Bosch MFQ36480 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MFQ364..
Accessories (Hand Mixer)
Zubehör (Handmixer) 5
Accessories (Hand Mixer) 8
Accessoires (Batteur) 10
Accessori (Sbattitore) 13
Toebehoren (Handmixer) 15
Tilbehør (Håndmixer) 18
Tilbehør (Håndmikser) 20
Tillbehör (Handmixer) 22
Varusteet (Vatkain) 24
Accesorios (Batidora) 26
Acessórios (Batedeira) 29
Εξαρτήματα (Μίξερ χεριούύ) 32
Aksesuar (El mikseri) 35
Akcesoria (Mikser ręczny) 37
Приладдя (Ручний міксер) 40
Принадлежности (Pучной миксер) 43
 47
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[nl] Gebruiksaanwijzing
[da] Brugsanvisning
[no] Bruksanvisning
[sv] Bruksanvisning
[fi] Käyttöohje
[es] Instrucciones de uso
[pt] Instruções de serviço
[el] Οδηγίες χρήσης
[tr] Kullanım kılavuzu
[pl] Instrukcja obsługi
[uk] Інструкція з експлуатації
[ru] Инструкция по эксплуатации
[ar] 
2
1
3
4
A
B
6
9
8
12
10 11
7
543
12
1x1 cm
5 - 30 s
M
M
150 g
50 - 150 g
L
M
S
16 - 20 s
7 - 10 s
20 - 30 s
10-20 s
20 - 40 s
3 - 15 s
2 x 2 s
8 - 20 s
50 - 100 g
50 - 100 g
50 - 100 g
5 - 15 g
5 - 20 x
M
M
M
M
M
D
C
5
de Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Zubehör ist für das Handrührgerät MFQ364.. bestimmt.
Gebrauchsanleitung des Handrührgerätes beachten.
Handrührgerät nur bei Stillstand des Gerätes aufsetzen und
abnehmen.
Das Zubehör ist nur für die in dieser Anleitung beschriebene
Verwendung geeignet.
Sicherheitshinweise
WVerletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Nie in das Messer im Universalzerkleinerer greifen. Messer des
Universalzerkleinerers nur am Kunststoffgriff anfassen. Messer des
Universalzerkleinerers nicht mit bloßen Händen berühren. Zum
Reinigen Bürste benutzen. Universalzerkleinerer nur im komplett
zusammengesetzten Zustand verwenden!
WWichtig!
Niemals mit dem Schnellmixstab im Zerkleinerer-Behälter
arbeiten. Der Universalzerkleinerer ist nicht mikrowellengeeignet.
Aufsatz des Universalzerkleinerers nur bei Stillstand des Gerätes
aufsetzen und abnehmen. Aufsatz des Universalzerkleinerers nie
in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser oder in
der Spülmaschine reinigen.
WGefahr von Gesundheitsschäden!
Verschmutzungen auf Oberflächen können die Gesundheit
gefährden. Die Reinigungshinweise beachten. Oberflächen, die
mit Nahrungsmitteln in Berührung kommen, vor jedem Gebrauch
reinigen.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor
dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits-
und Bedienhinweise für dieses Gerät
zu erhalten. Gebrauchsanleitung bitte
aufbewahren.
Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Universalzerkleinerer
X Bild A
1 Behälter
2 Messer
3 Getriebeaufsatz
4 Deckel
6
de Universalzerkleinerer
8. Nach der Verarbeitung den Schalter
auf 0 stellen. Stillstand des Antriebs
abwarten.
9. Netzstecker ziehen.
10. Beide Entriegelungstasten gedrückt
halten und das Grundgerät abnehmen.
11. Getriebeaufsatz gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
12. Messer am Kunststoffgriff anfassen und
herausnehmen.
Alle Teile sofort nach Gebrauch reinigen.
Beispielrezept:
Honigkuchen mit Äpfeln
Honig-Apfel-Mischung:
100 g Waldhonig (5 °C)
20 g Apfel in Würfeln (1 cm)
In den Universalzerkleinerer geben und
3 Sekunden auf Stufe M mixen.
Kuchen:
3 Eier
60 g Butter
100 g Weißmehl (Type 405)
60 g gemahlene Walnüsse
1 TL Zimt
2 Päckchen Vanillezucker
1 TL Backpulver
1 Apfel
Die Eier trennen.
Eiweiß steif schlagen.
Eigelb mit dem Zucker schlagen, dann
die weiche Butter und die Honig-Apfel-
Mischung hinzugeben.
Mehl, gemahlene Walnüsse, Zimt und
Backpulver in einer separaten Schüssel
mischen. Zu den feuchten Zutaten
geben und unterrühren. Den Eischnee
vorsichtig mit einem Spatel unterziehen.
Eine Kastenkuchenform (35 x 11 cm)
mit Backpapier auslegen und die
vorbereitete Mischung hineingeben.
Den Apfel schälen und in Scheiben
schneiden. Die Apfelscheiben auf dem
Kuchen verteilen.
Den Backofen auf 180 °C vorheizen und
den Kuchen 30 Minuten backen.
Bedienen
Achtung!
Die Maximalmengen und Verarbeitungs-
zeiten in der Tabelle unbedingt beachten.
X Bild C
Der Universalzerkleinerer ist geeignet
zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse,
Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst,
Gemüse, Nüssen, Mandeln.
Achtung!
Universalzerkleinerer nur in komplett
zusammengesetztem Zustand
verwenden!
Vor dem Zerkleinern von Fleisch,
Knorpel, Knochen und Sehnen
entfernen.
Der Universalzerkleinerer ist nicht
geeignet zum Zerkleinern von sehr
hartem Gut (Kaffeebohnen, Rettich,
Muskatnüsse) und gefrorenem Gut
(Obst o. Ä).
X Bild B
Behälter auf eine glatte, saubere
Arbeitsfläche stellen und andrücken.
1. Messer einsetzen.
Wichtig: Das Messer muss gerade im
Behälter sitzen.
2. Lebensmittel einfüllen.
3. Getriebeaufsatz auf den Behälter setzen
und im Uhrzeigersinn drehen, bis er
hörbar einrastet.
4. Schieber auf Position x stellen. Die
Hecköffnung liegt frei, die Öffnungen
zum Einsetzen der Werkzeuge sind
geschlossen.
5. Das Grundgerät auf den
Getriebeaufsatz setzen und drücken, bis
es hörbar einrastet.
6. Netzstecker einstecken.
7. Grundgerät und Universalzerkleinerer
festhalten. Schalter auf Stufe M stellen
und festhalten.
Tipp: Die besten Resultate werden mit
Intervallbetrieb (kurz einschalten, Pause,
kurz einschalten, ...) erreicht.
Wichtig: Universalzerkleinerer niemals von
der Arbeitsfläche abheben!
7
de Universalzerkleinerer
Reinigen
Das Zubehör muss nach jedem Gebrauch
gründlich gereinigt werden. X Tabelle D
Den Aufsatz des
Universalzerkleinerers mit
einem feuchten Tuch reinigen und
anschließend trocken reiben.
Bei der Verarbeitung von z. B.
Karotten können Verfärbungen an
den Kunststoffteilen entstehen, die
mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt
werden können.
Änderungen vorbehalten.
8
en Intended use
Intended use
This accessory is designed for the hand mixer MFQ364...
Follow the operating instructions for the hand mixer.
Do not attach or remove the hand mixer until the appliance is at a
standstill. The accessory is suitable only for the use described in
these instructions.
Safety information
WRisk of injury from sharp blades!
Never grip the blade in the universal cutter. Take hold of the univer-
sal cutter blade by the plastic handle only. Do not touch the blade of
the universal cutter with bare hands. Clean with a brush. The univer-
sal cutter must be completely assembled before use!
WImportant!
Never use the quick blender in the universal cutter container. The

attachment for the universal cutter until the appliance has come to
a standstill. Never immerse the attachment of the universal cutter in
liquids and do not clean under running water or in the dishwasher.
WRisk of harm to health!
Soiling on surfaces may be harmful to health. Follow the cleaning
instructions. Clean surfaces which come into contact with food
before each use.
The universal cutter is suitable for cutting
up meat, hard cheese, onions, herbs, garlic,
fruit, vegetables, nuts and almonds.
Warning!
The universal cutter should only be used
once fully assembled!
Before cutting up meat, remove gristle,
bones and sinews.
The universal cutter is not suitable

beans, radishes, nutmeg) and frozen
food (fruit etc.).
X Fig. B
Place the container on a smooth, clean
work surface and press into position.
1. Insert blade.
Important: The blade must be positioned
straight in the container.
2. Add food.
Before use, read these instructions
carefully in order to become familiar with
important safety and operating instruc-
tions for this appliance. Please keep the
operating instructions in a safe place.
If passing on the appliance to a third party,
always include the operating instructions.
Universal cutter
X Fig. A
1 Container
2 Blade
3 Gear attachment
4 Lid
Operation
Warning!
Always observe the maximum quantities
and processing times in the table. X Fig. C
9
en Universal cutter
3. Place the gear attachment on the con-
tainer and rotate clockwise until it clicks
into position.
4. Move the slider to position x. The
rear aperture is open, the apertures for
inserting the tools are closed.
5. Place the base unit on the gear attach-
ment and press until it audibly clicks into
position.
6. Insert the mains plug.
7. Hold the base unit and universal cutter
M and
hold.
Tip: The best results will be achieved
by operating the appliance intermittently


Important: 
the work surface!
8. After processing set the switch to 0.
Wait until the drive comes to a standstill.
9. Pull out the mains plug.
10. Hold down both release buttons and
remove the base unit.
11. Turn the gear attachment anticlockwise
and remove.
12. Hold the blade by the plastic handle and
take out.
Clean all parts immediately after use.
Sample recipe:
Honey cake with apples
Honey-apple mixture:
100 g forest honey (5 °C)
20 g apple in cubes (1 cm)
Add to the universal cutter and mix at
setting M for 3 seconds.
Cake:
3 eggs
60 g butter

60 g ground walnuts
1 tsp cinnamon
2 packets vanilla sugar
1 tsp baking powder
1 apple
Separate the egg yolks from the whites.
 
Beat the yolks and sugar, then add
the softened butter and the mixture of
apple and honey.
 
and baking powder in a separate bowl.
Add to the moist ingredients and mix
in. Using a spatula carefully fold in the
beaten egg whites.
Line a rectangular loaf tin (dimensions
35 cm x 11 cm) with greaseproof paper
and pour in the prepared mixture.
Peel the apple and slice. Arrange the
slices of apple on the cake.
Preheat the oven to 180 °C and bake
the cake for 30 minutes.
Cleaning
The accessories must be thoroughly
cleaned after each use. X Table D
Clean the attachment of the universal
cutter with a damp cloth and then rub
dry.
When processing food such as carrots,
plastic parts may become discoloured,
but this can be removed with a few
drops of cooking oil.
Subject to change.
10
fr Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet accessoire est destiné au batteur électrique MFQ364...
Respecter la notice d’utilisation du batteur électrique.
Ne monter et démonter le batteur électrique qu’une fois l’appareil
immobile.
L’accessoire ne convient qu’à l’utilisation décrite dans la présente
notice.
Consignes de sécurité
WRisque de blessures dû aux lames tranchantes !
Ne jamais approcher les doigts de la lame présente dans le broyeur
universel. Ne saisir la lame du broyeur universel que par la poignée
en plastique. Ne jamais toucher à main nue la lame du broyeur
universel. Pour nettoyer, utiliser une brosse. N’utiliser le broyeur
universel qu’à l’état entièrement assemblé !
WImportant!
Ne jamais travailler avec le pied mixeur rapide dans le récipient
du broyeur. Le broyeur universel ne va pas au four micro-ondes.
Monter et retirer le couvercle démultiplicateur du broyeur univer-
sel uniquement pendant que l’appareil ne tourne pas. Ne jamais
plonger le couvercle démultiplicateur du broyeur universel dans des
liquides, ne pas le nettoyer sous un jet d’eau ou au lave-vaisselle.
WRisque de préjudice pour la santé !
Les salissures en surface peuvent nuire à la santé. Respecter
les consignes de nettoyage. Nettoyer les surfaces qui entrent en
contact avec les denrées alimentaires avant chaque utilisation.
Broyeur universel
X Figure A
1 Récipient
2 Lame
3 Couvercle démultiplicateur
4 Couvercle
Veuillez lire la présente notice attenti-
vement avant utilisation pour connaître
les consignes de sécurité et d’utilisation
importantes visant cet appareil. Veuillez
conserver la notice d’utilisation.
Si vous remettez l’appareil à un tiers,
joignez sa notice d’utilisation.
11
fr Broyeur universel
Utilisation
Attention !
Respecter impérativement les quantités
maximales et durées de traitement énon-
cées dans le tableau. X Figure C
Le broyeur universel convient pour broyer
les ingrédients suivants : viande, fromage
à pâte dure, oignons, herbes culinaires, ail,
fruits, légumes, noix, amandes.
Attention !
N’utiliser le broyeur universel qu’à l’état
entièrement assemblé !
Avant de broyer de la viande, en retirer
les cartilages, os et tendons.
Ce broyeur univer-
sel ne convient pas pour broyer les pro-
duits très durs (grains de café, raifort,
noix de muscade) et congelés (fruits
ou assimilés).
X Figure B
Poser et appuyer le récipient sur une
surface de travail lisse et propre.
1. Mettre la lame en place.
Important : la lame soit être en position
bien verticale.
2. Verser les ingrédients dans le récipient.
3. Poser le couvercle démultiplicateur sur
le récipient, puis le tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’enclenche de manière audible.
4. Amener le curseur sur la position x.

d’introduction des ustensiles sont
fermés.
5. Placer l’appareil de base sur le
couvercle démultiplicateur et appuyer
dessus jusqu’à ce qu’il s’enclenche de
manière audible.
6. 
7. Tenir fermement l’appareil de base et le
broyeur universel. Amener l’interrupteur
en position M et le maintenir dans cette
position.
Conseil : les meilleurs résultats sont
obtenus avec la marche intermittente
(actionner brièvement l’interrupteur, le relâ-
cher, puis l’actionner de nouveau, etc.).
Important : ne jamais décoller le broyeur
universel de la surface de travail !
8. Après le traitement, ramener l’inter-
rupteur en position 0. Attendre que
l’entraînement se soit immobilisé.
9. 
10. Maintenir les deux touches de déver-
rouillage appuyées et retirer l’appareil
de base.
11. Tourner le couvercle démultiplicateur
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et le retirer.
12. Saisir la lame par sa poignée en plas-
tique, puis la retirer.
Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation.
Exemple de recette :
Gâteau au miel et aux pommes
Mélange miel-pomme :
100 g de miel de forêt (5 °C)
20 g de pommes coupées en dés (1 cm)
Verser le tout dans le broyeur univer-
sel et mixer pendant 3 secondes à
vitesse M.
Gâteau :
3 œufs
60 g de beurre
100 g de farine de blé (type 405)
60 g de noix en poudre
1 c. à c. de cannelle
2 sachets de sucre vanillé
1 c. à c. de levure chimique
1 pomme
Séparer les blancs des jaunes d’œuf.
Battre les blancs d’œuf en neige.
Battre les jaunes d’œuf avec le sucre,
puis ajouter le beurre mou et le
mélange miel-pomme.
Mélanger la farine, les noix en poudre,
la cannelle et la levure chimique dans
un bol séparé. Ajouter aux ingrédients
humides et bien mélanger. Incorporer
délicatement les blancs d’œufs battus à
l’aide d’une spatule.
Tapisser un moule à cake (35 x 11 cm)
de papier de cuisson et y verser le
mélange préparé.
12
fr Broyeur universel
Éplucher la pomme et la couper en mor-
ceaux. Répartir les tranches de pommes
sur le gâteau.
 
cuire le gâteau pendant 30 minutes.
Nettoyage
L’accessoire doit être soigneusement
nettoyé après chaque utilisation.
X Tableau D
Essuyer le couvercle démultiplicateur
du broyeur universel

Dans le cas du mixage de de
carottes, peut entraîner une coloration
des pièces en plastique qui peut être
supprimée grâce à quelques gouttes
d’huile alimentaire.

13
it Uso corretto
Uso corretto
Questo accessorio è destinato al frullatore manuale MFQ364...
Osservare le istruzioni per l’uso del frullatore manuale.
Applicare e rimuovere il frullatore manuale solo ad apparecchio
fermo. L’accessorio è idoneo solo per l’impiego descritto in queste
istruzioni per l’uso.
Avvertenze di sicurezza
WPericolo di ferite da lame taglienti!

tritatutto solo dall’impugnatura di plastica. Non toccare la lama del
mini tritatutto con le mani nude. Per la pulizia usare una spazzola.
Usare il mini tritatutto solo se completamente montato!
WImportante!
Non lavorare mai con il frullatore ad immersione rapido nel
contenitore del tritatutto. Il mini tritatutto non può essere utilizzato
nel forno a microonde. Applicare e rimuovere l’adattatore del mini
tritatutto solo quando l’apparecchio è fermo. Non immergere mai
l’adattatore del mini tritatutto in liquidi e non lavarlo sotto acqua
corrente o nella lavastoviglie.
WRischio di danni alla salute


con gli alimenti prima di ogni utilizzo.
Uso
Attenzione!
Rispettare assolutamente le quantità
massime ed i tempi di lavorazione indicati
nella tabella. X Figura C
Il mini tritatutto è idoneo per tritare carne,
formaggio duro, cipolle, erbe aromatiche,
aglio, frutta, verdura, noci, mandorle.
Attenzione!
Usare il mini tritatutto solo se
completamente montato!
Prima di tritare la carne, asportare
cartilagini, ossi e tendini.
Il mini tritatutto non è idoneo per tritare

rafano, noce moscata) e prodotti
surgelati (frutta e simili).
Leggere attentamente questo
libretto d’istruzioni prima dell’uso,
per conoscere importanti istruzioni
di sicurezza e per l’uso di questo
apparecchio. Si prega di conservare il
libretto d’istruzioni.
In caso di cessione dell’apparecchio a
terzi, consegnare insieme questo libretto
d’istruzioni.
Mini tritatutto
X Figura A
1 Contenitore
2 Lama
3 Coperchio con innesto per corpo
motore
4 Coperchio
14
it Mini tritatutto
X Figura B
Disporre il contenitore su un piano di
lavoro liscio e pulito e tenerlo fermo.
1. Inserire la lama.
Importante: la lama deve essere inserita
diritta nel contenitore.
2. Introdurre l’alimento.
3. Mettere il coperchio con innesto per
corpo motore sul contenitore e ruotare

scatto.
4. mettere il cursore in posizione x.
L’apertura posteriore è libera, le
aperture per l’inserimento degli utensili
sono chiuse.
5. Inserire il corpo motore sul coperchio
con innesto per corpo motore e premere

6. Inserire la spina di alimentazione.
7. Tenere fermi il corpo motore e il
mini tritatutto. Ruotare e mantenere
l’interruttore sulla velocità M.
Suggerimento: i migliori risultati si
ottengono con il funzionamento ad
intervalli (breve accensione, pausa, breve

Importante: non sollevare mai il mini

8. Al termine della lavorazione portare
l’interruttore su 0. Attendere che
l’ingranaggio sia fermo.
9. Staccare la spina di alimentazione.
10. Tenendo premuti i due tasti di sblocco,
togliere il corpo motore.
11. Ruotare il coperchio con innesto per
corpo motore in senso antiorario e
rimuoverlo.
12. 
plastica ed estrarla.
Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
Ricetta di esempio:
torta al miele con le mele
Miscela di miele e mele:
100 g di miele di bosco (5 °C)
20 g di mele a dadini (1 cm)
Inserire nel mini tritatutto e frullare per
3 secondi alla velocità M.
Torta:
3 uova
60 g di burro
100 g di farina tipo 00
60 g di noci tritate
1 cucchiaino di cannella
2 bustine di vanillina
1 cucchiaino di lievito in polvere
1 mela
Separare gli albumi dai tuorli.
Montare a neve ferma gli albumi.
Sbattere i tuorli con lo zucchero, quindi
aggiungere il burro ammorbidito e la
miscela di miele e mele.
Mescolare la farina, le noci tritate, la
cannella e il lievito in polvere in una
ciotola separata. Aggiungere agli altri
ingredienti e incorporare. Incorporare
con delicatezza gli albumi a neve con
una spatola.
Rivestire uno stampo da plumcake
(35 x 11 cm) di carta forno e versarvi la
miscela preparata.
Sbucciare le mele e tagliarle a fette.
Distribuire le mele a fette sulla torta.
Preriscaldare il forno a 180 °C e far
cuocere la torta per 30 minuti.
Pulizia
L’accessorio va pulito accuratamente dopo
ogni utilizzo. X Tabella D
Pulire l’adattatore del mini tritatutto
con un panno umido e asciugarlo bene.
Durante la lavorazione ad esempio
di carote, sulle parti in plastica
possono formarsi macchie che possono
essere rimosse con qualche goccia
di olio alimentare.

15
nl Beoogd gebruik
Beoogd gebruik
Dit accessoire is bedoeld voor de handmixer MFQ364...
Gebruiksaanwijzing van de handmixer in acht nemen.
Handmixer alleen plaatsen en eraf halen wanneer het apparaat
stilstaat.
Het toebehoren is alleen geschikt voor de in deze
gebruiksaanwijzing beschreven toepassing.
Veiligheidsaanwijzingen
WGevaar voor letsel door scherpe messen!



handen aanraken. Voor het reinigen een borstel gebruiken. De

gebruiken!
WBelangrijk!



wanneer het apparaat stilstaat. Het opzetstuk van de universele

of in de vaatwasmachine reinigen.
WGezondheidsrisico!
Verontreinigingen aan de oppervlakken kunnen de gezondheid
schaden. Neem de reinigingsinstructies in acht. Oppervlakken die
met voedingsmiddelen in contact komen, vóór elk gebruik reinigen.

X Afb. A
1 Reservoir
2 Mes
3 Aandrijvingsopzetstuk
4 Deksel
Bedienen
Let op!
De maximumhoeveelheden en verwerkings-
tijden in de tabel absoluut in acht nemen.
X Afb. C
Lees deze gebruiksaanwijzing
met belangrijke veiligheids- en
bedieningsaanwijzingen over het
apparaat vóór de ingebruikneming
zorgvuldig door. De gebruiksaanwijzing
bewaren a.u.b.
Ook deze gebruiksaanwijzing overhandigen
als u het apparaat aan derden doorgeeft.
16
nl 



amandelen.
Let op!

compleet gemonteerde toestand
gebruiken!
Kraakbeen, beenderen en zeen




rammenas, muskaatnoten) en
diepvriesproducten (fruit e.d.).
X Afb. B
Reservoir op een gladde, schone
ondergrond plaatsen en aandrukken.
1. Het mes aanbrengen.
Belangrijk: het mes moet recht in het
reservoir zitten.
2. Levensmiddelen erin doen.
3. Aandrijvingsopzetstuk op het reservoir
plaatsen en met de klok mee draaien tot
het hoorbaar vastklikt.
4. Schuif in stand x zetten. De
achteropening is open, de openingen
voor het aanbrengen van de
hulpstukken zijn gesloten.
5. Het basisapparaat op het
aandrijvingsopzetstuk plaatsen en
aandrukken tot het hoorbaar vastklikt.
6. Stekker in het stopcontact steken.
7. Het basisapparaat en de universele

stand M zetten en vasthouden.
Tip: de beste resultaten worden bereikt
door intervalgebruik (kort inschakelen,

Belangrijk: 
nooit tijdens het gebruik optillen van de
ondergrond!!
8. Na de verwerking de schakelaar op
0 zetten. Wachten tot de aandrijving
stilstaat.
9. Stekker uit het stopcontact halen.
10. Beide ontgrendelingsknoppen ingedrukt
houden en het basisapparaat eraf halen.
11. Aandrijvingsopzetstuk tegen de klok in
draaien en eraf halen.
12. Het mes aan de kunststof handgreep
vastpakken en eruit nemen.
Alle onderdelen direct na gebruik
reinigen.
Voorbeeldrecept:
honingkoek met appels
Honing-appelmengeling:
100 g woudhoning (5 °C)
20 g appel in blokjes (1 cm)
 
3 seconden op stand M mixen.
Gebak:
3 eieren
60 g boter
100 g witte bloem (type 405)
60 g gemalen walnoten
1 theelepel kaneel
2 pakjes vanillesuiker
1 theelepel bakpoeder
1 appel
De eiwitten scheiden van de
eierdooiers.
Het eiwit stijf kloppen.
Eierdooiers met de suiker opkloppen,
dan de zachte boter en de honing-
appelmengeling toevoegen.
Bloem, gemalen walnoten, kaneel en
bakpoeder in een afzonderlijke kom
mengen. Aan de vochtige ingrediënten
toevoegen en eronder roeren. De
geklopte eiwit er voorzichtig met een
spatel doorroeren.
Bakpapier in een rechthoekige
cakevorm (35 x 11 cm) leggen en de
voorbereide mengeling erin doen.
De appel schillen en in plakjes snijden.
De plakjes appel over het gebak
verdelen.
De oven op 180 °C voorverwarmen en
de honingkoek 30 minuten bakken.
17
nl 
Reinigen
Het toebehoren moet na elk gebruik grondig
worden gereinigd. X Tabel D
Het opzetstuk van de universele
met een vochtige doek
reinigen en vervolgens droogwrijven.
Bij de verwerking van bijv. wortels
ontstaan verkleuringen op de
kunststofonderdelen. Deze kunt u
verwijderen met een beetje slaolie.
Wijzigingen voorbehouden.
18
da Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette tilbehør er beregnet til håndrøremaskinen MFQ364.. .
Læs og overhold brugsanvisningen til håndrøremaskinen.
Håndrøremaskinen må kun sættes på og tages af, når apparatet
står stille. Tilbehøret er kun egnet til de formål, der er beskrevet i
denne vejledning.
Sikkerhedshenvisninger
WFare for at komme til skade på grund af skarpe knive!
Stik aldrig hånden ind i kniven i minihakkeren. Tag altid kun
fat i kunststofgrebet på minihakkeren. Berør ikke kniven på
minihakkeren med de bare hænder. Benyt en børste til rengøring.
Minihakkeren må kun bruges, når den er helt samlet!
WVigtigt!
Arbejd aldrig med hurtigblenderstaven i minihakkerbægeret.
Minihakkeren er ikke egnet til mikrobølgeovnen. Påsatsen til
minihakkeren må kun sættes på og tages af, når apparatet står
stille. Dyp aldrig påsatsen til minihakkeren i væsker, rengør den ikke
under rindende vand, og sæt den ikke i opvaskemaskinen.
WFare for sundhedsskader!


kontakt med fødevarer, før hver brug.
Betjening
OBS!
De maksimale mængder og forarbejdnings-
tiderne i tabellen skal altid overholdes.
X Billede C
Minihakkeren egner sig til at småhakke kød,
hård ost, løg, krydderurter, hvidløg, frugt,
grønt, nødder, mandler.
OBS!
Minihakkeren må kun bruges, når den er
helt samlet!
Før kød småhakkes: Fjern knogler,
brusk, hud og sener.
Minihakkeren er ikke egnet til at
småhakke meget hårde fødevarer

og frostvarer (frugt el.lign.).
Læs denne vejledning nøje igennem
før brug for at få vigtige sikkerheds- og
betjeningshenvisninger til dette apparat.
Opbevar venligst brugsanvisningen.
Giv brugsanvisningen videre til en senere
ejer.
Minihakker
X Billede A
1 Beholder
2 Kniv
3 Drevpåsats
4 Låg
19
da Minihakker
X Billede B
Stil beholderen på en glat og ren

1. Sæt kniven i.
Vigtigt: Kniven skal sidde lige i beholderen.
2. Fyld fødevarerne i.
3. Sæt drevpåsatsen på beholderen, og
drej den i retning med uret, indtil den
klikker hørbart på plads.
4. Stil skyderen i position x.
Hækåbningen er fri, åbningerne til
isætning af redskaberne er lukket.
5. Sæt motorenheden på drevpåsatsen, og
tryk den ned, indtil den klikker hørbart
på plads.
6. Sæt netstikket i.
7. Hold fast i motorenheden og
minihakkeren. Stil kontakten på trin M,
og hold den fast.
Tip: De bedste resultater opnås med
intervalfunktion (kort tænding, pause, kort
tænding, ...).
Vigtigt: Løft aldrig minihakkeren fra

8. Stil kontakten på 0 efter forarbejdningen.
Vent, indtil drevet står stille.
9. Træk netstikket ud.
10. Hold begge sikkerhedsknapper trykket
ned, og tag motorenheden af.
11. Drej drevpåsatsen i retning mod uret,
og tag den af.
12. Tag fat i kunststofgrebet på kniven til
minihakkeren, og tag den ud.
Rengør straks alle dele efter brug.
Opskrifteksempel:
Honningkage med æbler
Honning-æble-blanding:
100 g skovhonning (5 °C)
20 g æbler i tern (1 cm)
Fyld det i minihakkeren, og blend det i
3 sekunder på trin M.
Kage:
3 æg
60 g smør
100 g hvedemel (type 405)
60 g malede valnødder
1 tsk. kanel
2 breve vaniljesukker
1 tsk. bagepulver
1 æble
Skil æggene.
Pisk æggehviderne stive.
Pisk æggeblommerne med sukker,
og tilsæt derefter det bløde smør og
honning-æble-blandingen.
Bland mel, malede valnødder, kanel og
bagepulver i en separat skål. Tilsæt det
til de fugtige ingredienser, og rør rundt.
Rør forsigtigt de piskede æggehvider i
med en spatel.
 
(35 x 11 cm), og tilsæt den forberedte
blanding.
Skræl æblet, og skær det i skiver. Fordel
æbleskiverne på kagen.
Forvarm ovnen til 180 °C, og bag kagen
i 30 minutter.
Rengøring
Tilbehøret skal rengøres grundigt efter hver
brug. X Tabel D
Rengør påsatsen til minihakkeren
med en fugtig klud, og aftør den
derefter.
Ved forarbejdning af f.eks. gulerødder
kan der opstå misfarvninger på
plastikdelene, som kan fjernes med
nogle dråber spiseolie.
Ændringer forbeholdes.
20
no Korrekt bruk
Korrekt bruk
Dette tilbehøret er beregnet for håndmikseren MFQ364..
Følg bruksanvisningen for håndmikseren. Håndmikseren må kun
settes på og tas av når apparatet står stille. Tilbehøret er kun egnet
for den bruken som er beskrevet i denne veiledningen.
Sikkerhetsanvisninger
WFare for personskade på grunn av skarpe kniver!
Det må aldri gripes inn i kniven i universalkutteren. Kniven på
universalkutteren må kun holdes i plasthåndtaket. Ikke berør uni-
versalkutterens kniv med bare hender. Bruk børste til rengjøringen.
Universalkutteren må kun brukes når den er satt komplett sammen!
WViktig!
Du må aldri arbeide med stavmikseren i kutter-beholderen.
Universalkutteren er ikke egnet for mikrobølgeovn. Påsatsen
for universalkutteren må kun settes på og tas av når apparatet
er stanset. Påsatsen til universalkutteren må aldri dyppes ned
i væske og aldri holdes under rennende vann eller rengjøres i
oppvaskmaskin.
WFare for helseskader!


næringsmidler skal rengjøres før hver bruk.
Les nøye igjennom denne veiledningen
før bruk, for å få viktig informasjon
om sikkerhet og betjening for dette
apparatet. Ta vare på bruksanvisningen.
Dersom apparatet gis videre til andre, må
bruksanvisningen leveres med.
Universalkutter
X Bilde A
1 Beholder
2 Kniv
3 Drevpåsats
4 Lokk
Betjening
OBS!
Ta absolutt hensyn til den maksimale
mengden og bearbeidelsestidene i tabellen.
X Bilde C
Universalkutteren er egnet for kutting av
kjøtt, hard ost, løk, urter, hvitløk, frukt,
grønnsaker, nøtter, mandler.
OBS!
Universalkutteren må kun brukes når
den er satt komplett sammen!
Før kutting må brusk, ben og sener
fjernes fra kjøttet.
Universalkutteren er ikke egnet for
kutting av meget harde matvarer

frosne matvarer (frukt o.l.).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Bosch MFQ36480 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu