualmente, mueva el interruptor a 0.
También se apagará si saca el hervidor de su base.
13
instrucciones
C GENERAL
9 Para evitar el riesgo de salpicar, eche el agua lentamente y no incline mucho el hervidor.
10 No incline el hervidor hacia atrás, puede que entre agua en la zona de control. Si sucede esto,
deje que se seque el hervidor antes de volverlo a usar – póngalo en un lugar caliente por 12
horas.
11 Cuando levante el hervidor, puede que vea humedad en la base. No se preocupe – es el
vapor usado para apagarlo automáticamente, el cual entonces se condensa y escapa por las
ventilaciones debajo del hervidor.
12 Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe
– esto es debido a la adhesión del elemento al fondo del hervidor.
F USO CON CANTIDAD INSUFICIENTE DE AGUA
13 Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor que evite el hervido en seco
apagará el hervidor automáticamente.
14 Para prevenir que el hervidor conmute entre encendido y apagado, remuévalo de la base y
deje que se enfríe antes de volver a ponerlo en su base.
C CUIDADO Y MANTENIMIENTO
15 Antes de limpiar el hervidor desconecte la base de la toma de corriente y deje que se enfríe.
16 Limpie todas las supercies con un paño húmedo limpio.
17 Introduzca un dedo dentro del pico y empuje el gancho de la parte superior del filtro hacia
detrás y hacia abajo, dentro del calentador de agua.
18 Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo
suave.
19 Encaje la parte inferior del filtro en la ranura de la parte inferior del pico.
20 Apriete el filtro contra el pico, hasta que el gancho quede cerrado sobre la parte superior del
pico.
Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente).
24 Descalcifique el aparato al menos una vez al mes con un descalcificador de marca, siguiendo
las instrucciones del envase del producto descalcificador.
, Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al
pago de la reparación.
W
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias
peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este
símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
ilustraciones
1 gancho
2 filtro
3 pico
4 tapa
5 cierre de la tapa
6 asa
7 interruptor
8 luz
9 base
14
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o
aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
A MEDIDAS DE PRECAÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo:
1 Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou
superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que
supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos
envolvidos.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser
feitas por crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam
supervisionadas.
Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos.
2 Se encher demasiado, o jarro pode salpicar água a ferver.
3 Utilize o jarro apenas com a base fornecida (e vice versa).
4 Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de
assistência técnica ou qualquer profissional devidamente
qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
5 Mantenha os conectores secos.
c Utilizar o aparelho incorretamente poderá resultar em ferimentos.
h As superfícies do aparelho aquecerão. O calor residual manterá as
superfícies quentes após a utilização.
L Não submirja o jarro, a base, o cabo ou a ficha em qualquer líquido.
5 Não utilize o jarro para outro fim que não seja o de aquecer água.
6 o utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
apenas para uso doméstico
C ENCHER
1 Pressione o fecho da tampa para abrir a tampa.
2 Encha com pelo menos 2 chávenas de água, mas não ultrapasse a marca ‘max.
3 Feche a tampa e pressione para baixo para a fechar.
C LIGAR
4 Ligue a base a uma tomada da parede.
5 Coloque o jarro na base.
6 Passe o interruptor para 1. A luz acende e o jarro começará a aquecer.
C DESLIGAR
7 Quando a água ferver, o jarro desliga e a luz apaga.
8 Para desligar manualmente, passe o interruptor para 0.
O jarro também desliga se o levantar da base.
15
instruções
C GERAL
9 Para evitar o risco de salpicos, verta devagarinho e não incline demasiado o jarro.
10 Não incline o jarro para trás, a água pode infiltrar-se na área de controlo. No caso de isto
suceder, deixe secar o jarro antes de o utilizar – coloque-o num local quente durante 12
horas.
11 Quando levanta o jarro, a base pode conter humidade. Não se preocupe, é o vapor utilizado
para o desligamento automático que, a seguir, condensa e sai pelas aberturas debaixo do
jarro.
12 O fundo do jarro pode apresentar alguma descoloração. Uma vez mais, não se preocupe
– esta deve-se à união da resistência e o fundo do jarro.
F UTILIZAÇÃO COM ÁGUA INSUFICIENTE
13 A utilização com água insuficiente encurta a vida útil da resistência. Um dispositivo de corte
de energia desliga o jarro quando este não tiver água.
14 Para evitar que o jarro ligue e desligue ciclicamente, retire o jarro da base e deixe-o arrefecer
antes de o voltar a colocar na base.
C CUIDADOS E MANUTENÇÃO
15 Desligue a base da tomada e aguarde que o jarro arrefeça antes de limpar.
16 Limpe todas as superfícies com um pano limpo e húmido.
17 Coloque um dedo no bico e pressione o gancho no topo do filtro para baixo e para trás, para
o interior do jarro.
18 Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia.
19 Encaixe o fundo do filtro na ranhura no fundo do bico.
20 Pressione o filtro em direcção ao bico, para que o gancho encaixe com segurança no topo do
bico.
Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente).
24 Descalcifique o aparelho, pelo menos, uma vez por mês com um descalcificador de marca.
Siga as instruções na embalagem do descalcificador.
, Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
W
PROTEÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos elétricos e eletrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser
misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
esquemas
1 gancho
2 filtro
3 bico
4 tampa
5 fecho da tampa
6 pega
7 interruptor
8 luz
9 base
16
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det
overdrages til andre. Fjern al emballage før brug.
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og
personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat,
eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet
instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn,
medmindre de er over 8 år og holdes under opsyn.
Apparatet og ledningen skal holdes uden for rækkevidden af børn
under 8 år.
2 Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende
vand ud.
3 Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og
omvendt).
4 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så
eventuelle skader undgås.
5 Sørg for at kontakterne altid er tørre.
c Forket brug af apparatet kan forårsage tilskadekomst.
h Apparatets overflader kan blive meget varme. Eftervarme holder
overfladerne varme efter brug.
L Nedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske.
5 Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand.
6 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
kun til privat brug
C OPFYLDNING
1 Tryk på lågets lås for at åbne det.
2 Fyld vand i elkedlen – mindst 2 kopper, men ikke mere end til maksimummærket.
3 Luk for låget og tryk ned for at låse det.
C TÆND MASKINEN
4 Sæt stikket til soklen i stikkontakten.
5 Anbring elkedlen på soklen.
6 Skub afbryderknappen over på 1. Indikatoren tænder, og elkedlen begynder at varme vandet
op.
C SLUK MASKINEN
7 Når vandet koger, slukkes elkedlen og lampen slukkes.
8 Du kan slukke for elkedlen manuelt ved at skubbe afbryderknappen over på 0.
Det er også muligt at slukke for elkedlen ved at erne den fra soklen.
17
brugsanvisning
C GENERELLE TIPS
9 Hæld langsomt, og hold ikke elkedlen alt for skråt – dermed undgår du sprøjt.
10 Hæld ikke elkedlen bagover, da der ellers kan trænge vand ind i de elektroniske dele. Hvis det
alligevel sker, skal du lade elkedlen tørre, før du bruger den igen – lad den stå på et varmt
sted i 12 timer.
11 Når du løfter elkedlen, kan der være fugt på soklen. Det er helt normalt – det er den damp,
som bruges til at slukke elkedlen automatisk. Dampen forttes til vand, der løber ud
gennem hullerne under elkedlen.
12 Der kan forekomme misfarvning i bunden af elkedlen. Det er også helt normalt og skyldes
det klæbemiddel, som er brugt til at fastgøre varmelegemet til elkedlens bund.
F KOGNING AF FOR LIDT VAND
13 Kogning af for lidt vand forkorter varmelegemets levetid. En tørkogningsafbryder slukker for
elkedlen.
14 For at undgå at elkedlen starter og afslutter cyklusser, ern elkedlen fra soklen og lad den
køle af, før den sættes tilbage på soklen.
C PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
15 Træk soklens stik ud og lad kedlen køle af inden rengøring.
16 Tør apparatets yderside af med en ren, fugtig klud.
17 Sæt en finger på tuden og tryk krogen øverst på filteret ned og bagud i kedlen.
18 Skyl filteret under vandhanen, mens du skrubber det med en blød børste.
19 Sørg for at underkanten af filteret passer ind i hakket nederst på tuden.
20 Tryk filteret frem mod tuden, så krogen låses ind i tudens overkant.
Apparatet skal afkalkes regelmæssigt (mindst en gang om måneden).
24 Afkalk apparatet mindst én gang om måneden med en egnet kalkerner. Følg anvisningen
på kalkernerens emballage.
, Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
W
MILBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde
farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil
udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
tegninger
1 krog
2 filter
3 tud
4 låg
5 lågets lås
6 håndtag
7 afbryderknap
8 indikator
9 sokkel
18
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du
överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
A VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
1 Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt
och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga
eller med bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga
är under uppsikt och har fått anvisningar om hur apparaten
fungerar och om de har förstått vilka risker som användningen kan
medföra.
Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn, såvida
de inte är över 8 år och är under uppsikt.
Håll apparat och elkabel utom räckhåll för barn under 8 år.
2 Om man fyller på för mycket, kan kokande vatten spruta ut från
vattenkokaren.
3 Använd endast vattenkokaren tillsammans med medföljande
bottenplatta (och vice versa).
4 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren,
serviceombud eller någon med liknande kompetens för att
undvika skaderisker.
5 Se till att anslutningarna är torra.
c Felaktig användning av apparaten kan orsaka skada.
h Apparatens utsida blir varm. Eftervärmen gör att utsidorna
fortfarande är varma efter avslutad användning.
L Lägg inte vattenkokare, bottenplatta, sladd eller stickkontakt i någon som helst slags vätska.
5 Använd inte vattenkokaren för något annat ändamål än att koka vatten.
6 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
endast för hushållsbruk
C FYLLA PÅ VATTEN
1 Öppna locket genom att trycka på locklåset.
2 Fyll på minst två koppar vatten men inte över maximal nivåmarkering.
3 Stäng locket och lås det genom att trycka ned det.
C SLÅ PÅ STRÖMMEN
4 Anslut bottenplattan till vägguttaget.
5 Ställ vattenkokaren på bottenplattan.
6 Vrid strömbrytaren till 1. Signallampan lyser och vattnet värms i vattenkokaren.
19
C STÄNGA AV STRÖMMEN
7 När vattnet kokar kommer vattenkokaren att stängas av och signallampan släcks.
8 Vrid strömbrytaren till 0 för manuell avstängning.
Vattenkokaren stängs också av när man lyfter den från bottenplattan.
C ALLMÄNT
9 Häll sakta och luta inte vattenkokaren för mycket för att undvika att vattnet stänker ut.
10 Luta inte vattenkokaren bakåt för då kan vattnet komma in i kontaktdelen. Om detta inträffar
ska vattenkokaren torka upp före användning. Placera den på en varm plats under 12 timmar.
11 När man lyfter upp vattenkokaren kan det finnas fukt på bottenplattan. Det beror på att den
uppkomna ångan, som leder till automatisk avstängning, kondenseras och förångas genom
öppningar under vattenkokaren och det är ingenting att oroa sig för.
12 Det kan förekomma en viss missfärgning på vattenkokarens botten. Det beror på att
elementet och vattenkokarens botten är i kontakt med varandra och det är inte heller något
att oroa sig för.
F ANVÄNDA VATTENKOKAREN MED FÖR LITEN VATTENMÄNGD
13 Detta leder till att värmeelementets livslängd förkortas. En brytare för torrkokningsskydd
kommer att stänga av vattenkokaren
14 För att förhindra att vattenkokaren skiftar mellan på- och avstängning bör man ta bort den
från bottenplattan och låta den svalna innan den åter placeras på bottenplattan.
C SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
15 Koppla ur stativet, och låt vattenkokaren svalna före rengöring.
16 Torka av alla ytor med en ren och fuktig trasa.
17 Fatta tag med ett finger inne i pipen och tryck haken på filtrets övre del nedåt/bakåt i
vattenkokaren.
18 Skölj filtret under rinnande vatten och borsta samtidigt med en mjuk borste.
19 Passa in filtrets nedre del i spåret vid pipens nedre del.
20 Tryck filtret mot pipen så att haken låses fast vid pipens övre del.
Avkalka regelbundet (minst en gång i månaden).
24 Avkalka apparaten minst en gång i månaden. Använd ett avkalkningsmedel som är speciellt
tillverkat för ändamålet och följ instruktionerna på förpackningen.
, Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av
kalkavlagringar kommer att påläggas reparationsavgift.
W
MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans
med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas.
bilder
1 hake
2 filter
3 pip
4 lock
5 locklås
6 handtag
7 strömbrytare
8 signallampa
9 bottenplatta
bruksanvisning (Svenska)
20
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det
videre. Fjern all emballasje før bruk.
A VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med
nedsatte fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende
erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller
blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken
av apparatet.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de
er over åtte år og holdes under oppsyn.
Hold apparatet og ledningen utilgjengelig for barn under åtte år.
2 Hvis du fyller for mye, kan kannen sprute kokende vann.
3 Bruk kun kannen på sokkelen som følger med og omvendt.
4 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten,
servicepartner eller andre som er kvalifiserte for å unngå fare.
5 Hold koplingene tørre.
c Feil bruk av apparatet kan føre til skader.
h Apparatets overflater vil bli varme. Restvarmen vil holde
overflatene varme etter bruk.
L Ikke sett kannen, sokkel, kabel eller stikkkontakt i noen form for væske.
5 Ikke bruk kannen til andre formål enn det den er tilegnet for.
6 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
kun for bruk i hjemmet
C FYLLING
1 Trykk på deksellåsen for å åpne lokket.
2 Fyll med minst 2 kopper med vann, men ikke overskrid max.
3 Lukk dekselet og trykk det ned for å låse det.
C SLÅ
4 Plugg inn sokkelen til en stikkontakt.
5 Ha kannen på sokkelen.
6 Ha bryteren på 1. Lyset vil gå på og kannen vil varmes opp.
C SLÅ AV
7 Når vannet koker så vil kannen slås av og lyset vil slås av.
8 For å slå av manuellt, ha bryteren på 0.
Ved å ta kannen av sokkelen vil føre til at kannen slås av.
C GENERELT
9 For å unngå risiko for søling, hell forsiktig og ikke hell kannen for mye.
10 Ikke vipp kannen bakover. Vann kan komme til kontrollområdet. Hvis det skjer, la kannen
tørke før bruk – ha det på et varmt sted i 12 timer.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Russell Hobbs 19630-70 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu