Mares Pneumatic Guns Kullanici rehberi

Tip
Kullanici rehberi
PNEUMATIC SPEARGUNS
User’s Guide
pureinstinct.mares.com
pureinstinct.mares.com
Mares S.p.A.
Salita Bonsen, 4 · 16035 Rapallo (Ge) · Italy
Tel. +39 0185 2011 · Fax +39 0185 201470
MaresPureInstinct
youtube.com/pureinstinct
cod. 43201254 - Mares 05/13 - Printed by ME.CA
7 8
9 10 11
6
Cyrano EVO / Cyrano EVO HF Sten / Sten 11
Jet
5
Cyrano EVO / Cyrano EVO HF Sten / Sten 11
Jet
MAX
MAX
MAX
MIN
MINMIN
OK OK OK
Manuale d’istruzioni 3
User’s Guide 7
Manuel d’utilisation 11
Manual de instrucciones 15
Manual de instruções 19
Οδηγίες χρήσης 23
Руководство пользователя 27
Navodila za uporabo 31
Kullanım kılavuzu 35
Příručka pro uživatele 39
Korisnički priručnik 43
3
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΟ
SLOVENSKI
ČESKÝ
HRVATSKI
РУССО
TÜRK
! ATTENZIONE
Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni
prima dell’uso in quanto da esso può dipendere la vostra
sicurezza e la lunga durata della vostra attrezzatura.
Prestate particolare attenzione a tutto quello che
riguarda la sicurezza. Conservate il manuale per ulteriori
consultazioni. Le attrezzature subacquee dovrebbero essere
usate soltanto da persone preparate adeguatamente.
CONGRATULAZIONI. Avete scelto quanto di più
tecnologicamente avanzato ed affidabile sia presente sul
mercato. Il vostro fucile pneumatico Mares è il risultato finale di
anni di evoluzione continua alla ricerca di materiali e tecnologie
sviluppate per migliorare le prestazioni, affidabilità e sicurezza.
Esso rappresenta l’apice di tutta la lunga esperienza Mares nel
campo della pesca in apnea.
! ATTENZIONE
In Italia, ai sensi dell’art. 18 della legge 963/65 l’uso dei
fucili subacquei o attrezzi similari è consentito solo ai
maggiori di 16 anni. Informarsi sulle vigenti leggi per
l’utilizzo del fucile da parte dei minori negli altri paesi.
PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO DEI FUCILI PNEUMATICI (Fig. 1)
L’aria contenuta nel serbatoio (D) viene pre-compressa attraverso
la valvola (G) mediante un’apposita pompa. Spingendo il pistone
(C) con l’asta lungo la canna (E), la pressione nel serbatoio (D)
aumenta, fino a che il pistone si aggancia (F).
Tirando il grilletto, il pistone rimane libero e subisce la violenta
espansione dell’aria fino ad arrestarsi sulla boccola ammortizzo
(B), liberando l’asta (A) trattenuta per semplice attrito. Il
vantaggio di questo tipo di fucile è quello di avere un ingombro
minimo con una potenza molto elevata.
CARATTERISTICHE TECNICHE GENERALI
Per soddisfare tutte le esigenze, i fucili pneumatici Mares sono
realizzati in molte versioni.
Dopo aver scelto il vostro fucile pneumatico Mares,
personalizzatelo al meglio in base alle vostre caratteristiche con
i tanti accessori presenti nella linea Mares Pure Instinct.
! ATTENZIONE
Utilizzate solo componenti, ricambi e accessori originali
Mares, è in ogni caso esclusa ogni responsabilità di
Mares per eventuali danni a persone o cose causati da
malfunzionamenti dovuti a utilizzo di componenti, ricambi e
accessori non originali Mares.
ISTRUZIONI PER L’USO
MONTAGGIO SAGOLA (Fig. 2)
• Fissate un capo della sagola o del mono-filo allo scorri-sagola
sull’asta (Fig. 2B, 2C).
• Imboccate l’asta nel fucile in appoggio sul pistone.
• Avvolgere la sagola fra lo sgancia-sagola e l’ogiva almeno due
volte (Fig. 2).
• Fissare la sagola o il mono-filo all’ogiva (Fig. 7).
• Se volete mantenere sempre la giusta tensione utilizzare
l’elastico ammortizzatore o acquistate uno dei bungee presenti
negli accessori della linea Mares Pure Instinct.
SICURA (Fig. 3)
II fucili pneumatici Mares utilizzano diversi sistemi di sicura,
individua nella Fig. 3 quale sistema utilizza il vostro fucile
pneumatico Mares.
REGOLATORE DI POTENZA
II regolatore di potenza permette di utilizzare il fucile a pressione
ridotta oppure a pressione max (Fig. 5) per assecondare al
meglio le esigenze del cacciatore.
REGOLAZIONE SENSIBILITÀ DEL GRILLETTO
! ATTENZIONE
Non cercare di variare la sensibilità del grilletto questa
operazione è estremamente delicata e da essa può
derivare la vostra ed altrui incolumità.
Per garantirvi la massima sicurezza, la regolazione della
sensibilità del grilletto deve essere effettuata soltanto da
un’OFFICINA AUTORIZZATA MARES LAB.
Ignorando questo avviso si rischia di causare danni a cose
o persone.
PRECAUZIONI
Prima di caricare il fucile, verificate sempre quanto segue:
• Controllate che i componenti e gli accessori del vostro fucile
pneumatico siano integri e funzionanti.
• Controllate che lo sgancia sagola sia posizionato correttamente
(Fig. 6)
• Controllate il buon funzionamento del sistema di sparo,
compresa la sicura.
• Verificate che la sagola o il mono-filo sia integro e che sia ben
fissato all’estremità del fucile e allo scorri-sagola (Fig. 2).
• Verificate che il codolo dell’asta sia avvitato saldamente
altrimenti provvedete a serrarlo meccanicamente utilizzando in
aggiunta anche un liquido frena filetti.
• Verificare che non sia presente sabbia nei fori della testata
prima di inserire l’asta, potrebbe rovinare le componenti interne.
• Dopo l’uso e quando il fucile non viene usato, mettete sempre
la punta protettiva sull’asta.
• Se il vostro fucile non funziona correttamente, non cercate
di ripararlo da soli, ma rivolgetevi subito a un’OFFICINA
AUTORIZZATA MARES LAB o contattate direttamente Mares.
! ATTENZIONE
Non caricare mai il fucile se lo sgancia sagola non è in
posizione corretta (Fig. 6). Se necessario posizionare
manualmente lo sgancia sagola nella posizione corretta
prima di caricare il fucile.
La non osservanza di questa indicazione potrebbe far
sparare accidentalmente il fucile.
Ignorando questo avviso si rischia di causare danni a cose
o persone.
! ATTENZIONE
Prima di sparare verificare che l’asta sia inserita e, in caso
di sgancio accidentale dell’asta dal pistone, non sparare per
non danneggiare la boccola di ammortizzo. Reinserire l’asta
fino ad agganciarla prima di sparare. In caso di fuori uscita
dal fucile dell’asta senza codolo, provvedere a scaricare
di tutta l’aria il fucile prima di premere il grilletto per
sganciare il codolo rimasto connesso al pistone.
FUCILE SUBACQUEO PNEUMATICO
4
! ATTENZIONE
Non caricare né sparare mai fuori dall’acqua. Non sparare
mai in situazioni in cui non riuscite a vedere o di molto
ridotta visibilità, né in direzione di altre persone o di oggetti.
In caso contrario, potreste ferire voi stessi o altre persone,
con il pericolo di causare danni anche gravi. Si ricorda che
i fucili subacquei devono essere utilizzati esclusivamente
per l’attività di pesca in apnea e che ai sensi dell’art. 131
del D.p.r. 1369/1968 è vietato tenere il fucile in posizione di
armamento se non in immersione.
CARICAMENTO IN ACQUA DEL FUCILE
• Controllate che lo sgancia sagola sia posizionato
correttamente (Fig. 6)
• Inserire la sicura (Fig. 3).
• Appoggiate l’impugnatura del fucile sulla coscia o sul collo del
piede (Fig. 9), secondo la lunghezza.
• Inserite la parte posteriore dell’asta nella testata posizionando
correttamente anche la rondella.
• Avvolgete il mono-filo o la sagola tra ogiva e sgancia-sagola
come in Fig. 2.
• Inserite il carichino in dotazione sull’arpione (Fig. 4), e con la mano
libera impugnate contemporaneamente testata e asta (Fig. 9)
• Premete in modo deciso cercando di mantenere l’asta
allineata col fucile. Spingete fino al SICURO aggancio.
L’operazione di caricamento è facilitata con il regolatore di
pressione in posizione minima (Fig. 5).
! ATTENZIONE
Assicurarsi di avere agganciato il pistone al dente di sgancio
prima di rilasciare l’asta.
! ATTENZIONE
Non lasciate MAI i fucili carichi quando non li utilizzate
nell’azione di pesca, sia durante la vostra permanenza in
acqua sia fuori dall’acqua, variazioni di temperatura o urti
accidentali potrebbero causare danni anche molto gravi a
cose o persone.
SCARICAMENTO DEL FUCILE
Scaricare sempre il fucile mentre siete ancora in acqua.
! ATTENZIONE
Scaricare il fucile sparando quando ancora siete in acqua
facendo attenzione ai consigli indicati in questo manuale.
Prima di sparare verificate che, intorno a voi, non vi sia
nessuno entro il raggio d’azione del fucile.
! ATTENZIONE
Non puntare mai nessun fucile contro gli altri anche se la
sicura è inserita.
PRESSIONE SERBATOIO
II fucili escono dalla nostra azienda già caricati alle pressioni
di esercizio riportate nella TABELLA 2 delle caratteristiche.
La pressione di esercizio può essere variata usando l’apposito
iniettore manuale da collegare alla valvola G (Fig. 1). Per
effettuare questa operazione, svitare il tappo copri-valvola,
utilizzando il carichino (Fig. 4) e collegare quindi l’iniettore,
avvitandolo a fondo, senza forzare. La TABELLA 1 indica il
numero di pompate necessarie per ottenere il valore di pressione
desiderato.
Durante le operazioni di incremento della pressione, per ottenere
un corretto aumento dei BAR, effettuate delle pause ogni 50
pompate lasciando raffreddare l’iniettore prima di ricominciare.
! ATTENZIONE
Non sollecitare lateralmente il fucile durante le operazioni
di variazione della pressione del serbatoio con l’iniettore
manuale (Fig. 11).
Quando si desideri variare o ripristinare la pressione di esercizio
del fucile, l’operazione di pressurizzazione con l’iniettore manua-
le deve essere effettuata con il regolatore di potenza in posizione
massima potenza (Fig. 5).
Per diminuire la pressione basta premere leggermente con
un perno di diametro 1,5mm la valvola G (Fig. 1). Fare defluire
molto lentamente l’aria onde evitare perdite d’olio. Se occorre
scaricare completamente il fucile, bisogna tenerlo per un certo
tempo con la canna rivolta verso il basso.
! ATTENZIONE
Quando si voglia scaricare l’aria del fucile, l’operazione deve
essere effettuata con regolatore di potenza in posizione
max (Fig. 5).
! ATTENZIONE
Non superare MAI la pressione massima
di 30 BAR / 3000 kPa / 435 PSI.
Pressioni più elevate possono causare danni al fucile o incidenti.
! ATTENZIONE
I valori indicati a TABELLA 1 sono considerati a partire
da condizioni di fucile completamente scarico. Quindi
prendiamo come esempio un fucile modello MEDI STEN
70 caricato a 20 BAR e lo vogliamo portare a 30 BAR: non
occorre dare 560 pompate, ma solamente 240.
Ignorando questo avviso si rischia di causare danni a cose
o persone.
! ATTENZIONE
È in ogni caso esclusa ogni responsabilità di Mares
per eventuali danni a persone o cose causati da
malfunzionamenti dovuti a una non corretta o insufficiente
manutenzione del prodotto. È inoltre esclusa ogni
responsabilità di Mares per eventuali danni a persone o
cose causati da uso improprio o da prodotti manomessi.
In caso di trasporto aereo, i fucili ad aria compressa devono es-
sere scaricati della pressione interna fino a MAX 10 BAR / 1000
kPa / 145 PSI.
CURA E MANUTENZIONE
È consigliabile un accurato risciacquo con acqua dolce dopo
ogni utilizzo.
Evitare di conservare il fucile in custodie ermetiche; è
consigliabile conservarlo in luoghi aerati.
Non riporre il fucile vicino a fonti di calore ed evitare di esporlo al sole.
Si consiglia di far revisionare il vostro fucile ogni anno.
PER GARANTIRVI LA MASSIMA SICUREZZA LA MANUTENZIONE,
REVISIONE O RIPARAZIONE DELLA VOSTRA ATTREZZATURA
DEVE ESSERE SEMPRE AFFIDATA SOLTANTO AD UN’OFFICINA
AUTORIZZATA MARES LAB.
Le immagini e le caratteristiche dei prodotti rappresentati in
questo manuale possono subire modifiche da parte di Mares
senza preavviso.
5
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΟ
SLOVENSKI
ČESKÝ
HRVATSKI
РУССО
TÜRK
Modello
PRESSIONE SERBATOIO BAR / kPa / PSI
10 / 1000 / 145 15 / 1500 / 217,5 20 / 2000 / 290 25 / 2500 / 362,5 30 / 3000 / 435
CYRANO EVO HF 90 260 420 600 800 1040
CYRANO EVO HF 100 300 480 700 950 1200
CYRANO EVO HF 110 380 600 900 1250 1520
CYRANO EVO HF 120 420 660 1000 1400 1680
CYRANO EVO 42 75 120 170 230 300
CYRANO EVO 55 110 170 250 340 440
CYRANO EVO 70 170 270 390 520 680
MINI STEN 11 58 100 160 230 310 400
MEDI STEN 11 70 140 220 320 430 560
LONG STEN 11 84 200 320 460 620 800
SUPER STEN 11 100 260 420 600 800 1040
SUPER STEN 11 110 300 480 700 950 1200
MINIMINI STEN 42 60 130 170 210 240
MINI STEN 58 100 160 230 310 400
MEDI STEN 70 140 220 320 430 560
LONG STEN 84 200 320 460 620 800
SUPERSTEN 100 260 420 600 800 1040
JET 42 50 100 150 180 220
JET 58 130 150 290 380 500
JET 70 70 190 250 400 720
TABELLA 1
NUMERO POMPATE (approssimative)
! Non superare MAI la pressione di 30 BAR / 3000 kPa / 435 PSI
6
CYRANO EVO HF CYRANO EVO STEN 11 STEN JET
Con regolatore di potenza 90 100 110 120 42 55 70 58 70 84 100 110 42 58 70 84 100 42 58 70
Senza regolatore di potenza 55 58 70 58 70
Asta RACE
Ø mm
7 7 7 7 7 7 7
Lungh. cm
95 105 120 130 95 105 120
Asta filettata
Ø mm
7 7 7 7 7 8 8 8 8 8 8 8 8
Lungh. cm
37,5 53,5 68,5 53,5 68,5 37,5 52,5 67,5 77,5 99,5 37,5 52,5 67,5
Serbatoio
Cilindrico
Hydroforming
Pressioni di esercizio BAR
1 BAR = 100 kPa = 14,5 PSI
22 24 24 26 13 16 20 16 20 22 24 24 13 13 16 16 18 13 13 16
Canna interna
Ø mm
11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 13 13 13 13 13 13 13 13
Impugnatura ergonomica
Sgancia sagola laterale
Pistone EVO
Boccola di ammortizzo in
tecnopolimero
Testata mono pezzo
Testata con fori di scarico
maggiorati
Ogiva con passa - filo in acciaio
Predisposizione mulinello
Custodia dedicata inclusa
Iniettore manuale incluso
Pistoncino
di connessione
Ø mm
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 3 3 3
TABELLA 2
NP
WP
7
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΟ
SLOVENSKI
ČESKÝ
HRVATSKI
РУССО
TÜRK
PNEUMATIC SPEARGUN
! WARNING
Read this instruction manual carefully before use, because
your safety and the long life of your equipment may depend
on it. Pay special attention to all parts concerning safety.
Save the manual for consultation in the future. Diving
equipment should only be used by persons who have
received adequate training.
CONGRATULATIONS. You have chosen one of the most
technologically advanced and reliable products available on the
market. Your Mares pneumatic speargun is the end result of years
of continuing evolution and development in new materials and
technologies that improve performance, reliability, and safety. It
is the ultimate expression of Mares’ extensive experience in the
spearfishing sector.
! WARNING
Under art. 18 of Italian Law no. 963/65, the use of spearguns
is permitted only to persons age 16 or older (applies to Italy
only). Please refer to current legislation concerning the use
of spearguns by minors in other countries.
OPERATING PRINCIPLE OF PNEUMATIC SPEARGUNS (Fig. 1)
The air contained in the tank (D) is pre-compressed through valve
(G) by means of a pump. When the piston (C) is pushed into the
barrel (E) with the shaft, the pressure in the tank (D) increases
until the piston engages the catch hook (F).
Pulling the trigger releases the piston, which is propelled along
the barrel by the sudden expansion of compressed air until it
stops on the shock absorber bushing (B), thereby releasing the
shaft (A) which is retained only by friction. This type of speargun
offers the advantage of very high power in a compact size.
GENERAL TECHNICAL CHARACTERISTICS
Mares pneumatic spearguns are manufactured in many versions
to meet every need.
After you select your Mares pneumatic speargun, personalize it
however you like with the many accessories offered in the Mares
Pure Instinct line.
! WARNING
Use only original Mares components, spare parts, and
accessories. Mares declines any responsibility for any
damage to people or things caused by malfunctions due to
the use of non-original Mares components, spare parts, and
accessories.
INSTRUCTIONS FOR USE
ASSEMBLING THE LINE (Fig. 2)
• Fasten one end of the line or monoline to the line slider on the
shaft (Fig. 2B,2C).
• Push the shaft into the muzzle until it rests against the piston.
• Wind the line at least twice between the line hole and the
wishbone (Fig. 2).
• Fasten the line or monoline to the cone (Fig. 7).
• If you want to maintain the right tension at all times, use the
damper sling or purchase one of the bungees available in the
Mares Pure Instinct line of accessories.
SAFETY CATCH (Fig. 3)
Mares pneumatic spearguns use different safety systems.
Consult figure 3 to see which system your Mares pneumatic
spearguns uses.
POWER REGULATOR
The power regulator allows the speargun to be used at either a
reduced pressure or full pressure setting (Fig. 5), to meet a wide
variety of spearfishing needs.
TRIGGER SENSITIVITY ADJUSTMENT
! WARNING
Do not attempt to change the sensitivity of the trigger.
This operation is extremely delicate and can cause harm to
you or to others.
To ensure the utmost safety, adjustments to trigger
sensitivity must be performed strictly by an AUTHORIZED
MARES LAB REPAIR SHOP.
Ignoring this warning may result in harm to people or things.
PRECAUTIONS
Before loading the speargun, always check the following items:
• Check that the components and accessories of your pneumatic
spearguns are intact and functioning properly.
• Make sure the line releaser is in the correct position (Fig. 6).
• Check the correct operation of the firing system, including the
safety catch.
• Make sure that the line or monofilament is whole and that
it is firmly fastened to the end of the weapon and to the cord
guide (Fig. 2).
• Check that the tailpiece of the shaft is screwed on firmly. If not,
tighten it mechanically using a liquid thread lock.
• Check that there is no sand in the holes of the muzzle before
inserting the shaft; sand could ruin the internal components.
• After use and before putting the speargun away, always fit the
flap protector on the spearshaft.
• In the event of a malfunction, do not attempt to repair the
speargun yourself, but immediately consult an AUTHORIZED
MARES LAB SERVICE CENTER or send it directly to MARES.
! WARNING
Never load the speargun if the line releaser is not in the
correct position (Fig. 6). If necessary, manually position the line
releaser in the correct position before loading the speargun.
Failure to follow this rule could fire the speargun accidentally.
Ignoring this warning may result in harm to people or things.
! WARNING
Before firing, check that the shaft is inserted, and if the
shaft should disengage from the piston accidentally, do
not fire as this could damage the shock absorber bushing.
Reinsert the shaft until it catches before shooting. If the
shaft comes out of the speargun without the tailpiece,
discharge all the air from the speargun before pressing the
trigger to release the tailpiece still connected to the piston.
! WARNING
Never load or fire when out of the water. Never fire in
situations in which you cannot see or when visibility is
poor, and never in the direction of other people or objects.
Otherwise you risk injuring yourself or other people, causing
serious harm. Keep in mind that the speargun must be used
exclusively for spearfishing, and that in accordance with Art.
131 of Italian Presidential Decree 1369/1968, the weapon
must not be kept in the armed position when not diving.
8
LOADING THE SPEARGUN IN THE WATER
• Make sure the line releaser is in the correct position (Fig. 6)
• Engage the safety catch (Fig. 3).
• Rest the speargun handle on your thigh or instep (Fig. 9),
depending on its length.
• Insert the rear part of the shaft into the muzzle making sure the
washer is also correctly in place.
• Screw on the monofilament or line between the cone and the
line releaser as shown in Fig. 2.
• Insert the loader provided on the spear head (Fig. 4), and with your
free hand grasp the muzzle and shaft at the same time (Fig. 9).
• Press firmly, trying to keep the shaft aligned with the speargun.
Push until the shaft is securely engaged.
The loading operation is facilitated by putting the pressure
regulator on the “low” setting (Fig. 5).
! WARNING
Be sure that the piston is engaged to the trigger mechanism
before releasing the shaft.
! WARNING
NEVER leave weapons loaded when they are not being used
for spearfishing, whether you are in or out of the water.
Changes in temperature or accidental bumps could lead to
serious harm to people or objects.
UNLOADING THE SPEARGUN
Always unload the speargun while you are still in the water.
! WARNING
Fire the weapon to discharge it before getting out of the water,
taking care to follow the instructions provided in this manual.
Before firing make sure that there are no other people
around within range of the speargun.
! WARNING
Never point the speargun at other people, even when the
safety is on.
TANK PRESSURE
Spearguns leave our company already loaded to the operating
pressure shown in TABLE 2, Characteristics. The operating
pressure can be changed using the special manual injector to
be connected to valve G (Fig. 1). To do this, unscrew the valve cap
using the loader (Fig. 4) and then connect the injector, locking it
down fully without using excessive force. TABLE 1 indicates how
many strokes are required to obtain the desired pressure.
When increasing the pressure, pause every 50 pumps to allow
the injector to cool before continuing.
! WARNING
Do not stress the weapon laterally when changing the
BARrel pressure with the manual injector (Fig. 11).
When you want to change or reset the speargun’s operating
pressure, you must pressurize it using the manual injector with
the power regulator set to the maximum power position (Fig. 5).
To decrease the pressure, simply press gently on the G valve with a
1.5mm diameter pin (Fig. 1). Let the air out very slowly to avoid any
loss of oil. If you need to fully discharge the weapon, you must hold
it for a certain period with the barrel pointing downward.
! WARNING
When depressurizing the speargun, always set the power
regulator to the maximum pressure position (Fig. 5).
! WARNING
NEVER exceed the maximum pressure
of 30 BAR / 3000 kPa / 435 PSI.
Higher pressure could damage the speargun or cause accidents.
! WARNING
The values shown in the TABLE 1 apply to a fully discharged
weapon. By way of example, a MEDI STEN 70 model spear-
gun charged to 20 BAR taken to 30 BAR requires only 240
strokes, not 560.
Ignoring this warning may result in harm to people or things.
! WARNING
In every instance Mares declines all responsibility for any
harm to persons or things caused by malfunctions due
to improper or insufficient product maintenance. Mares
also declines all responsibility for harm to people or
things caused by improper use or products that have been
tampered with.
In the event of transport by air, compressed air spearguns must
be discharged of the internal pressure to MAX 10 BAR / 1000 kPa
/ 145 PSI.
CARE AND MAINTENANCE
We recommend that you rinse the speargun thoroughly with
fresh water after every use.
Do not keep the speargun in a sealed case or container; it should
be stored in a well-aired place.
Never store the speargun near sources of heat and keep it out
of the sun.
We recommend that you have your speargun serviced every year.
TO ENSURE MAXIMUM SAFETY, YOUR EQUIPMENT MUST
ONLY BE SERVICED, OVERHAULED, OR REPAIRED BY AN
AUTHORIZED MARES LAB SERVICE CENTER.
Mares reserves the right to change the images and product
characteristics in this manual without notice.
9
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΟ
SLOVENSKI
ČESKÝ
HRVATSKI
РУССО
TÜRK
TABLE 1
NUMBER OF PUMPS (approx.)
! NEVER exceed the maximum pressure of 30 BAR / 3000 kPa / 435 PSI
Model
BARREL PRESSURE BAR / kPa / PSI
10 / 1000 / 145 15 / 1500 / 217,5 20 / 2000 / 290 25 / 2500 / 362,5 30 / 3000 / 435
CYRANO EVO HF 90 260 420 600 800 1040
CYRANO EVO HF 100 300 480 700 950 1200
CYRANO EVO HF 110 380 600 900 1250 1520
CYRANO EVO HF 120 420 660 1000 1400 1680
CYRANO EVO 42 75 120 170 230 300
CYRANO EVO 55 110 170 250 340 440
CYRANO EVO 70 170 270 390 520 680
MINI STEN 11 58 100 160 230 310 400
MEDI STEN 11 70 140 220 320 430 560
LONG STEN 11 84 200 320 460 620 800
SUPER STEN 11 100 260 420 600 800 1040
SUPER STEN 11 110 300 480 700 950 1200
MINIMINI STEN 42 60 130 170 210 240
MINI STEN 58 100 160 230 310 400
MEDI STEN 70 140 220 320 430 560
LONG STEN 84 200 320 460 620 800
SUPERSTEN 100 260 420 600 800 1040
JET 42 50 100 150 180 220
JET 58 130 150 290 380 500
JET 70 70 190 250 400 720
10
TABLE 2
CYRANO EVO HF CYRANO EVO STEN 11 STEN JET
With power regulator 90 100 110 120 42 55 70 58 70 84 100 110 42 58 70 84 100 42 58 70
Without power regulator 55 58 70 58 70
Shaft RACE
Ø mm
7 7 7 7 7 7 7
Length cm
95 105 120 130 95 105 120
Threaded Shaft
Ø mm
7 7 7 7 7 8 8 8 8 8 8 8 8
Length cm
37,5 53,5 68,5 53,5 68,5 37,5 52,5 67,5 77,5 99,5 37,5 52,5 67,5
Barrel
Cylindrical
Hydroforming
Operating pressure BAR
1 BAR = 100 kPa = 14,5 PSI
22 24 24 26 13 16 20 16 20 22 24 24 13 13 16 16 18 13 13 16
Internal Barrel
Ø mm
11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 13 13 13 13 13 13 13 13
Ergonomic handle
Side line releaser
Piston EVO
Shock absorber bushibg
in technopolymer
One-piece head
Head with enlarged drain holes
Cone with steel cord sheath
Reel fittings
Dedicated case included
Manual injector included
Connecting piston
Ø mm
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 3 3 3
NP
WP
11
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΟ
SLOVENSKI
ČESKÝ
HRVATSKI
РУССО
TÜRK
ARBALÈTE PNEUMATIQUE
! AVERTISSEMENT
Lisez soigneusement ce manuel d’instructions avant
utilisation, votre sécurité et la durée de vie de votre
matériel en dépendent. Faites en particulier très attention
à toutes les remarques concernant la sécurité. Conservez
ce manuel pour une utilisation ultérieure. Le matériel de
plongée ne doit être utilisé que par des personnes qui ont
reçu une formation adéquate.
FÉLICITATIONS Vous avez choisi l’un des produits les plus
évolués et les plus fiables qui soient sur le marché. Votre
arbalète pneumatique Mares est l’aboutissement d’années
d’évolution continue, et de développement de nouveaux
matériaux et technologies qui améliorent les performances,
la sécurité et la fiabilité. C’est l’expression ultime de la vaste
expérience de Mares dans le secteur de la chasse sous-marine.
! AVERTISSEMENT
D’après l’article 18 de la loi italienne n° 963/65, l’utilisation
d’arbalètes n’est autorisée qu’aux personnes de plus de 16
ans (valable pour l’Italie). Veuillez consulter la législation
en vigueur concernant l’utilisation d’arbalètes par les
mineurs dans les autres pays.
PRINCIPE GÉNÉRAL DE FONCTIONNEMENT DES ARBALÈTES
PNEUMATIQUES (Fig. 1)
L’air contenu dans la chambre (D) est pré-compressé à travers une
soupape (G) à l’aide d’une pompe. Lorsque le piston (C) est poussé
dans le fût (E) par la flèche, la pression de la chambre (D) augmente
jusqu’à ce que le piston enclenche le cran de blocage (F).
Tirer sur la gâchette dégage le piston, qui est projeté le long du
fût par l’expansion brutale de l’air comprimé, jusqu’à ce qu’il
s’arrête sur la bague d’amortissement (B), ce qui dégage la
flèche (A) qui n’est maintenue que par friction. Ce type d’arbalète
possède l’avantage d’avoir une très forte puissance dans des
dimensions compactes.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GÉNÉRALES
Les arbalètes pneumatiques Mares sont fabriquées en de
nombreuses versions, de manière à répondre à chaque besoin.
Lorsque vous avez choisi votre arbalète pneumatique Mares,
vous pouvez la personnaliser autant que vous voulez avec les
nombreux accessoires de la ligne Mares Pure Instinct.
! AVERTISSEMENT
N’utilisez que des composants, des pièces détachées et
des accessoires d’origine Mares. Mares décline toute
responsabilité pour tout dommage provoqué aux personnes
et aux biens du fait d’un mauvais fonctionnement résultant
de l’utilisation de composants, pièces détachées ou
accessoires qui ne seraient pas d’origine Mares.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
MONTAGE DE LA LIGNE (Fig. 2)
• Attachez une extrémité de la ligne ou du monofilament au
passe-ligne sur la flèche (Fig. 2B, 2C).
• Poussez la flèche dans la tête, jusqu’à ce qu’elle touche le piston.
• Enroulez la ligne au moins deux fois entre le trou et l’obus (Fig. 2).
• Attachez la ligne ou le monofilament au cône (Fig. 7).
• Si vous voulez conserver une tension correcte à tout moment,
utilisez le sandow amortisseur ou achetez un des élastiques
disponibles dans la ligne d’accessoires Mares Pure Instinct.
CRAN DE SÉCURITÉ (Fig. 3)
Les arbalètes pneumatiques Mares utilisent des systèmes de
sécurité différents. Consultez la figure 3 pour voir quel système
utilise votre arbalète pneumatique Mares.
RÉGULATEUR DE PUISSANCE
Le régulateur de puissance permet d’utiliser l’arbalète soit avec
une pression réduite, soit avec toute la pression (Fig. 5), afin de
répondre à des besoins divers.
RÉGLAGE DE LA SENSIBILITÉ DE LA GÂCHETTE
! AVERTISSEMENT
N’essayez pas de modifier la sensibilité de la gâchette.
Cette opération est très délicate et pourrait provoquer des
blessures, à vous ou à d’autres personnes.
Afin de garantir une sécurité maximale, les réglages de la
sensibilité de la gâchette ne doivent être effectués que par
UN SERVICE D’ENTRETIEN AGRÉÉ MARES.
Ignorer cet avertissement pourrait provoquer des
dommages aux personnes ou aux biens.
PRÉCAUTIONS
Avant de charger l’arbalète, vérifiez toujours les points suivants :
• Vérifiez que les composants et accessoires de votre arbalète
pneumatique sont intacts et fonctionnent correctement.
• Vérifiez que le mécanisme de libération de la ligne est en
position correcte (Fig. 6).
• Vérifiez que le système de tir fonctionne correctement, y
compris la sécurité.
• Vérifiez que la ligne ou le monofilament est entier, et qu’il est
fermement fixé à l’extrémité de l’arme et au guide du câble (Fig. 2).
• Vérifiez que l’empennage de la flèche est fermement vissé. Si
ce n’est pas le cas, serrez-le en utilisant du frein à filet liquide.
• Vérifiez qu’il n’y a pas de sable dans les trous de la tête
avant d’insérer la flèche, le sable pourrait endommager les
composants internes.
• Après utilisation, et avant de ranger l’arbalète, installez
toujours le capuchon de protection sur la flèche.
• Au cas où un mauvais fonctionnement se produirait,
n’essayez pas de réparer vous-même l’arbalète, mais consultez
immédiatement un CENTRE D’ENTRETIEN AGRÉÉ MARES LAB
ou envoyez-la directement à MARES.
! AVERTISSEMENT
Ne chargez jamais l’arbalète si le mécanisme de libération
de la ligne n’est pas en position correcte (Fig. 6).
Si nécessaire, positionnez manuellement de façon correcte
le mécanisme de libération de la ligne avant de charger
l’arbalète. Ne pas suivre cette règle pourrait provoquer un
déclenchement accidentel de l’arbalète.
Ignorer cet avertissement pourrait provoquer des
dommages aux personnes ou aux biens.
! AVERTISSEMENT
Avant de tirer, vérifiez que la flèche est insérée, et si la
flèche venait à se détacher accidentellement du piston,
ne tirez pas – cela pourrait endommager la bague
d’amortissement. Réinsérez la flèche jusqu’à ce qu’elle soit
correctement engagée avant de tirer. Si la flèche sortait de
l’arbalète sans son empennage, faites sortir tout l’air de
l’arbalète avant d’appuyer sur la gâchette, afin de libérer
l’empennage qui est toujours accroché au piston.
12
! AVERTISSEMENT
Ne jamais tirer ou charger hors de l’eau. Ne jamais tirer dans
des situations où vous ne pouvez pas voir, ou si la visibilité
est faible, ou en direction d’autres personnes ou d’objets.
Vous pourriez vous blesser ou blesser d’autres personnes,
et provoquer des blessures graves. Gardez à l’esprit que
les arbalètes ne doivent être utilisées que pour la chasse
sous-marine, et que conformément à l’article 131 du décret
présidentiel italien 1369/1968, elles ne doivent pas être
conservées en position armée lorsque vous ne plongez pas.
CHARGEMENT DE LARBALÈTE DANS L’EAU
• Vérifiez que le mécanisme de libération de la ligne est en
position correcte (Fig. 6).
• Enclenchez la sécurité (Fig. 3).
• Positionnez la crosse de l’arbalète sur votre cuisse ou sur votre
cou-de-pied (Fig. 9), suivant la longueur de l’arbalète.
• Insérez la partie arrière de la flèche dans la tête, en vérifiant
que la rondelle est également bien en place.
• Vissez le monofilament ou la ligne entre le cône et le
mécanisme de libération de la ligne, comme indiqué sur la Fig. 2.
• Insérez le chargeur fourni sur la pointe de la flèche (Fig. 4), et
attrapez la tête et la flèche simultanément, de votre main libre (Fig. 9).
• Appuyez fermement, en essayant de maintenir la flèche
dans l’alignement du fût. Poussez jusqu’à ce que la flèche soit
engagée de façon sécurisée.
L’opération de chargement est facilitée en positionnant le
régulateur de pression sur le réglage « faible » (Fig. 5).
! AVERTISSEMENT
Vérifiez que vous avez fixé le piston au mécanisme de la
gâchette avant de laisser partir la flèche.
! AVERTISSEMENT
Ne laissez JAMAIS d’armes chargées lorsque vous ne les
utilisez pas pour la chasse sous-marine, que vous soyez dans
l’eau ou sous l’eau. Des changements de température ou des
chocs accidentels pourraient provoquer des blessures graves
aux personnes ou des dommages sérieux aux objets.
DÉCHARGEMENT DE LARBALÈTE
Déchargez toujours l’arbalète alors que vous êtes encore dans l’eau.
! AVERTISSEMENT
Déchargez l’arbalète en tirant, alors que vous êtes encore
dans l’eau, en faisant très attention aux instructions
fournies dans ce manuel. Avant de tirer, vérifiez qu’il n’y a
personne d’autre qui soit à portée de tir de l’arbalète.
! AVERTISSEMENT
Ne visez jamais d’autres personnes avec l’arbalète, même
si la sécurité est enclenchée.
PRESSION DE LA CHAMBRE
Les arbalètes quittent nos usines déjà chargées à la pression de
service indiquée au TABLEAU 2, Caractéristiques. La pression
de fonctionnement peut être modifiée à l’aide de l’injecteur
manuel spécial, à raccorder à la soupape G (Fig. 1). Pour ce faire,
dévissez le capuchon de la soupape à l’aide du chargeur (Fig. 4)
puis raccordez l’injecteur, en l’engageant à fond sans utiliser de
force excessive. Le TABLEAU 1 indique combien de coups sont
nécessaires pour arriver à la pression désirée.
Lorsque vous augmentez la pression, faites une pause tous les 50
coups pour permettre à l’injecteur de refroidir avant de continuer.
! AVERTISSEMENT
N’appuyez pas latéralement sur l’arme lorsque vous modifiez
la pression de la chambre avec l’injecteur manuel (Fig. 11).
Lorsque vous voulez modifier ou remettre aux valeurs d’origine la
pression de fonctionnement, vous devez utiliser l’injecteur manuel
muni de régulateur de puissance en position maximale (Fig. 5).
Pour diminuer la pression, appuyez simplement doucement sur
la soupape G avec une broche de 1,5 mm de diamètre (Fig. 1).
Laissez l’air sortir très lentement afin d’éviter toute fuite d’huile. Si
vous devez totalement décharger l’arme, vous devez la maintenir
pendant un certain temps avec le fût pointant vers le bas.
! AVERTISSEMENT
Lorsque vous dépressurisez l’arbalète, réglez toujours le
régulateur de puissance à sa valeur maximale (Fig. 5).
! AVERTISSEMENT
Ne dépassez JAMAIS la pression maximale de 30 BARS /
3000 kPa / 435 PSI. Des pressions plus importantes pour-
raient endommager l’arbalète ou provoquer des accidents.
! AVERTISSEMENT
Les valeurs indiquées sur le TABLEAU 1 s’appliquent à une
arme entièrement déchargée. Par exemple, une arbalète
modèle MEDI STEN 70 chargée à 20 BARS et montée à 30
BARS ne nécessite que 240 coups, et non 560.
Ignorer cet avertissement pourrait provoquer des domma-
ges aux personnes ou aux biens.
! AVERTISSEMENT
Dans tous les cas, Mares décline toute responsabilité
pour toute blessure ou tout dommage provoqué par un
mauvais fonctionnement, dû à un entretien du produit
inadapté ou insuffisant. Mares décline également toute
responsabilité pour des accidents provoquant des
dommages aux biens ou des blessures à des personnes,
qui résulteraient d’une utilisation inadaptée ou de
produits ayant subi des modifications.
Dans le cas où vous les transporteriez par avion, les arbalètes
pneumatiques doivent être déchargées jusqu’à ce que la pres-
sion interne soit au maximum 10 BARs / 1000 kPa / 145 PSI.
SOINS ET ENTRETIEN
Nous vous conseillons de bien rincer votre arbalète à l’eau douce
après chaque utilisation.
Ne conservez pas l’arbalète dans une boîte fermée ou dans un
récipient, elle doit être rangée dans un endroit bien aéré.
Ne rangez jamais votre arbalète à proximité de sources de
chaleur, et protégez-la de l’exposition au soleil.
Nous vous conseillons faire entretenir votre arbalète tous les ans.
AFIN DE GARANTIR UNE SÉCURITÉ MAXIMALE, VOTRE
MATÉRIEL NE DOIT ÊTRE ENTRETENU, RÉVISÉ OU RÉPARÉ QUE
PAR UN SERVICE D’ENTRETIEN AGRÉÉ MARES.
Mares se réserve le droit de modifier les images et
caractéristiques présentées dans ce manuel sans
avertissement préalable.
13
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΟ
SLOVENSKI
ČESKÝ
HRVATSKI
РУССО
TÜRK
TABLEAU 1
NOMBRE DE MOUVEMENTS DE POMPE (environ)
! Ne dépassez JAMAIS la pression maximale de 30 BARs / 3000 kPa / 435 PSI.
Modèle
PRESSION BAR / kPa / PSI
10 / 1000 / 145 15 / 1500 / 217,5 20 / 2000 / 290 25 / 2500 / 362,5 30 / 3000 / 435
CYRANO EVO HF 90 260 420 600 800 1040
CYRANO EVO HF 100 300 480 700 950 1200
CYRANO EVO HF 110 380 600 900 1250 1520
CYRANO EVO HF 120 420 660 1000 1400 1680
CYRANO EVO 42 75 120 170 230 300
CYRANO EVO 55 110 170 250 340 440
CYRANO EVO 70 170 270 390 520 680
MINI STEN 11 58 100 160 230 310 400
MEDI STEN 11 70 140 220 320 430 560
LONG STEN 11 84 200 320 460 620 800
SUPER STEN 11 100 260 420 600 800 1040
SUPER STEN 11 110 300 480 700 950 1200
MINIMINI STEN 42 60 130 170 210 240
MINI STEN 58 100 160 230 310 400
MEDI STEN 70 140 220 320 430 560
LONG STEN 84 200 320 460 620 800
SUPERSTEN 100 260 420 600 800 1040
JET 42 50 100 150 180 220
JET 58 130 150 290 380 500
JET 70 70 190 250 400 720
14
TABLEAU 2
CYRANO EVO HF CYRANO EVO STEN 11 STEN JET
Avec régulateur de puissance 90 100 110 120 42 55 70 58 70 84 100 110 42 58 70 84 100 42 58 70
Sans régulateur de puissance 55 58 70 58 70
Flèche RACE
Ø mm
7 7 7 7 7 7 7
Longueur cm
95 105 120 130 95 105 120
Flèche filetée
Ø mm
7 7 7 7 7 8 8 8 8 8 8 8 8
Longueur cm
37,5 53,5 68,5 53,5 68,5 37,5 52,5 67,5 77,5 99,5 37,5 52,5 67,5
Fût
Cylindrique
Hydroformage
Pression de fonctionnement en BARS
1 BAR = 100 kPa = 14,5 PSI
22 24 24 26 13 16 20 16 20 22 24 24 13 13 16 16 18 13 13 16
Diamètre intérieur
du fût
Ø mm
11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 13 13 13 13 13 13 13 13
Crosse ergonomique
Mécanisme de libération
de la ligne latéral
Piston EVO
Bague d’amortissement en
technopolymère
Tête monopièce
Tête avec orifices de drainage
plus grands
Cône avec gaine de câble acier
Support pour moulinet
Mallette spécifique incluse
Injecteur manuel inclus
Piston de liaison
Ø mm
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 3 3 3
NP
WP
15
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΟ
SLOVENSKI
ČESKÝ
HRVATSKI
РУССО
TÜRK
! ADVERTENCIA
Lea este manual de instrucciones detenidamente ates del
uso, pues su seguridad y la larga vida de su equipo pueden
depender de ello. Preste especial atención a todas las
partes relacionadas con la seguridad. Guarde el manual
para futuras consultas. El equipo para buceo solamente
debe ser utilizado por personas que hayan recibido el
entrenamiento adecuado.
ENHORABUENA Ha elegido uno de los productos más fiables y
con la tecnología más avanzada del mercado. Su fusil neumático
Mares es el resultado final de años de continua evolución y
desarrollo de nuevos materiales y tecnologías para mejorar el
rendimiento, la fiabilidad y la seguridad. Ésta es la expresión
máxima de la extensa experiencia de Mares en el área de la
pesca submarina.
! ADVERTENCIA
Según el artículo 18 de la Ley n.º 963/65 de Italia, el uso de
fusiles se permite solamente a las personas mayores de
16 años de edad (válido sólo para Italia). Infórmese sobre
la legislación vigente sobre el uso de fusiles por parte de
menores de edad en otros países.
PRINCIPIO OPERATIVO GENERAL DE LOS FUSILES NEUMÁTICOS (Fig. 1)
El aire contenido en el tanque (D) se precomprime a través de la
válvula (G) mediante una bomba. Cuando el pistón (C) se empuja
hasta el cañón (E) con la flecha, la presión del tanque (D) aumenta
hasta que el pistón se engrana con el pasador de seguridad (F).
Al apretar el gatillo, se suelta el pistón, que sale disparado a lo
largo del cañón por la expansión repentina del aire comprimido
hasta que se detiene en el cojinete de absorción de golpes (B),
soltando así la flecha (A) que sólo se retiene por fricción. Este
tipo de fusil ofrece la ventaja de una potencia muy elevada en un
tamaño muy compacto.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GENERALES
Los fusiles neumáticos de Mares están fabricados en muchas
versiones para cubrir todas las necesidades.
Tras haber elegido su fusil neumático Mares, puede
personalizarlo como desee con los muchos accesorios de la
línea Mares Pure Instinct.
! ADVERTENCIA
Utilice únicamente componentes, piezas de recambio
y accesorios originales Mares. Mares declina cualquier
responsabilidad por daños a personas o cosas causados por
fallos de funcionamiento debidos al uso de componentes, piezas
de recambio y accesorios que no sean originales de Mares.
INSTRUCCIONES DE USO
MONTAJE DEL HILO (Fig. 2)
• Ajuste un extremo del hilo o monofilamento en el deslizador
del hilo situado sobre la flecha (Fig. 2B, 2C).
• Empuje la flecha en el interior de la boca hasta que descanse
contra el pistón.
• Dé al menos dos vueltas al hilo entre el orificio para el hilo y
el obús (Fig. 2).
• Ajuste el hilo o monofilamento en el cono (Fig. 7).
• Si quiere mantener la tensión correcta en todo momento,
utilice la goma reguladora o compre una de las bandas elásticas
disponibles en la línea de accesorios Mares Pure Instinct.
PASADOR DE SEGURIDAD (Fig. 3)
Los fusiles neumáticos de Mares emplean distintos sistemas de
seguridad. Consulte la figura 3 para ver qué sistema emplea su
fusil neumático Mares.
REGULADOR DE LA POTENCIA
El regulador de potencia permite utilizar el fusil tanto con una
presión reducida como con presión completa (Fig. 5) para cubrir
un amplio abanico de necesidades en la pesca submarina.
AJUSTE DE LA SENSIBILIDAD DEL GATILLO
! ADVERTENCIA
No intente modificar la sensibilidad del gatillo. Esta
operación es extremadamente delicada y puede provocar
daños al usuario y a terceros.
Para garantizar la máxima seguridad, los ajustes de la
sensibilidad del gatillo deben ser realizados en un TALLER
AUTORIZADO DE MARES LAB.
Si ignora esta advertencia, podría causar daños a personas
o cosas.
PRECAUCIONES
Antes de cargar el fusil, compruebe siempre lo siguiente:
• Compruebe que los componentes y accesorios de sus fusiles
neumáticos estén intactos y funcionen correctamente.
• Asegúrese de que el mecanismo de liberación del sedal esté en
la posición correcta (Fig. 6).
• Compruebe el correcto funcionamiento del sistema de disparo,
incluyendo el pasador de seguridad.
• Compruebe que el hilo o monofilamento esté íntegro y correctamente
fijado en el extremo del fusil y sobre la guía del hilo (Fig. 2).
• Compruebe que la cola de la flecha esté firmemente
enroscada. De no ser así, apriétela mecánicamente utilizando un
sellarroscas líquido.
• Compruebe que no haya arena en los orificios de la boca antes de
introducir la flecha; la arena podría destruir los componentes internos.
• Después del uso y antes de guardar el fusil, coloque siempre el
protector para la aleta en la flecha.
• En caso de mal funcionamiento, no intente reparar el fusil
por su cuenta. Por el contrario, acuda inmediatamente a un
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE MARES LAB o envíelo
directamente a MARES.
! ADVERTENCIA
No cargue nunca el fusil si el mecanismo de liberación del hilo
no está en la posición correcta (Fig. 6).
Si es necesario, coloque el mecanismo de liberación del hilo
manualmente en la posición correcta antes de cargar el fusil.
El incumplimiento de esta regla puede disparar el fusil
accidentalmente. Si ignora esta advertencia, se podrían producir
daños a personas o cosas.
! ADVERTENCIA
Antes de disparar, compruebe que la flecha esté introducida
y, si la flecha se suelta del pistón accidentalmente, no
dispare, pues podría dañar el cojinete de absorción de
golpes. Vuelva a introducir la flecha hasta que quede
enganchada antes de disparar. Si la flecha se sale del fusil
sin la cola, descargue todo el aire del fusil antes de apretar
el gatillo para soltar la cola, que sigue conectada al pistón.
FUSIL NEUMÁTICO
16
! ADVERTENCIA
No cargue ni dispare nunca fuera del agua. No dispare
nunca en situaciones en las que no pueda ver o con
visibilidad reducida y no dispare nunca en la dirección de
otras personas u objetos. De lo contrario, podría sufrir
daños o causar daños a otras personas, con el riesgo de
producirles lesiones graves. No olvide que el fusil se debe
utilizar únicamente para practicar pesca submarina y que,
en virtud del Art. 131 del Decreto Presidencial Italiano
1369/1968, el arma no se debe almacenar cargada cuando
no esté realizando ninguna inmersión.
CARGA DEL FUSIL EN EL AGUA
• Asegúrese de que el mecanismo de liberación del sedal esté en
la posición correcta (Fig. 6).
• Active el pasador de seguridad (Fig. 3).
• Apoye la empuñadura del fusil sobre su muslo o empeine
(Fig. 9), según la longitud.
• Introduzca la parte posterior de la flecha en la boca, asegurándose
de que la arandela también esté correctamente situada.
• Enrosque el monofilamento o el hilo entre el cono y el mecanismo
de liberación del hilo, tal y como se muestra en la Fig. 2.
• Introduzca el cargador proporcionado en el cabezal del fusil (Fig. 4)
y, con la mano que tiene libre, sujete la boca y la flecha a la vez (Fig. 9).
• Presione firmemente, intentando mantener la flecha alineada
con el fusil. Empuje hasta que la flecha esté firmemente sujeta.
La operación de carga resulta más fácil si lleva el regulador de
presión a la posición “baja” (Fig. 5).
! ADVERTENCIA
Asegúrese de haber enganchado el pistón al mecanismo de
disparo antes de dejar salir la flecha.
! ADVERTENCIA
No deje NUNCA armas cargadas cuando no estén siendo
utilizadas para pesca submarina, dentro o fuera del agua.
Los cambios de temperatura o los golpes accidentales
pueden conllevar lesiones graves para personas o cosas.
CARGA DEL FUSIL
Descargue siempre el fusil mientras esté en el agua.
! ADVERTENCIA
Dispare el arma para descargarla antes de salir del agua,
siguiendo cuidadosamente las instrucciones ofrecidas en
este manual.
Antes de disparar, asegúrese de que no haya ninguna
persona alrededor dentro del alcance del fusil.
! ADVERTENCIA
No apunte nunca con el fusil a otras personas, aunque el
pasador de seguridad esté enganchado.
PRESIÓN DEL TANQUE
Los fusiles salen de nuestra empresa ya cargados con la presión
operativa mostrada en la TABLA 2, Características. La presión
operativa se puede modificar utilizando el inyector manual
especial, que se debe conectar a la válvula G (Fig. 1). Para ello,
desenrosque la tapa de la válvula utilizando el cargador (Fig. 4)
y, a continuación, conecte el inyector, bloqueándolo por completo
sin ejercer excesiva fuerza. La TABLA 1 indica cuántos golpes
son necesarios para obtener la presión deseada.
Al aumentar la presión, realice una pausa cada 50 bombeos para
permitir que el inyector se enfríe antes de continuar.
! ADVERTENCIA
No fuerce el arma lateralmente cuando cambie la presión
del cañón con el inyector manual (Fig. 11).
Cuando quiera cambiar o restablecer la presión operativa del
fusil, debe presurizarlo utilizando el inyector manual con el
regulador de potencia en la posición de potencia máxima (Fig. 5).
Para reducir la presión, no tiene más que presionar suavemente la
válvula G con un vástago de 1,5 mm de diámetro (Fig. 1). Deje salir
el aire muy lentamente para evitar cualquier pérdida de aceite. Si
necesita descargar el arma por completo, debe sujetarla durante
cierto periodo de tiempo con el cañón apuntando hacia abajo.
! ADVERTENCIA
Cuando despresurice el fusil, ponga siempre el regulador
de potencia en la posición de presión máxima (Fig. 5).
! ADVERTENCIA
No supere NUNCA la presión máxima del cañón de 30 BAR /
3.000 kPa / 435 PSI.
Las presiones superiores podrían dañar el fusil o provocar
accidentes.
! ADVERTENCIA
Los valores mostrados en la TABLA 1 hacen referencia a
un arma completamente descargada. Por ejemplo, un fusil
modelo MEDI STEN 70 cargado a 20 BAR y llevado a 30 BAR
sólo precisa de 240 golpes y no 560.
Si ignora esta advertencia, podría causar daños a personas
o cosas.
! ADVERTENCIA
En cualquier caso, Mares declina toda responsabilidad
por los posibles daños a personas o cosas provocados
por un mal funcionamiento derivado del uso indebido del
producto o de un mantenimiento insuficiente del mismo.
Mares también declina toda responsabilidad por los
posibles daños a personas o cosas provocados por el uso o
manipulación indebida del producto.
En caso de viaje en avión, los fusiles de aire comprimido se de-
ben descargar de su presión interna a un máximo de 10 BAR /
1000 kPa / 145 PSI.
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
Le recomendamos que enjuague a fondo el fusil con agua dulce
después de cada uso.
No guarde el fusil en una caja o contenedor sellado, debe ser
guardado en un lugar bien ventilado.
No guarde nunca el fusil cerca de fuentes de calor y manténgalo
fuera de los rayos solares.
Le recomendamos que someta el fusil a una revisión cada año.
PARA ASEGURAR LA MÁXIMA SEGURIDAD, SU EQUIPO
SOLAMENTE DEBE SER REPARADO Y MANTENIDO POR UN
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE MARES LAB.
Mares se reserva el derecho a cambiar las imágenes y
características de los productos de este manual sin previo aviso.
17
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΟ
SLOVENSKI
ČESKÝ
HRVATSKI
РУССО
TÜRK
TABLA 1
NÚMERO DE BOMBEOS (aprox.)
! No supere NUNCA la presión máxima del cañón de 30 BAR / 3.000 kPa / 435 PSI.
Modelo
PRESIÓN DEL CAÑÓN ( BAR / kPa / Psi )
10 / 1000 / 145 15 / 1500 / 217,5 20 / 2000 / 290 25 / 2500 / 362,5 30 / 3000 / 435
CYRANO EVO HF 90 260 420 600 800 1040
CYRANO EVO HF 100 300 480 700 950 1200
CYRANO EVO HF 110 380 600 900 1250 1520
CYRANO EVO HF 120 420 660 1000 1400 1680
CYRANO EVO 42 75 120 170 230 300
CYRANO EVO 55 110 170 250 340 440
CYRANO EVO 70 170 270 390 520 680
MINI STEN 11 58 100 160 230 310 400
MEDI STEN 11 70 140 220 320 430 560
LONG STEN 11 84 200 320 460 620 800
SUPER STEN 11 100 260 420 600 800 1040
SUPER STEN 11 110 300 480 700 950 1200
MINIMINI STEN 42 60 130 170 210 240
MINI STEN 58 100 160 230 310 400
MEDI STEN 70 140 220 320 430 560
LONG STEN 84 200 320 460 620 800
SUPERSTEN 100 260 420 600 800 1040
JET 42 50 100 150 180 220
JET 58 130 150 290 380 500
JET 70 70 190 250 400 720
18
TABLA 2
CYRANO EVO HF CYRANO EVO STEN 11 STEN JET
Con regulador de potencia 90 100 110 120 42 55 70 58 70 84 100 110 42 58 70 84 100 42 58 70
Sin regulador de potencia 55 58 70 58 70
Flecha RACE
Ø mm
7 7 7 7 7 7 7
Longitud cm
95 105 120 130 95 105 120
Eje roscado
Ø mm
7 7 7 7 7 8 8 8 8 8 8 8 8
Longitud cm
37,5 53,5 68,5 53,5 68,5 37,5 52,5 67,5 77,5 99,5 37,5 52,5 67,5
Cañón
Cilíndrico
Hidroconformación
Presión de trabajo BAR
1 BAR = 100 kPa = 14,5 PSI
22 24 24 26 13 16 20 16 20 22 24 24 13 13 16 16 18 13 13 16
Cañón interno
Ø mm
11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 13 13 13 13 13 13 13 13
Empuñadura ergonómica
Mecanismo lateral
de liberación del hilo
Pistón EVO
Cojinete de absorción de golpes
en tecnopolímero
Cabezal de una sola pieza
Cabezal con orificios de drenaje
ampliados
Cono con vaina para cable de acero
Adaptadores para carrete
Funda especial incluida
Inyector manual incluido
Pistón de conexión
Ø mm
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 3 3 3
NP
WP
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Mares Pneumatic Guns Kullanici rehberi

Tip
Kullanici rehberi