RIDGID Bomba para pruebas de presión 1450 Instruction Sheet

Tip
Instruction Sheet
1450 Pressure Test Pump Instructions
WARNING
Read these instructions and the
warn ings and instruc tions for all
equipment and material be ing used
before operating this tool to reduce
the risk of serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection to reduce the risk of eye injury.
Only use with specified fluids. Use with other fluids may
result in personal injury or pump damage.
Do not over-reach. Keep proper footing and balance
at all times. Proper footing and balance enables better
control of the tool in unexpected situations.
If you have any question concerning this RIDGID® product:
Contact your local RIDGID distributor.
Visit RIDGID.com to find your local RIDGID contact point.
Contact Ridge Tool Technical Service Department at
ProToolsTechSer[email protected], or in the U.S. and
Canada call 844-789-8665.
Description and Specications
The RIDGID® Model 1450 Pressure Testing Pump is designed
to pressure test a wide range of fluid systems for leaks includ-
ing heating, compressed air, oil, fire sprinkler, and small bore
pipeline systems using water, oil or a mixture of water and
ethylene glycol.
The Model 1450 uses a variable lever-arm design and au-
tomatic pressure holding valves to enable the user to easily
pressurize the system.
Specications
Max. Pressure ............725 psi (50 Bar)
Piston Volume ............2.3 In3 (37.7 cm3)
Outlet Hose
Connection ................
1/2" NPT (marked “N”) or 1/2" BSPP
Outlet Hose Length ....72" (1.83 m)
Reservoir Capacity ....3.6 gallons (13.6 liters)
Test Liquids ................ Water, Oil, Ethylene Glycol
(Viscosities similar to water)
Max. Temperature ......120°F (50°C)
Dimension ..................28" x 8.5" x 9.5" (710 x 220 x 240 mm)
Weight .......................14 lbs. (6.4 kg)
Figure 1 – 1450 Pressure Test Pump
Figure 2 – Pump Components
Inspection/Maintenance
Daily before use, clean equipment, including reservoir, and
handle to aid inspection and improve control. If needed, clean
filter by removing from hose and flushing clean.
Inspect the pump for proper assembly, completeness, binding,
wear or damage. Make sure hose is in good condition with no
fraying, cuts or tears. If any problems are found, do not use until
corrected. Use only identical replacement parts when servicing.
Set-Up/Operation
1. Locate a clear, level, stable location for the pump, other
equipment and the operator.
2. Inspect the system to be tested and determine an appro-
priate connection point and test pressure.
3. Completely fill piping system with liquid. Purge air from
system.
4. Fill reservoir with enough liquid to cover inlet suction hose.
Only use clean liquids – debris can clog the filter and
damage the pump. Observe applicable safety precautions
for the fluids being used.
5. Close pressure relief valve and remove locking pin from
handle.
6. Securely connect outlet hose to the piping system. Do not
sharply bend or kink the hose.
7. Pump liquid into system until desired pressure is reached.
Use long pump handle strokes to fill system (high vol-
ume, low pressure) Do not use handle extensions.
Use short pump handle strokes to reach desired pres-
sure (low volume, high pressure).
Closely monitor pressure to avoid exceeding the test/
rated pressure. Pressure above the pump rating of 725 psi (50
Bar) will cause damage to the pump. Typically the nylon tube
(Figure 2) will rupture, protecting other system components.
Figure 3 – Handle Strokes
8. Allow unit to stabilize for 15-30 seconds. Pump additional
liquid into system until desired pressure is reached. If
1450 Pressure Test Pump Instruction Sheet
Reservoir (Inlet
Hose Inside)
Handle
Pressure
Gauge
Handle
Locking Pin Pressure
Relief Valve
Outlet Hose
Pressure
Gauge
Top
Cover
Nylon Tube
Cat. #51117
Piston Cylinder
Pressure Relief Valve
Pressurized
Water Outlet
Outlet Pressure Hose
(To System)
Inlet Suction Hose
(From Reservoir)
NOTICE
A. Long Strokes B. Short Strokes
Filter
12/22
890-950-008.09
ECN001888/01
REV. B
©2011, 2022 Ridge Tool Company.
RIDGID and the Emerson logo are registered trademarks of Emerson Electric Co. or its subsidiaries in the US and other countries.
Any other trademarks belong to their respective holders.
1450 Pressure Test Pump Instruction Sheet
890-950-008.09_REV B
2
pressure does not build up, there may be a leak in the
system or pump.
9. If system has no leaks, the gauge pressure will not drop
during test period (after temperature stabilization).
10. Release pressure by opening relief valve. Always release
pressure before disconnecting hose from system.
11. If exposed to freezing conditions, make sure to purge
water from test pump.
Pompe d’épreuve sous
pression 1450
Traduction de la notice originale
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser cet appareil, et an
de limiter les risques de blessure cor-
porelle grave, familiarisez-vous avec
les consignes d’utilisation et de sécu-
rité ci-présentes, ainsi que celles
visant l’ensemble du matériel utilisé.
CONSERVEZ CES CONSIGNES !
Prévoyez les équipements de protection individuelle
appropriés. Portez systématiquement une protection oc-
ulaire afin de limiter les risques de lésions oculaires.
A n’utiliser qu’en présence des liquides spécifiés. La
présence d’autres types de liquide pourrait entraîner des
blessures corporelles ou endommager l’appareil.
Ne vous mettez pas en porte-à-faux. Maintenez une
bonne assise et gardez votre équilibre à tout moment.
Une bonne assise et un bon équilibre permettront de
mieux contrôler l’appareil en cas d’imprévu.
En cas de questions visant ce produit RIDGID®, veuillez :
Consulter le distributeur RIDGID le plus proche.
Visiter le site RIDGID.com pour localiser le représentant
RIDGID le plus proche.
Consulter les services techniques de Ridge Tool à
ProToolsTechSer[email protected], voire en composant
le 844-789-8665 à partir des Etats-Unis ou du Canada.
Description et caractéristiques techniques
La pompe d’épreuve sous pression RIDGID® 1450 sert à la
mise sous pression et vérification d’étanchéité d’une variété de
systèmes hydrauliques comprenant les circuits de chauffage,
d’air comprimé, d’huile, de réseau incendie et de pipelines
de faible section en utilisant de l’eau ou de l’huile, voire un
mélange d’eau et d’alcool éthylique.
La 1450 fait appel à un levier de pompage variable et des
clapets anti-retour automatiques pour faciliter la mise sous
pression du système.
Caractéristiques techniques
Pression maximale ....725 psi (50 bar)
Déplacement
du piston ....................2,3 po3 (37,7 cm3)
Raccord
refoulement ................
1/2" NPT (marqué « N ») or 1/2" BSPP
Longueur du flexible
de refoulement ...........72" (1,83 m)
Capacité du
réservoir .....................3,6 gallons (13,6 l)
Liquides d’épreuve..... Eau, huile, alcool éthylique (viscosités
similaires à celle de l’eau)
Température
maximale ...................120°F (50°C)
Dimensions ................28" x 8,5" x 9,5" (710 x 220 x 240 mm)
Poids ..........................14 livres (6,4 kg)
Figure 1 – Pompe d’épreuve sous pression 1450
Figure 2 – Composants de la pompe
Inspection et entretien
Nettoyez la pompe, son réservoir et son levier de pompage au
quotidien afin d’en faciliter l’inspection et la manipulation. Au
besoin, retirez le filtre et rincez-le à l’eau courante
Vérifiez l’intégralité et l’assemblage de la pompe, ainsi que
l’absence de grippage, d’usure ou de détérioration. Examinez
le flexible pour signes d’usure de coupure ou de déchirure.
Rectifiez toute anomalie éventuelle avant d’utiliser l’appareil.
N’utilisez que des pièces de rechange identiques aux pièces
d’origine lors de la réparation ou révision de la pompe.
Préparation et utilisation
1. Etablissez un périmètre dégagé, de niveau et stable pour
la pompe, le matériel accessoire et l’utilisateur.
2. Examinez le réseau ciblé afin de trouver un point de rac-
cordement approprié et établir la pression nécessaire.
3. Remplissez le réseau de liquide. Purgez l’air du réseau.
4. Remplissez le réservoir d’une quantité suffisante de liq-
uide pour recouvrir son tuyau d’aspiration. N’utilisez que
du liquide propre afin d’éviter la contamination du filtre et
la détérioration de la pompe. Prenez les précautions de
sécurité applicables au type de liquide utilisé.
5. Fermez le robinet de décompression et retirez la goupille
de verrouillage du levier.
6. Raccordez le flexible de refoulement au réseau. Ne pas
tordre ou plisser le flexible.
Réservoir (tuyau
d’aspiration à l’intérieur)
Levier
Manomètre Goupille de verrouillage
du levier Robinet de dé-
compression
Flexible de
refoulement
Manomètre
Couvercle
Tuyau nylon
ré f. 5 1117
Vérin
Robinet de
décompression
Refoulement d’eau
sous pression
Flexible de refoulement sous
pression (vers réseau)
Tuyau d’aspiration
(depuis réservoir)
Filtre
FR
1450 Pressure Test Pump Instruction Sheet
890-950-008.09_REV B 3
7. Actionnez le levier jusqu’à obtenir la pression d’épreuve
voulue.
Actionnez le levier de la pompe sur toute sa course
pour remplir le réseau avec un maximum de volume
sous faible pression. N’utilisez pas de bras de levier.
Actionnez le levier de la pompe à petits coups pour at-
teindre la pression voulue avec un minimum de volume
sous haute pression.
Faites très attention à la montée de pression
afin de ne pas dépasser la limite prescrite pour l’épreuve et le
réseau. Une pression supérieure à la limite nominale de 725
psi (50 bar) endommagerait la pompe. En cas de surpression,
la rupture du flexible en nylon (Figure 2) devrait normalement
protéger les autres composants du système.
Figure 3 – Trajet du levier
8. Permettez au système de se stabiliser pendant 15 à 30
secondes. Pompez du liquide supplémentaire jusqu’à
atteindre la pression voulue. Un manque de pression
pourrait être indicatif d’une fuite au niveau du réseau ou
de la pompe.
9. En l’absence de fuites, et une fois la température stabilisée,
le manomètre ne devrait pas tomber durant l’épreuve.
10. Libérez la pression en ouvrant le robinet de décompres-
sion. Décomprimez toujours le réseau avant de décon-
necter le flexible.
11. En présence de gel, n’oubliez pas de purger l’eau de la
pompe.
Instrucciones de la bomba 1450
para pruebas de presión
Traducción del manual original
¡ADVERTENCIA!
Lea estas instrucciones y las adver-
tencias e instrucciones para todos
los equipos y materiales utilizados,
antes de hacer funcionar esta herra-
mienta, con el n de reducir el riesgo
de lesiones personales graves.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
Use equipo de protección personal. Siempre use pro-
tección para los ojos, para reducir el riesgo de lesiones
oculares.
Use la bomba solamente con los líquidos especifica-
dos. Si usa otros líquidos, podrían producirse lesiones
personales o dañarse la bomba.
No trate de extender el cuerpo para alcanzar algo.
Tenga los pies bien plantados y mantenga el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control de la
herramienta en situaciones inesperadas.
Si tiene alguna pregunta acerca de este producto RIDGID®:
Comuníquese con el distribuidor RIDGID en su localidad.
Visite RIDGID.com para averiguar dónde se encuentran
los centros autorizados de RIDGID más cercanos.
– Comuníquese con el Departamento de Servicio Técnico de
Ridge Tool en ProToolsTechSer[email protected], o llame
por teléfono desde EE. UU. o Canadá al 844-789-8665.
Descripción y especicaciones
La bomba para pruebas de presión Modelo 1450 de RIDGID®
está diseñada para probar por presión si hay fugas en una
amplia gama de sistemas de fluidos, tales como sistemas de
calefacción, de aire comprimido, de rociadores contra incen-
dios y sistemas de tuberías de diámetro pequeño, mediante
agua, aceite o una mezcla de agua y etilenglicol.
La bomba Modelo 1450 tiene un diseño de palanca de brazo
variable y válvulas automáticas de retención de presión que
permiten al usuario fácilmente someter el sistema a presión.
Especicaciones
Presión máxima .........725 psi (50 Bar)
Volumen del pistón ....2,3 pulg. cúbicas (37,7 cm3)
Conexión de manguera
de salida .................... NPT de 1/2" (marcada “N”) o
BSPP de 1/2" BSPP
Longitud de la manguera
de salida ....................72" (1,83 m)
Capacidad del
depósito .....................3,6 galones (13,6 litros)
Líquidos de prueba .... Agua, aceite, etilenglicol (viscosidades
semejantes a la del agua)
Temperatura
máxima ......................120°F (50°C)
Dimensiones ..............28" x 8.5" x 9.5" (710 x 220 x 240 mm)
Peso...........................14 libras (6,4 kg)
Figura 1 – Bomba 1450 para pruebas de presión
Figura 2 – Componentes de la bomba
AVIS IMPORTANT
A. Remplissage B. Mise sous pression
Depósito (contiene la
manguera de entrada)
Mango
Manómetro Pasador de
bloqueo del mango Válvula de descarga
de presión
Manguera de
salida
Manómetro
Tapa su-
perior
Tubo de nylon
(No. Cat. 51117)
Cilindro del pistón
Válvula de descarga
de presión
Salida de agua
a presión
Manguera de salida (para
presurizar el sistema)
Manguera de succión de
entrada (del depósito)
Filtro
ES
1450 Pressure Test Pump Instruction Sheet
890-950-008.09_REV B
4
1450 Druckprüfpumpe
Anweisungen
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
WARNUNG
Lesen und verstehen Sie vor Anwen-
dung des Geräts diese Anweisungen,
sowie die Warnungen und Anweisun-
gen für alle verwendeten Geräte und
Materialien, um das Risiko schwerer
Verletzungen zu reduzieren.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF!
Verwenden Sie immer persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie grundsätzlich eine Schutzbrille, um das Risiko
von Augenverletzungen zu mindern.
Nur mit den spezifizierten Flüssigkeiten verwenden. Die
Verwendung anderer Flüssigkeiten kann zu Verletzungen
oder Beschädigung der Pumpe führen.
Lehnen Sie sich nicht zu weit in eine Richtung. Sorgen
Sie stets für ein sicheres Gleichgewicht und einen festen
Stand. Durch sicheren Stand und gutes Gleichgewicht
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
Falls Sie Fragen zu diesem RIDGID® Produkt haben:
Wenden Sie sich an Ihren örtlichen RIDGID Händler.
Besuchen SieRIDGID.com - dort finden Sie Ihre örtliche
Ridge Tool Standpunkt.
Wenden Sie sich an die Technische Serviceabteilung von
Ridge Tool unter ProToolsTechSer[email protected]
oder in den USA und Kanada telefonisch unter 844-789-
8665.
Beschreibung und technische Daten
Die Druckprüfpumpe RIDGID® 1450 dient zur Druckprüfung
verschiedener Flüssigkeitssysteme, wie Heizungen, Druckluft-
anlagen, Sprinkleranlagen und Leitungssysteme mit geringem
Rohrdurchmesser, auf Undichtigkeiten unter Verwendung von
Wasser, Öl oder einer Mischung aus Wasser und Ethylenglykol.
Das Modell 1450 arbeitet mit einer variablen Hebelkonstruktion
und automatischen Druckhalteventilen, damit der Nutzer das
System problemlos unter Druck setzen kann.
Technische Daten
Max. Druck ...................... 725 PSI (50 Bar)
Kolbenvolumen ............... 2.3 In3 (37,7 cm3)
Austrittsschlauch-
anschluss ........................
1/2" NPT (mit “N” gekennzeichnet)
oder 1/2" BSPP
Austrittsschlauchlänge .... 72" (1,83 m)
Behälterfüllmenge ........... 3.6 Gallonen (13,6 Liter)
Prüfflüssigkeiten .............. Wasser, Öl, Ethylenglykol
(Viskosität ähnlich wie Wasser)
Max.Temperatur. ............. 120°F (50°C)
Maße .............................. 28" x 8.5" x 9.5"
(710 x 220 x 240 mm)
Gewicht ........................... 14 lbs. (6,4 kg)
Inspección y mantenimiento
Cada día, antes de usar la bomba, limpie el equipo (incluyendo
el depósito) y el mango, para facilitar su inspección y mejorar
el control. Si fuera necesario, limpie el filtro; para hacerlo, quite
el filtro de la manguera y lávelo con un chorro de agua.
Inspeccione la bomba para verificar que esté bien ensamblada y
completa, y que no tenga partes ligadas, desgastadas o dañadas.
Asegure que la manguera esté en buenas condiciones, sin des-
gaste, cortes ni roturas. Si encuentra algún problema, no use el
apa rato hasta que lo arregle. Cuando haga el servicio del apara-
to, utilice solamente piezas de repuesto idénti cas a las originales.
Montaje y operación
1. Ubique un lugar despejado, nivelado y estable para colo-
car la bomba y otros equipos, y para el operario.
2. Inspeccione el sistema que debe probar y determine un
punto de conexión apropiado para la presión de prueba.
3. Llene el sistema de tuberías completamente con líquido.
Purgue el sistema para eliminar el aire.
4. Llene el depósito con líquido suficiente para cubrir la
manguera de succión de entrada. Utilice solamente
líquidos limpios; los residuos pueden taponar el filtro y
dañar la bomba. Observe las precauciones de seguridad
correspondientes al líquido que esté utilizando.
5. Cierre la válvula de descarga de presión y extraiga el
pasador de bloqueo del mango.
6. Conecte bien la manguera de salida al sistema de tu-
berías. No pliegue la manguera ni la doble demasiado.
7. Bombee líquido hacia el sistema hasta alcanzar la
presión deseada.
Con carreras largas del mango de la bomba, llene el
sistema (volumen elevado, presión baja). No use alarga-
dores en el mango.
Con carreras cortas del mango de la bomba, alcance
la presión deseada (volumen bajo, presión elevada).
Controle la presión cuidadosamente para no ex-
ceder la presión nominal o de prueba. Una presión superior
a la presión nominal de la bomba (725 psi o 50 Bar) daña la
bomba. Típicamente se produciría la ruptura de la manguera
de nylon (Figura 2), con lo cual se protegen los demás com-
ponentes del sistema.
Figure 3 – Carreras del mango
8. Permita que el sistema se estabilice durante 15 a 30 segun-
dos. Bombee una cantidad adicional de líquido al sistema
hasta lograr la presión deseada. Si no aumenta la presión,
podría haber una fuga en el sistema o en la bomba.
9. Si no hay fugas en el sistema, la presión indicada en
el manómetro no disminuye durante el período de la
prueba (una vez estabilizada la temperatura).
10. Para aliviar la presión, abra la válvula de descarga de
presión. Siempre alivie la presión antes de desconectar
la manguera del sistema.
11. Si el aparato está expuesto a temperaturas de congela-
miento, asegúrese de purgar el agua presente en la
bomba de prueba.
AVISO
A. Carreras largas B. Carreras cortas
DE
890-950-008.09_REV B 5
Behälter
(Zulaufschlauch innen)
Handgriff
Manometer Sicherungsstift
für Hebel Überdruckventil
Austrittsschlauch
Abbildung 1 – 1450 Druckprüfpumpe
Manometer
Obere
Abdeckung
Nylonschlauch
Kat.-#51117
Kolbenzylinder
Überdruckventil
Unter Druck stehender
Wasserabfluss
Austrittsdruckschlauch
(Zum System)
Zulaufsaugschlauch
(vom Behälter)
Filter
Abbildung 2 – Pumpenkomponenten
Inspektion/Wartung
Reinigen Sie täglich vor dem Einsatz das Gerät, einschließlich Behälter
und Hebel, um die Inspektion zu erleichtern und die Kontrolle zu ver-
bessern. Reinigen Sie bei Bedarf den Filter, indem Sie ihn vom Schlauch
abnehmen und ausspülen.
Überprüfen Sie die Pumpe auf korrekte Montage, Vollständigkeit, klem-
mende Teile, Verschleiß oder Schäden. Vergewissern Sie sich, dass der
Schlauch in einwandfreien Zustand ist und keine durchgescheuerten
Stellen, Schnitte oder Risse aufweist. Wenn Probleme festgestellt wur-
den, diese erst beheben, bevor die Pumpe verwendet wird. Verwenden
Sie bei der Wartung nur identische Ersatzteile.
Vorbereitung/Betrieb
1. Sorgen Sie für eine übersichtliche, ebene, stabile Position für die
Pumpe, andere Geräte und den Bediener.
2. Inspizieren Sie das zu überprüfende System und ermitteln Sie einen
geeigneten Anschlusspunkt und Prüfdruck.
3. Füllen Sie das Leitungssystem vollständig mit Flüssigkeit. Entlüften
Sie das System.
4.
Füllen Sie den Behälter mit so viel Flüssigkeit, dass der Zulauf des
Saugschlauchs bedeckt ist. Verwenden Sie nur saubere Flüssigkeiten –
Fremdkörper können den Filter verstopfen und die Pumpe beschädigen.
Beachten Sie die geltenden Sicherheitsvorkehrungen für die verwende-
ten Flüssigkeiten.
5. Das Überdruckventil schließen und den Sperrstift vom Hebel
entfernen.
6. Den Austrittsschlauch sicher an das Leitungssystem anschließen.
Den Schlauch nicht stark biegen oder knicken.
7. Pumpen Sie Flüssigkeit ins System, bis der gewünschte Druck
erreicht ist.
Beim Füllen des Systems mit langen Hebelbewegungen arbeiten
(hohes Volumen, niedriger Druck). Keine Hebelverlängerungen
benutzen.
Zum Aufbauen des gewünschten Drucks mit kurzen
Hebelbewegungen arbeiten (geringes Volumen, hoher Druck).
HINWEIS Den Druck genau überwachen, um Überschreitungen des
Prüf-/Nenndrucks zu vermeiden Drücke über dem Nennwert von
725PSI (50Bar) führen zu Schäden an der Pumpe. In der Regel reißt der
Nylonschlauch (Abbildung 2), sodass die anderen Systemkomponenten
geschützt werden.
A. Lange Hübe B. Kurze Hübe
Abbildung 3 – Hebelbewegungen
8. Warten Sie 15-30 Sekunden, bis das Gerät sich stabilisiert hat.
Pumpen Sie zusätzliche Flüssigkeit ins System, bis der gewünschte
Druck erreicht ist. Wenn kein Druck aufgebaut wird, liegt eventuell
ein Leck im System oder der Pumpe vor.
9. Wenn das System keine Lecks hat, zeigt das Manometer während
des Tests keinen Druckabfall an (nach Temperaturstabilisierung).
10. Den Druck durch Öffnen des Überdruckventils ablassen. Lassen Sie
den Druck grundsätzlich ab, bevor Sie den Schlauch vom System
trennen.
11. Bei Frost muss unbedingt das Wasser aus der Prüfpumpe entfernt
werden.
NLNL
Instructies druktestpomp 1450
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
Lees deze instructies en de waarschuwingen
en instructies voor alle gebruikte apparatuur
en materialen voordat dit gereedschap
wordt gebruikt om het risico van ernstig
persoonlijk letsel te verkleinen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd een
veiligheidsbril om het risico van oogletsel te verkleinen.
Alleen gebruiken met de vermelde vloeistoffen. Gebruik met
andere vloeistoffen kan resulteren in persoonlijk letsel of schade aan
de pomp.
Reik niet te ver. Zorg dat u altijd stevig staat en dat u uw evenwicht
niet verliest. Wanneer u stevig staat en uw evenwicht bewaart,
behoudt u meer controle in onverwachte situaties.
Als u vragen hebt over dit RIDGID®-product:
Neemt u contact op met uw plaatselijke RIDGID-distributeur.
Ga naar www.RIDGID.com of www.RIDGID.eu om het lokale
RIDGID-contactpunt te vinden.
Neem contact op met de Ridge Tool Technical Service Department
via rtc[email protected], of in de VS en Canada via het
nummer (800) 519-3456.
1450 Pressure Test Pump Instruction Sheet
890-950-008.09_REV B
6
Beschrijving en specificaties
De RIDGID®-druktestpomp model 1450 is ontwikkeld om een breed
scala vloeistofsystemen onder druk te testen op lekkages. Tot die
systemen behoren verwarmings-, perslucht-, olie- en sprinklersystemen
en leidingsystemen met geringe doorlaat. Als testmedium wordt water,
olie of een mengsel van water en ethyleenglycol gebruikt.
Het model 1450 maakt gebruik van een variabele hefboomarm en
automatische drukhoudkleppen, zodat de gebruiker het systeem
eenvoudig onder druk kan zetten.
Specificaties
Max. druk......................................... 725 psi (50 bar)
Zuigervolume ...............................2.3 inch (37,7 cm)
Aansluiting uitlaatslang............½” NPT (aanduiding “N”) of ½” BSPP
Lengte uitlaatslang.....................72” (1,83 m)
Inhoud reservoir...........................3.6 gallons (13,6 liter)
Testvloeistoen............................ Water, olie, ethyleenglycol
(viscositeiten gelijk aan die van water)
Max. temperatuur........................120°F (50°C)
Afmetingen.................................... 28” x 8.5” x 9.5” (710 x 220 x 240 mm)
Gewicht............................................ 14 lbs. (6,4 kg)
Reservoir
(inlaatslang binnenzijde)
Hendel
Drukmeter Borgpen
handgreep Overdrukventiel
Uitlaatslang
Figuur 1 – 1450 druktestpomp
Drukmeter
Bovenste
afdekking
Nylon slang
Cat.- nr. 51117
Zuigercilinder
Overdrukventiel
Wateruitgang onder
druk
Uitlaatdrukslang
(naar systeem)
Inlaataanzuigslang
(vanaf reservoir)
Filter
Figuur 2 – Pomponderdelen
Inspectie/onderhoud
Reinig de uitrusting, inclusief het reservoir en de hendel dagelijks voor
gebruik ten behoeve van de inspectie en om de bediening te verbeteren.
Zo nodig het filter reinigen door deze uit de slang te nemen en schoon
te spoelen.
Controleer de pomp op correcte samenbouw, volledigheid, aanlopen,
slijtage of beschadiging. Zorg ervoor dat de slang zich in goede
toestand verkeert, zonder rafels, insnijdingen of scheuren. Worden er
problemen aangetroffen, gebruik de pomp dan niet tot de problemen
zijn verholpen. Uitsluitend identieke reserveonderdelen gebruiken
tijdens het onderhoud.
Instelling/bediening
1. Zoek een vrije, vlakke, stabiele locatie voor de pomp, andere
uitrusting en de gebruiker.
2. Controleer het te testen systeem en ga na of er een geschikt
aansluitpunt is en voer de druktest uit.
3.
Vul het leidingsysteem compleet met vloeistof. Ontlucht het systeem.
4.
Vul het reservoir met voldoende vloeistof zodat de inlaataanzuigslang
bedekt is. Gebruik uitsluitend schone vloeistoffen - vuildeeltjes
kunnen het filter verstoppen en de pomp beschadigen. Neem de
veiligheidsvoorschriften in acht voor de vloeistoffen die worden gebruikt.
5. Sluit het overdrukventiel en neem de borgpen uit de hendel.
6. Sluit de uitlaatslang stevig aan op het leidingstelsel. De slang mag
niet scherp worden gebogen of geknikt.
7. Pomp de vloeistof in het systeem tot de gewenste druk is bereikt.
Maak lange slagen met de pomphendel om het systeem te vullen
(hoog volume, lage druk). Gebruik geen hendelverlengstukken.
Maak korte pomphendelslagen om de gewenste druk (laag
volume, hoge druk) te bereiken.
LET OP Houd de druk nauwlettend in de gaten om te voorkomen dat
de testdruk/toegelaten druk wordt overschreden. Een drukwaarde boven
de toegestane pompdruk van 725 psi (50 bar) veroorzaakt schade aan de
pomp. Gewoonlijk zal de nylon slang (Figuur 2) barsten om andere
systeemonderdelen te beschermen.
A. Lange slagen B. Korte slagen
Figuur3 - Hendelbewegingen
8. Laat de pomp 15-30 seconden stabiliseren. Pomp extra vloeistof
in het systeem tot de gewenste druk is bereikt. Wordt er geen druk
opgebouwd, kan er een lek in het systeem of de pomp zijn.
9. Is er geen lek in het systeem, daalt de gemeten druk niet tijdens de
testperiode (na de temperatuurstabilisatie).
10. Verlaag de druk door het overdrukventiel te openen. Verlaag altijd
de druk voordat de slang wordt losgekoppeld van het systeem.
11. Staat de testpomp bloot aan vriestemperaturen, zorg er dan voor
dat de vloeistof wordt afgetapt.
ITIT
Istruzioni per la Pompa prova
impianti 1450
Traduzione delle istruzioni originali
AVVERTENZA
Prima di utilizzare questo utensile, leggere
queste istruzioni e le avvertenze e le istruzio-
ni per tutte le apparecchiature e i materiali
usati, al fine di ridurre il rischio di lesioni
personali gravi.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI!
1450 Pressure Test Pump Instruction Sheet
890-950-008.09_REV B 7
Usare i dispositivi di sicurezza personale. Per ridurre il rischio di
lesioni oculari, indossare sempre protezione per gli occhi.
Usare soltanto con i fluidi specificati. L‘utilizzo con altri fluidi
potrebbe causare lesioni personali o danni alla pompa.
Non sporgersi eccessivamente. Mantenere stabilità ed equili-
brio in ogni momento. Questo permette di tenere meglio sotto
controllo l‘utensile in situazioni inattese.
Per qualsiasi domanda su questo prodotto RIDGID®:
Contattare il distributore RIDGID di zona.
Visitare il sito web www.RIDGID.com o www.RIDGID.eu
per trovare la sede RIDGID più vicina.
Contattare il Ridge Tool Technical Service Department
(Reparto assistenza tecnica) inviando un‘-mail all‘indirizzo
rtc[email protected] oppure, negli Stati Uniti
e in Canada, chiamare il numero verde (800) 519-3456.
Descrizione e specifiche
La Pompa prova impianti Modello 1450 RIDGID® è stata progettata
per testare la pressione di una varietà di sistemi idraulici con passaggio
di fluidi per la verifica di presenza di perdite, compresi gli impianti di
riscaldamento, ad aria compressa, a petrolio, gli irrigatori antincendio
e i condotti di piccolo diametro che utilizzano acqua, petrolio o una
miscela di acqua e glicole etilenico.
Il Modello 1450 presenta un design con leva di azionamento a due fasi
e valvole di mantenimento della pressione automatica, per consentire
all‘utente di pressurizzare l’impianto.
Specifiche
Pressione massima......................725 psi (50 Bar)
Volume del pistone.....................2.3 pollici (37,7 cm)
Connessione del tubo
essibile di uscita.........................
½” NPT (contrassegnato “N”) o ½” BSPP
Lunghezza
del tubo essibile.........................
72 pollici (1,83 m)
Capacità della vaschetta..........3.6 galloni (13,6 litri)
Liquidi utilizzabili.........................Acqua, Petrolio, Glicole etilenico
(Viscosità simili all'acqua)
Temperatura massima.............. 120° F (50° C)
Dimensione.................................... 28 x 8.5 x 9.5 pollici (710 x 220 x 240 mm)
Peso.....................................................14 libbre (6,4 kg)
Vaschetta
(all'interno Tubo flessibile
di aspirazione)
Impugnatura
Manometro Perno di blocco
dell'impugnatura Valvola di scarico
della pressione
Tubo flessibile
di uscita
Figura 1 – Pompa prova impianti 1450
Manometro
Coperchio
superiore
Tubo di nylon
Cat.n. 51117
Cilindro del pistone
Valvola di scarico della
pressione
Uscita dell'acqua
pressurizzata
Tubo flessibile della
pressione di uscita (all’Impianto)
Tubo flessibile di aspirazione
(dalla Vaschetta)
Filtro
Figura 2 – Componenti della pompa
Ispezione/Manutenzione
Giornalmente, prima dell‘uso, pulire l‘apparecchiatura, compresa la vaschet-
ta e l‘impugnatura, per facilitare l‘ispezione e migliorare il controllo.
Se necessario, pulire il filtro rimuovendolo dal tubo flessibile e risciacquan-
dolo con acqua.
Esaminare la pompa per verificare il corretto montaggio, la completez-
za e l‘eventuale inceppamento, usura o danno. Accertarsi che il tubo
flessibile sia in buone condizioni, senza sfilacciature, tagli o strappi. Se si
riscontrano problemi, usare il prodotto solo dopo averli risolti. Quando si
effettua la manutenzione, usare soltanto parti di ricambio originali.
Configurazione/Funzionamento
1. Trovare un luogo sgombro, in piano e stabile per la pompa, le altre
apparecchiature e l‘operatore.
2. Esaminare l’impianto da testare e stabilire un punto di connessione
e una pressione di prova idonei.
3. Riempire completamente l’impianto idraulico da testare con il
liquido. Spurgare l‘aria dall’impianto.
4. Riempire la vaschetta con liquido sufficiente per coprire il tubo fles-
sibile di aspirazione. Usare soltanto liquidi puliti - i residui possono
intasare il filtro e danneggiare la pompa. Osservare le precauzioni
di sicurezza applicabili per i liquidi che vengono utilizzati.
5. Chiudere la valvola di sfogo della pressione e rimuovere il perno di
blocco dall‘impugnatura.
6. Collegare in maniera sicura il tubo flessibile di uscita all’impianto
idraulico. Non piegare eccessivamente né torcere il tubo flessibile.
7. Pompare il liquido nell’impianto fino ad ottenere la pressione desi-
derata.
Per riempire l’impianto, usare azionamenti dell‘impugnatura
della pompa lunghi (alto volume, bassa pressione) - Non usare
prolunghe per la leva.
Per raggiungere la pressione desiderata, usare azionamenti
dell‘impugnatura corti (basso volume, alta pressione).
AVVISO Monitorare attentamente la pressione per evitare di super-
are la pressione del test/di esercizio. La pressione al di sopra della por-
tata massima della pompa di 725 psi (50 Bar) causerà danni alla pompa.
Solitamente il tubo di nylon (Figura 2) si romperà per proteggere altri
componenti dell’impianto.
1450 Pressure Test Pump Instruction Sheet
890-950-008.09_REV B
8
A. Azionamenti lunghi B. Azionamenti corti
Figura 3 – Azionamenti dell'impugnatura
8.
Permettere la stabilizzazione dell‘unità/impianto per 15-30 secondi.
Pompare liquido aggiuntivo nell’impianto fino ad ottenere la pressi-
one desiderata. Se la pressione non rimane stabile, potrebbe essere
presente una perdita nell’impianto o nella pompa.
9. Se l’impianto non presenta perdite, la lettura del manometro non
scenderà durante il periodo di prova (dopo la stabilizzazione della
temperatura).
10.
Scaricare la pressione aprendo la valvola di sfogo. Scaricare sempre
la pressione prima di disconnettere il tubo flessibile dallimpianto.
11. Se il prodotto viene esposto a temperature di congelamento,
accertarsi di aver spurgato l‘acqua dalla pompa prova impianti.
PT PT
Instruções da bomba de teste
de pressão 1450
Tradução do manual original
AVISO
Leia estas instruções e os avisos e as instruções
para todo o equipamento e material a utilizar
antes de usar esta ferramenta para reduzir o
risco de ferimentos pessoais graves.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES!
Utilize equipamento de protecção individual. Utilize sempre
protecção ocular para reduzir o risco de ferimentos oculares.
Utilize apenas com os fluidos especificados. Utilização com
outros fluidos pode resultar em ferimentos pessoais ou danos da
bomba.
Não se debruce. Mantenha uma colocação de pés adequada
e o equilíbrio em todos os momentos. Uma colocação de pés
adequada e equilíbrio permitem-lhe controlar melhor a ferramenta
em situações inesperadas.
Caso tenha qualquer questão relacionada com este produto RIDGID®:
Contacte o seu distribuidor local RIDGID.
Visite www.RIDGID.com ou www.RIDGID.eu para encontrar o seu
ponto de contacto local RIDGID.
Contacte o Departamento de Assistência Técnica da Ridge Tool
através de [email protected], ou, nos EUA e Canadá,
ligue para (800) 519-3456.
Descrição e especificações
A bomba de teste de pressão RIDGID® Modelo 1450 está concebida
para testar a pressão de uma vasta gama de sistemas de fluidos relati-
vamente a fugas, incluindo aquecimento, ar comprimido, óleo, extintor
de incêndios, e sistemas de tubagem de pequeno diâmetro utilizando
água, óleo ou uma mistura de água e etilenoglicol.
O Modelo 1450 utiliza uma concepção do braço da alavanca variável e
válvulas de retenção de pressão automáticas para permitir ao utilizador
pressurizar facilmente o sistema.
Especificações
Pressão Máx. ..................................725 psi (50 Bar)
Volume do pistão ........................2.3 pol (37,7 cm)
Mangueira de saída
Ligação..............................................
½” NPT (marcado com “N”) ou ½” BSPP
Comprimento da mangueira
de saída.............................................
72” (1,83 m)
Capacidade do depósito..........3.6 galões (13,6 litros)
Líquidos de teste..........................Água, óleo, etilenoglicol
(viscosidades semelhantes à da água)
Temperatura Máx. ...................... 120 °F (50 °C)
Dimensão........................................ 28” x 8.5” x 9.5” (710 x 220 x 240 mm)
Peso.....................................................14 lbs. (6,4 kg)
Depósito (Mangueira
de entrada no interior)
Manípulo
Manómetro de
pressão
Cavilha de bloqueio do
manípulo
Válvula de descarga de
pressão
Mangueira de
saída
Figura 1 – Bomba de teste de pressão 1450
Manómetro de
pressão
Cobertura
superior
Tubo de nylon
Cat. #51117
Cilindro de pistão
Válvula de descarga de
pressão
Saída de água
pressurizada
Mangueira de pressão de
saída (para o sistema)
Mangueira de sucção de
entrada (do depósito)
Filtro
Figura 2 – Componentes da bomba
Inspecção/Manutenção
Diariamente antes da utilização, limpe o equipamento, incluindo o depó-
sito, e o manípulo para ajudar na inspecção e melhorar o controlo. Caso
necessário, limpe o filtro retirando-o da mangueira e passe-o por água.
Inspeccione a bomba relativamente a montagem correcta, presença
de todas as peças, união, desgaste ou danos. Certifique-se de que a
mangueira está em bom estado, sem desgaste, cortes ou rasgões. Caso
encontre problemas, não utilize até os corrigir. Utilize apenas peças de
substituição idênticas ao prestar assistência.
1450 Pressure Test Pump Instruction Sheet
890-950-008.09_REV B 9
Configuração/Funcionamento
1. Encontre um local desimpedido, nivelado e estável para a bomba,
outro equipamento e o operador.
2. Inspeccione o sistema a testar e determine um ponto de ligação e
pressão de teste adequados.
3. Encha completamente o sistema de tubos com líquido. Purgue
o ar do sistema.
4. Encha o depósito com líquido suficiente para cobrir a mangueira de
sucção de entrada. Utilize apenas líquidos limpos - detritos podem
bloquear o filtro e danificar a bomba. Cumpra as precauções de
segurança aplicáveis para os fluidos a utilizar.
5. Feche a válvula de descarga de pressão e retire a cavilha de bloqueio
do manípulo.
6. Ligue com segurança a mangueira de saída ao sistema de tubos.
Não dobre bruscamente a mangueira.
7. Bombeie líquido para o sistema até atingir a pressão desejada.
Accione o manípulo da bomba com movimentos prolongados
para encher o sistema (volume elevado, pressão baixa). Não use
extensões do manípulo.
Accione o manípulo da bomba com movimentos curtos para
atingir a pressão desejada (volume baixo, pressão elevada).
AVISO
Monitorize de perto a pressão para evitar ultrapassar a pressão
de teste/nominal. Pressão superior à classificação de bomba de 725 psi
(50Bar) causará danos na bomba. Tipicamente, o tubo de nylon (Figura 2)
rasgar-se-á, protegendo outros componentes do sistema.
A. Movimentos prolongados B. Movimentos curtos
Figura 3 – Movimentos do manípulo
8. Deixe a unidade estabilizar durante 15-30 segundos. Bombeie líquido
adicional no sistema até atingir a pressão desejada. Caso a pressão
não se acumule, pode existir uma fuga no sistema ou na bomba.
9. Se o sistema não tem fugas, a pressão do manómetro não descerá
durante o período de teste (após estabilização da temperatura).
10. Liberte a pressão abrindo a válvula de descarga. Liberte sempre
a pressão antes de tirar a mangueira do sistema.
11. Se exposto a condições de congelamento, certifique-se de que
purga a água da bomba de teste.
SVSV
Anvisningar för
provtryckningspump 1450
Översättning av bruksanvisning i original
VARNING
Du måste ha läst dessa anvisningar samt
varningar och anvisningar för all utrustning
och allt material som används innan du
använder det här verktyget, så att du mins-
kar risken för allvarliga personskador.
SPARA DESSA ANVISNINGAR!
Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd för att
minska risken för ögonskador.
Utrustningen får endast användas med specificerade vätskor.
Användning med andra vätskor kan leda till personskada eller skada
på pumpen.
Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt och balanserat. Om du
står stadigt med god balans har du bättre kontroll över det verktyget
vid oväntade situationer.
Om du har någon fråga om den här RIDGID®-produkten:
Kontakta närmaste RIDGID-distributör.
Besök www.RIDGID.com eller www.RIDGID.eu för att lokalisera
närmaste RIDGID-representant.
Kontakta Ridge Tool Technical Service Department
på rtc[email protected]. Om du befinner dig
i USA eller Kanada ringer du (800) 519-3456.
Beskrivning och specifikationer
RIDGID® 1450 är en provtryckningspump avsedd för provning av
diverse vätskesystem avseende läckage – värmesystem, tryckluft, olja,
brandsprinklersystem och pipeline-system med små diametrar för
transport av vatten, olja eller en blandning av vatten och etylenglykol.
Modell 1450 har ställbar reglerarm och automatiska tryckreglerventiler
så att användaren enkelt kan trycksätta systemet.
Specifikationer
Max. tryck.........................................725 psi (50 bar)
Slagvolym kolv .............................2.3 tum (37,7 cm)
Utloppsslangens
anslutning.......................................
½” NPT (märkt ”N”) eller ½” BSPP
Utloppsslangens längd............ 72” (1,83 m)
Behållarens kapacitet.................3.6 gallons (13,6 liter)
Provningsvätskor ........................Vatten, olja, etylenglykol
(viskositeter liknande vatten)
Max. temperatur...........................120°F (50°C)
Mått.....................................................28” x 8.5” x 9.5” (710 x 220 x 240 mm)
Vikt.......................................................14 lbs. (6,4 kg)
Behållare
(inloppsslang insida)
Handtag
Manometer Handtagets
låstapp Tryckbegränsningsventil
Utloppsslang
Figur 1 – Provtryckningspump 1450
1450 Pressure Test Pump Instruction Sheet
890-950-008.09_REV B
10
Manometer
Övre kåpa
Nylonrör
Kat. nr 51117
Kolvens cylinder
Tryckbegränsningsventil
Utlopp för trycksatt
vatten
Utloppets tryckslang
(till systemet)
Inloppets sugslang
(från behållaren)
Filter
Figur 2 – Pumpkomponenter
Inspektion/underhåll
Rengör utrustningen varje dag före användning, inklusive behållaren
och handtaget – detta underlättar inspektionen och förbättrar regle-
regenskaperna. Rengör filtret vid behov genom att demontera det från
slangen och spola rent.
Kontrollera att pumpen är korrekt monterad, fullständig samt att den
inte kärvar eller är sliten/skadad. Kontrollera att slangen är i gott skick
utan nötning, hack eller repor. Använd inte utrustningen förrän even-
tuella problem har reparerats. Använd endast identiska reservdelar vid
service.
Inställning/användning
1. Lokalisera en ren, plan och stabil plats för pumpen, annan utrust-
ning och för operatören.
2. Inspektera systemet som ska provas, fastställ en lämplig anslut-
ningspunkt och utför tryckprovningen.
3. Fyll rörsystemet helt med vätska. Avlufta systemet.
4. Fyll behållaren med tillräckligt mycket vätska så att den inloppssugs-
langen täcks. Använd endast rena vätskor – skräp kan täppa igen
filtret och skada pumpen. Observera gällande säkerhetsföreskrifter
för de vätskor som används.
5. Stäng tryckbegränsningsventilen och ta bort låstappen från
handtaget.
6. Anslut utloppsslangen säkert till rörsystemet. Böj inte och vrid inte
slangen överdrivet mycket.
7. Pumpa in vätska i systemet tills att önskat tryck har uppnåtts.
Använd långa slag med pumphandtaget för att fylla systemet
(hög volym, lågt tryck) men använd inte handtagsförlängningar.
Använd korta slag med pumphandtaget för att uppnå önskat tryck
(låg volym, högt tryck).
OBS Övervaka trycket noggrant och kontrollera att provningstrycket/
märktrycket inte överskrids. Tryck över pumpens märkvärde på 725psi
(50bar) kommer att orsaka skador på pumpen. I regel är det nylonröret
(Figur2) som spricker, och detta skyddar andra systemkomponenter.
A. Långa slag B. Korta slag
Figur 3 – Handtagets slaglängd
8. Låt enheten stabiliseras under 15–30sekunder. Pumpa in ytterligare
vätska i systemet tills att önskat tryck har uppnåtts. Om trycket inte
byggs upp kan det finnas en läcka i systemet eller pumpen.
9. Om systemet inte har några läckor kommer mätartrycket inte
att sjunka under provningsperioden (efter att temperaturen har
stabiliserats).
10. Nollställ trycket genom att öppna övertrycksventilen. Nollställ alltid
trycket innan du kopplar bort slangen från systemet.
11. Vid minusgrader måste allt vatten tömmas från provningspumpen.
DADA
Vejledning til
Trykprøvningspumpe 1450
Oversættelse af den originale brugsanvisning
ADVARSEL
Læs disse anvisninger samt advarslerne og
anvisningerne i relation til alt udstyr og
materiale, der anvendes, inden dette
værktøj tages i brug, for at nedsætte risi-
koen for alvorlig personskade.
GEM DENNE VEJLEDNING!
Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid beskyttelsesbriller
for at mindske risikoen for øjenskader.
Anvend udelukkende de specificerede væsker til dette værk-
tøj. Anvendelsen af andre væsker til dette værktøj kan medføre
personskade, eller at pumpen beskadiges.
Brug ikke værktøjet i uhensigtsmæssige arbejdsstillinger. Hav
altid ordentligt fodfæste og god balance. Et godt fodfæste og en
god balance giver bedre kontrol over værktøjet i uventede situatione
r.
Hvis du har spørgsmål angående dette RIDGID®-produkt:
Kontakt din lokale RIDGID-forhandler.
Gå ind på www.RIDGID.com eller www.RIDGID.eu for at finde dit
lokale RIDGID-kontaktpunkt.
Kontakt Ridge Tool‘s tekniske serviceafdeling på
rtc[email protected], eller ring på følgende
nummer i USA og Canada: (800) 519-3456.
Beskrivelse og specifikationer
RIDGID®-modellen Trykprøvningspumpe 1450 er konstrueret til at tryk-
prøve en lang række forskellige væskesystemer for utætheder, herunder
systemer med varme, trykluft, olie, sprinkler og rørledningssystemer
med lille huldiameter, med vand, olie eller en blanding af vand og
ætylenglykol.
Model 1450 er udstyret med en variabel arm og automatiske trykhol-
deventiler, så brugeren let kan sætte systemet under tryk.
Specifikationer
Maks. tryk........................................... 725 psi (50 bar)
Stempelvolumen ..........................2.3 In (37,7 cm)
Afgangsslange- tilslutning........½" NPT (mærket "N") eller ½" BSPP
1450 Pressure Test Pump Instruction Sheet
890-950-008.09_REV B 11
Afgangsslangelængde................ 72" (1,83 m)
Beholderkapacitet.........................3.6 gallons (13,6 liter)
Prøvevæsker..................................... Vand, olie ætylenglykol
(samme viskositet som vand)
Maks. temperatur...........................120 °F (50 °C)
Mål.........................................................28" x 8.5" x 9.5" (710 x 220 x 240 mm)
Vægt......................................................14 lbs. (6,4 kg)
Beholder (indsug-
ningsslange inden i)
Håndtag
Trykmåler Låsestift til
håndtag Trykaflastningsventil
Afgangsslange
Figur 1 – Trykprøvningspumpe 1450
Trykmåler
Topdæksel
Nylonrør
Kat. nr. 51117
Stempelcylinder
Trykaflastningsventil
Tryksat vandafgang
Afgangstrykslange
(til system)
Indsugningsslange
(fra beholder)
Filter
Figur 2 – Pumpekomponenter
Eftersyn/vedligeholdelse
Rengør udstyret inklusive beholder og håndtag dagligt før brug for at
lette eftersynet og forbedre kontrollen. Rens filteret om nødvendigt ved
at frigøre det fra slangen og skylle det.
Kontrollér, at pumpen er samlet korrekt, at alle dele forefindes, om den
binder, er slidt eller beskadiget. Kontrollér, at slangen er i god stand, og
at den ikke er flosset eller har snit eller rifter. Hvis der er nogen former for
problemer, så undlad at anvende værktøjet, indtil de er blevet afhjulpet.
Anvend udelukkende identiske reservedele i forbindelse med service.
Opsætning/drift
1. Find en ryddet, jævn og stabil placering til pumpen, øvrigt udstyr
og operatøren.
2. Kontrollér systemet, der skal prøves, og fastlæg, hvad der er et pas-
sende tilslutningspunkt og prøvetryk.
3. Fyld rørsystemet helt med væske. Fjern luft fra systemet.
4. Fyld beholderen med så meget væske, at indsugningsslangen er
dækket. Anvend udelukkende rene væsker – materialerester kan
tilstoppe filteret og beskadige pumpen. Overhold de gældende
sikkerhedsforanstaltninger for de anvendte væske.
5. Luk trykaflastningsventilen, og fjern låsestiften fra håndtaget.
6. Tilslut afgangsslangen til rørsystemet, så den sidder ordentligt fast.
Slangen må ikke bøjes skarpt eller bukkes.
7. Pump væske ind i systemet, indtil det ønskede tryk er nået.
Brug lange pumpehåndtagsslag til at fylde systemet (højt volumen,
lavt tryk). Undlad at anvende håndtagsforlængere.
Brug korte pumpehåndtagsslag til at nå det ønskede tryk
(lavt volumen, højt tryk).
BEMÆRK Overvåg trykket nøje for at undgå, at prøvetrykket/det nomi-
nelle tryk overskrides. Tryk over pumpespecifikationen på 725 psi (50 bar)
vil forårsage skade på pumpen. Typisk vil nylonrøret (Figur 2) sprænges til
beskyttelse af andre systemkomponenter.
A. Lange slag B. Korte slag
Figur 3 – Håndtagsslag
8. Lad enheden stabilisere sig i 15-30 sekunder. Pump ekstra væske ind
i systemet, indtil det ønskede tryk er nået. Hvis der ikke opbygges
tryk, kan der være en utæthed i systemet eller pumpen.
9. Hvis der ikke er utætheder i systemet, vil målertrykket ikke falde
under prøveforløbet (efter stabilisering af temperaturen).
10. Udløs trykket ved at åbne aflastningsventilen. Udløs altid trykket,
inden slangen frigøres fra systemet.
11. Sørg for at tømme vandet ud af trykprøvningspumpen, hvis den
udsættes for frost.
NONO
1450 Trykktestpumpe
instruksjoner
Oversettelse av den originale veiledningen
ADVARSEL
Les disse instruksjonene og advarsler og inst-
ruksjoner for alt utstyr og materiale som bru-
kes, før du bruker dette verktøyet, slik at du
reduserer risikoen for alvorlig personskade.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE!
Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid øyebeskyttelse for
å redusere faren for skader på øynene
Bruk bare de spesifiserte væskene. Bruk med andre væsker kan
resultere i personskader eller skader på pumpen.
Ikke overskrid rekkevidden. Sørg for å ha sikkert fotfeste og
god balanse hele tiden. Dette gir bedre kontroll over verktøyet
i uforutsette situasjoner.
Hvis du har spørsmål angående dette RIDGID®-produktet:
Kontakt din lokale RIDGID-forhandler.
Gå til www.RIDGID.com eller www.RIDGID.eu for å finne din lokale
RIDGID-forhandler.
Ta kontakt med Ridge Tool tekniske serviceavdeling
på rtc[email protected], eller hvis du er i Amerika aller
Canada kan du ringe (800) 519-3456.
1450 Pressure Test Pump Instruction Sheet
890-950-008.09_REV B
12
Beskrivelser og spesifikasjoner
RIDGID® Model 1450 Trykktestpumpe er designet for å trykkteste en
rekke væskesystemer for lekkasjer inkludert systemer for varme, tryk-
kluft, olje, brannsprinkler og små rørlinjer som bruker vann, olje eller en
blanding av vann og etylenglykol.
Model 1450 bruker en variabel hendelarm-design og automatiske
trykkholdeventiler slik at brukeren enkelt kan trykksette systemet.
Spesifikasjoner
Maks. trykk...................................... 725 psi (50 bar)
Slagvolum ...................................... 2.3 In (37,7 cm)
Utløpsslange
Tilkobling.........................................
½” NPT (merket “N”) eller ½” BSPP
Utløpsslangens lengde.............72” (1,83 m)
Tankkapasitet................................ 3.6 gallons (13,6 liter)
Testvæsker.......................................Vann, olje, etylenglykol
(viskositeter lignende til vann)
Maks.temperatur..........................120°F (50°C)
Dimensjoner...................................28” x 8.5” x 9.5” (710 x 220 x 240 mm)
Vekt..................................................... 14 lbs. (6,4 kg)
Tank (innløpss-
lange inni)
Håndtak
Trykkmåler Låsestift på
håndtaket Trykkavlast-
ningsventil
Utløpsslange
Figur 1 – 1450 Trykktestpumpe
Trykkmåler
Toppdeksel
Nylonslange
Kat.#51117
Stempelsylinder
Trykkavlastningsventil
Trykksatt vannutløp
Utløpstrykkslange
(til system)
Innløpssugeslange
(fra tank)
Filter
Figur 2 – Pumpekomponenter
Inspeksjon/vedlikehold
Rengjør utstyret daglig før bruk, inkludert tank og håndtak for å hjelpe
med inspeksjon og forbedre kontrollen. Om nødvendig, rengjør filteret
ved å fjerne det fra slangen og spyle det rent.
Inspiser pumpen for korrekt montering, at den er fullstendig, sitter godt
sammen og ikke er slitt eller skadet. Sørg for at slangen er i god stand
uten sprekker, kutt eller revner. Hvis du finner noen problemer, må ikke
utstyret brukes før dette er rettet opp. Bruk kun identiske reservedeler
når du utfører service.
Oppsett/drift
1. Finn et rent, jevnt og stabilt sted for pumpen, annet utstyr og ope-
ratøren.
2. Inspiser systemet som skal testes og bestem et passende tilkob-
lingspunkt og test trykket.
3. Fyll rørsystemet fullstendig med væske. Luft ut systemet.
4. Fyll tanken med nok væske til å dekke inntakssugeslangen. Bruk
kun rene væsker – rester kan tette til filteret og skade pumpen.
Ta hensyn til gjeldende sikkerhetsforholdsregler for væskene som
brukes.
5. Lukk trykkavlastningsventilen og fjern låsepinnen fra håndtaket.
6. Koble utløpsslangen sikkert til rørsystemet. Ikke bøy eller knekk
slangen.
7. Pump væske inn i systemet til ønsket trykk er oppnådd.
Bruk lange pumpebevegelser for å fylle systemet (høyt volum,
lavt trykk) Ikke bruk håndtakforlengelser.
Bruk korte pumpebevegelser for å oppnå ønsket trykk (lavt volum,
høyt trykk).
MERK Overvåk trykket nøye for å unngå å overskride testtrykk/
nominelt trykk. Trykk over pumpeberegningen på 725 psi (50 bar) vil
forårsake skader på pumpen. Typisk vil nylonslangen (Figur 2) revne,
beskytt andre systemkomponenter.
A. Lange bevegelser B. Korte bevegelser
Figur 3 – Håndtaksbevegelser
8. La enheten stabilisere seg i 15-30 sekunder. Pump ekstra væske inn
i systemet til ønsket trykk er oppnådd. Hvis trykket ikke bygger seg
opp, kan det være en lekkasje i systemet eller i pumpen.
9. Hvis systemet ikke er lekk, vil det ikke unnslippe noe overtrykk
under testperioden (etter temperaturstabilisering).
10. Avlast trykket ved å åpne trykkavlastningsventilen. Avlast alltid
trykket før slangen kobles fra systemet.
11. Hvis utsatt for frost, sørg for å tømme vannet fra testpumpen.
FI FI
1450 Koepainepumpun ohjeet
Alkuperäisten ohjeiden käännös
VAROITUS
Lue nämä ohjeet ja kaikkien käytettävien
laitteiden ja materiaalien varoitukset ja ohjeet
ennen tämän työkalun käyttöä vakavien hen-
kilövahinkojen vaaran vähentämiseksi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina silmiensuo-
jaimia silmävammojen vaaran vähentämiseksi.
1450 Pressure Test Pump Instruction Sheet
890-950-008.09_REV B 13
Käytä ainoastaan ilmoitettujen nesteiden kanssa. Käyttö mui-
den nesteiden kanssa saattaa johtaa henkilövahinkoon tai pump-
puvaurioon.
Älä kurkota. Pidä jalkasi tukevalla alustalla ja säilytä tasapai-
nosi. Tukevan asennon ja tasapainon avulla voit hallita työkalua
paremmin yllättävissä tilanteissa.
Jos sinulla on kysyttävää tästä RIDGID®-tuotteesta:
Ota yhteys paikalliseen RIDGID-jälleenmyyjään.
Lähimmän RIDGID-edustajan löydät osoitteesta www.RIDGID.com
tai www.RIDGID.eu.
Ota yhteys RIDGIDin tekniseen palveluosastoon
osoitteessa rtctechser[email protected] tai soittamalla
Yhdysvalloissa ja Kanadassa numeroon (800) 519-3456.
Kuvaus ja tekniset tiedot
RIDGID®-mallin 1450 koepainepumppu on tarkoitettu erilaisten neste-
järjestelmien painetestaukseen vuotojen varalta. Näihin kuuluvat läm-
mitys-, paineilma-, öljy-, sprinkleri- ja pieniläpimittaiset putkijärjestelmät,
joissa käytetään vettä, öljyä tai veden ja eteeniglykolin sekoitusta.
Mallissa 1450 käytetään vipurakennetta ja automaattisia paineenpito-
venttiilejä, joiden avulla järjestelmä on helppo paineistaa.
Tekniset tiedot
Maks. paine.....................................725 psi (50 bar)
Männän tilavuus ..........................2.3 in (37,7 cm)
Poistoletku-
liitäntä................................................
½” NPT (merkitty ”N”) tai ½” BSPP
Poistoletkun pituus.....................72” (1,83 m)
Säiliön tilavuus...............................3.6 gallonaa (13,6 litraa)
Testausnesteet...............................Vesi, öljy, eteeniglykoli
(viskositeetti sama kuin vedellä)
Maks.lämpötila..............................120 °F (50 °C)
Mitat................................................... 28” x 8.5” x 9.5” (710 x 220 x 240 mm)
Paino...................................................14 lbs. (6,4 kg)
Säiliö
(tuloletkun puoli)
Kahva
Painemittari Kahvan
lukitustappi Paineenalennusventtiili
Poistoletku
Kuva 1 – 1450 Koepainepumppu
Painemittari
Yläkansi
Nailonputki
Luett.nro
51117
Mäntäsylinteri
Paineenalennusventtiili
Paineistettu veden
ulostulo
Poistopaineletku
(järjestelmään)
Imuletku (säiliöstä)
Suo-
datin
Kuva 2 – Pumpun osat
Tarkastus/huolto
Puhdista laite ja sen säiliö ja kahva päivittäin ennen käyttöä pumpun
tarkastusten ja hallinnan helpottamiseksi. Puhdista suodatin tarvitta-
essa irrottamalla se letkusta ja huuhtelemalla puhtaaksi.
Tarkasta pumpun asennus, täydellisyys, kiinnitys, kuluminen ja vauriot.
Varmista, että letku on hyvässä kunnossa eikä siinä ole kulumia, viiltoja
tai repeämiä. Jos ongelmia havaitaan, älä jatka käyttöä, ennen kuin puut-
teet on korjattu. Käytä huollossa täsmälleen samanlaisia varaosia.
Asennus/käyttö
1. Etsi esteetön, tasainen ja vakaa paikka pumpulle, muille laitteille ja
käyttäjälle.
2. Tarkasta testattava järjestelmä ja määritä sopiva liitäntäpiste ja
testipaine.
3. Täytä putkisto täyteen nestettä. Tyhjennä ilma järjestelmästä.
4. Täytä säiliöön riittävästi nestettä niin, että se peittää tulevan imulet-
kun. Käytä ainoastaan puhtaita nesteitä – roskat voivat tukkia suo-
dattimen ja vahingoittaa pumppua. Noudata käytettäville nesteille
voimassa olevia varotoimia.
5. Sulje paineenalennusventtiili ja irrota lukitustappi kahvasta.
6. Liitä poistoletku kunnolla putkistoon. Älä taivuta tai taita letkua.
7. Pumppaa nestettä järjestelmään, kunnes haluttu paine on saavu-
tettu.
Täytä järjestelmä pumpun kahvan pitkillä liikkeillä (suuri tilavuus,
alhainen paine) Älä käytä kahvan jatkeita.
Käytä pumpun kahvan lyhyitä liikkeitä halutun paineen saavut-
tamiseksi (alhainen tilavuus, korkea paine).
HUOMAUTUS Tarkkaile painetta koko ajan, ettei testi-/nimellispainet-
ta ylitetä. Pumpun nimellispainetta 725 psi (50 bar) suurempi paine
vahingoittaa pumppua. Yleensä muita järjestelmäkomponentteja suo-
jaava nailonputki (Kuva 2) murtuu.
A. Pitkät liikkeet B. Lyhyet liikkeet
Kuva 3 – Kahvan liikkeet
1450 Pressure Test Pump Instruction Sheet
890-950-008.09_REV B
14
8. Anna laitteen tasaantua 15-30 sekuntia. Pumppaa lisää nestettä
järjestelmään, kunnes haluttu paine on saavutettu. Jos painetta ei
muodostu, järjestelmässä tai pumpussa saattaa olla vuoto.
9. Jos järjestelmässä ei ole vuotoja, painemittarin lukema ei putoa
testausjakson aikana (lämpötilan vakiinnuttua).
10. Tyhjennä paine avaamalla paineenalennusventtiili. Tyhjennä paine
aina ennen letkun irrottamista järjestelmästä.
11. Jos on olemassa pakkasen vaara, muista tyhjentää vesi koepaine-
pumpusta.
PLPL
Instrukcja obsługi pompy
testowej ciśnienia model 1450
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko poważnych obrażeń
ciała, przed przystąpieniem do pracy z
tym narzędziem należy przeczytać niniej-
szą instrukcję oraz ostrzeżenia i instrukcje
wszelkiego używanego sprzętu i obrabia-
nego materiału.
ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE!
Należy stosować środki ochrony osobistej. Zawsze nosić sprzęt
ochronny oczu w celu zmniejszenia ryzyka obrażeń oczu.
Używać wyłącznie z wskazanymi płynami. Użycie z innymi pły-
nami może spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie pompy.
Nie przechylać się z narzędziem. Przez cały czas utrzymywać
odpowiednie oparcie dla stóp i równowagę. Zapewni to lepszą
kontrolę nad narzędziem w niespodziewanych sytuacjach.
W razie jakichkolwiek pytań dotyczących tego produktu RIDGID® należy:
skontaktować się z lokalnym dystrybutorem firmy RIDGID.
odwiedzić stronę www.RIDGID.com lub www.RIDGID.eu w celu
znalezienia lokalnego punktu kontaktowego firmy RIDGID.
skontaktować się z Działem serwisowym Ridge Tool
pod adresem rtctechser[email protected] lub w USA iKanadzie
zadzwonić na numer (800) 519-3456.
Opis i dane techniczne
Pompa testowa ciśnienia RIDGID® model 1450 jest przeznaczona do
testowania ciśnieniowego za pomocą wody, oleju lub mieszanki wody i
glikolu etylenowego w celu wykrycia nieszczelności w szerokim zakresie
instalacji płynowych, w tym instalacjach ciepłowniczych, sprężonego
powietrza, ropy, zraszaczy przeciwpożarowych i rurociągach obardzo
małych średnicach.
W modelu 1450 zastosowano konstrukcję zmiennego ramienia dźwigni
i automatyczne zawory utrzymania ciśnienia, aby umożliwić użytkow-
nikowi łatwe uzyskanie ciśnienia w instalacji.
Dane techniczne
Maks. Ciśnienie..............................725 psi (50 barów)
Pojemoność skokowa .............. 2.3 cala (37,7 cm)
Przyłącze węża
wylotowego...................................
½ cala NPT (ozn. „N”) lub ½ cala BSPP
Dł. węża wylotowego................72 cale (1,83 m)
Pojemność zbiornika.................3.6 gal. amer. (13,6 l)
Płyny testowe.................................Woda, olej, glikol etylenowy
(lepkośćzbliżona do wody)
Temperatura maks......................120°F (50°C)
Wymiary........................................... 28 x 8.5 x 9.5 cala (710 x 220 x 240 mm)
Masa................................................... 14 funtów (6,4 kg)
Zbiornik
(wewnątrz wąż wlotowy)
Uchwyt
Wskaźnik
ciśnienia Sworzeń blokujący
uchwytu Ciśnieniowy zawór
nadmiarowy
Wąż wylotowy
Rys. 1 – Pompa testowa 1450
Wskaźnik
ciśnienia
Pokrywa
górna
Nylonowa rura
nr kat. 51117
Cylinder tłoka
Ciśnieniowy zawór
nadmiarowy
Wylot wody pod
ciśnieniem
Wylotowy wąż ciśnienia
(do instalacji)
Wlotowy wąż ssący
(ze zbiornika)
Filtr
Rys. 2 – Elementy składowe pompy
Przegląd/konserwacja
Codziennie przez użyciem należy oczyścić narzędzie, w tym zbiornik
i uchwyt w celu ułatwienia przeglądu i poprawienia kontroli. W razie
potrzeby należy oczyścić filtr, zdejmując go z węża i płucząc do czysta.
Dokonać przeglądu narzędzia pod kątem właściwego montażu, kom-
pletności, ocierania się części, zużycia lub uszkodzeń. Upewnić się,
że wąż jest w dobrym stanie technicznym, bez strzępień, nacięć lub
przetarć. W razie stwierdzenia jakichkolwiek problemów nie należy go
używać do momentu ich usunięcia. Do serwisowania używać wyłącznie
identycznych części zamiennych.
Przygotowanie/obsługa
1. Wyznaczyć czyste, płaskie i stabilne miejsce na ustawienie pompy,
pozostałego sprzętu i dla operatora.
2. Dokonać przeglądu testowanej instalacji i określić odpowiedni
punkt przyłączenia oraz ciśnienie testowe.
3. Całkowicie napełnić instalację rurową płynem. Usunąć powietrze z
instalacji.
4. Napełnić zbiorniki taką ilością płynu, aby zakryty był wlotowy wąż
ssący. Używać wyłącznie czystych płynów – zanieczyszczenia mogą
zatkać filtr i uszkodzić pompę. Stosować się obowiązujące środki
bezpieczeństwa dotyczące stosowanych płynów.
5. Zamknąć ciśnieniowy zawór nadmiarowy i wyjąć sworzeń blokujący
z uchwytu.
6. Zamocować ściśle wąż wylotowy do instalacji rurowej. Nie wolno
ostro zaginać ani plątać węża.
7. Wpompować płyn do instalacji, aż osiągnięte zostanie żądane
ciśnienie.
1450 Pressure Test Pump Instruction Sheet
890-950-008.09_REV B 15
Długimi skokami uchwytu pompy napełniać instalację (duża obję-
tość, niskie ciśnienie). Nie wolno stosować żadnych przedłużeń
uchwytu.
Krótkimi skokami uchwytu pompy dopompować do uzyskania
żądanego ciśnienia (niska objętość, wysokie ciśnienie).
NOTATKA Nadzorować dokładnie wartość ciśnienia, aby nie przekro-
czyć wartości testowej/znamionowej. Ciśnienie powyżej limitu znamio-
nowego pompy 725 psi (50 barów) uszkodzi pompę. Zazwyczaj pęka
rura z nylonu (Rys. 2), chroniąc pozostałe elementy instalacji.
A. Długie skoki B. Krótkie skoki
Rys. 3 – Skoki uchwytu pompy
8. Urządzenie pozostawić na 15-30 s do ustabilizowania. Wpompować
do instalacji dodatkową ilość płynu, aż osiągnie się żądane ciśnienie.
Jeśli ciśnienie się nie zwiększa, może to wskazywać na nieszczelność
instalacji lub pompy.
9. Jeśli instalacja jest szczelna, wartość na wskaźniku ciśnienia nie
powinna spadać podczas całego testu (po ustabilizowaniu się
temperatury).
10. Zwolnić ciśnienie, otwierając zawór nadmiarowy. Przed odłączeniem
węża od instalacji zawsze należy zwolnić ciśnienie.
11. Jeśli instalacja jest wystawiona na temperatury poniżej zera, upew-
nić się, że woda została usunięta z pompy testowej.
CZCZ
Pokyny pro čerpadlo k testování
tlaku model 1450
Překlad původního návodu k používání
STRAHA
Přečtěte si tyto pokyny a varování k
veškerému používanému vybavení a materiá-
lu před tím, než začnete používat tento nást-
roj, abyste snížili riziko vážných osobních
poranění.
TYTO POKYNY SI ULOŽTE!
Používejte osobní ochranné pomůcky. Vždy noste ochranu očí,
abyste snížili riziko jejich úrazu.
Používejte pouze uvedené kapaliny. Použití jiných kapalin může
vést ke zranění osob či poškození čerpadla.
Nezacházejte příliš daleko. Správně se vždy postavte a udržujte
rovnováhu. Stabilní postoj a rovnováha zajistí lepší kontrolu nad
nástrojem v neočekávaných situacích.
Pokud máte nějaké dotazy týkající se tohoto výrobku RIDGID®:
Obraťte se na svého místního prodejce výrobků RIDGID.
Navštivte www.RIDGID.com nebo www.RIDGID.eu, kde naleznete
vaše místní kontaktní místo pro výrobky RIDGID.
Spojte se s oddělením technického servisu pro přístroje firmy
Ridge Tool na rtc[email protected] nebo v USA
a Kanadě zavolejte na číslo (800) 519-3456.
Popis a technické údaje
Čerpadlo k testování tlaku RIDGID® model 1450 bylo navrženo k provádění
tlakových testů na netěsnosti u široké škály kapalinových systémů
včetně systémů vytápění, systémů se stlačeným vzduchem, olejem,
protipožárních ostřikovačů a systémů s malými trubicemi používajících
vodu, olej nebo směs vody a etylenglykolu.
Model 1450 využívá designu s variabilní pákou a automatickými ventily
zadržujícími tlak, které umožňují uživateli snadné natlakování systému.
Specifikace
Max. Tlak.....................................725 psi (50 Bar)
Objem pístu .............................2.3 kubické palce (37,7 cm)
Výstupní hadice
Připojení.....................................
½” NPT (označeno „N“) nebo ½” BSPP
Délka výstupní hadice........ 72” (1,83 m)
Objem zásobníku..................3.6 galonu (13,6 l)
Testovací kapaliny................. Voda, olej, etylenglykol
(viskozita podobná vodě)
Max. teplota............................. 120 °F (50 °C)
Rozměry..................................... 28" x 8.5" x 9.5" (710 x 220 x 240 mm)
Hmotnost.................................. 14 liber (6,4 kg)
Zásobník
(vstupní hadice uvnitř)
Páka
Tlakoměr Zajišťovací čep
páky Přetlakový
ventil
Výstupní hadice
Obrázek 1 – Čerpadlo k testování tlaku model 1450
Tlakoměr
Horní kryt
Nylonová
trubice
Kat. č. 51117
Válec pístu
Přetlakový ventil
Tlakový výstup vody
Výstupní tlaková hadice
(do systému)
Vstupní sací hadice
(ze zásobníku)
Filtr
Obrázek 2 – Součásti čerpadla
Kontrola/Údržba
Každý den před použitím vyčistěte vybavení včetně zásobníku a páky,
abyste usnadnili kontrolu a zlepšili ovládání. V případě potřeby vyčistěte
filtr jeho odpojením od hadice a propláchnutím.
1450 Pressure Test Pump Instruction Sheet
890-950-008.09_REV B
16
Zkontrolujte správné sestavení čerpadla, jeho úplnost, neváznoucí
součásti a poškození. Ujistěte se, že jsou hadice v dobrém stavu bez
roztřepů, zářezů či opotřebení. Pokud shledáte jakékoliv závady, zařízení
do jejich odstranění nepoužívejte. Při servisu používejte pouze shodné
náhradní díly.
Nastavení/Provoz
1. Vyhledejte čisté, rovné a stabilní umístění čerpadla, dalšího vybavení
a obsluhy.
2. Zkontrolujte testovaný systém a určete vhodný bod připojení
a testovací tlak.
3. Potrubí systému zcela naplňte kapalinou. Systém odvzdušněte.
4. Naplňte zásobník dostatečným množstvím kapaliny, aby pokryla
vstupní sací hadici. Používejte pouze čisté kapaliny – nečistoty
mohou ucpat filtr a poškodit čerpadlo. Řiďte se platnými
bezpečnostními předpisy pro použité kapaliny.
5. Uzavřete přetlakový ventil a z páky vyjměte zajišťovací čep.
6. Bezpečně připojte výstupní hadici k potrubnímu systému. Hadici
neohýbejte či nepřekrucujte v ostrém úhlu.
7.
Do systému čerpejte kapalinu, dokud nedosáhnete požadovaného tlaku.
Systém naplňte pomocí dlouhých pohybů páky čerpadla
(velký objem, nízký tlak) Nepoužívejte prodloužení páky.
Pomocích krátkých pohybů páky čerpadla dosáhněte
požadovaného tlaku (nízký objem, vysoký tlak).
POZNÁMKA Pečlivě sledujte tlak, abyste zabránili překročení testo-
vacích hodnot. Tlaky nad mezní výkon čerpadla (50 Bar/725 psi) způsobí
jeho poškození. Obvykle praskne nylonová trubice (Obrázek 2), čímž se
chrání ostatní součásti systému.
A. dlouhé záběry B. krátké záběry
Obrázek 3 – Záběry pákou
8. Nechte jednotku 15–30 sekund stabilizovat. Do systému dočerpejte
další kapalinu, dokud nedosáhnete požadovaného tlaku. Pokud
nedochází ke zvyšování tlaku, může se v systému či na okruhu
čerpadla nacházet netěsnost.
9. Pokud systém nevykazuje žádné netěsnosti, tlakoměr nebude
během testování klesat (po stabilizaci teploty).
10. Uvolněte tlak otevřením přetlakového ventilu. Vždy uvolněte tlak
před odpojením hadice od systému.
11. Při vystavení mrazivým teplotám se ujistěte, že jste z testovacího
čerpadla vypustili vodu.
SKSK
Pokyny pre skúšobnú tlako
pumpu 1450
Preklad pôvodného návodu na použitie
STRAHA
Preštudujte si a oboznámte sa s týmito pokyn-
mi a s výstrahami a pokynmi pre všetko vyba-
venie a materiál, ktorý sa používa na prevádz-
ku tohto nástroja, aby ste znížili riziko
vážneho poranenia osôb.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE!
Používajte osobné ochranné pomôcky. Vždy noste ochranné
okuliare, aby ste znížili riziko poranenia očí.
Nástroj používajte len so špecifikovanými kvapalinami.
Použitie s inými kvapalinami môže viesť k poraneniam osôb alebo
poškodeniu pumpy.
Nenaťahujte sa príliš ďaleko. Stále udržiavajte pevný postoj a
rovnováhu. Stabilný postoj a rovnováha umožňuje lepšie ovládanie
nástroja v neočakávaných situáciách.
Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa tohto výrobku RIDGID®:
Kontaktujte svojho miestneho predajcu výrobkov RIDGID.
Navštívte stránku www.RIDGID.com alebo www.RIDGID.eu,
aby ste našli váš miestny kontaktný bod pre RIDGID.
Obráťte sa na oddelenie technických služieb Ridge Tool
na adrese rtctechser[email protected],
alebo (v USA a Kanade) volajte (800) 519-3456.
Popis a technické údaje
Skúšobná tlaková pumpa RIDGID®, model 1450, je navrhnutá na tla-
kové skúšanie tesnosti širokého spektra kvapalinových rozvodov, akú
rozvody kúrenia, stlačeného vzduchu, oleja, samohasiace zariadenia
a potrubné systémy s malým priemerom, pomocou vody, oleja alebo
zmesi vody a etylénglykolu.
Model 1450 používa variabilné pákové rameno a automatické ventily na
udržiavanie tlaku, aby umožnil používateľovi jednoduché natlakovanie
systému.
Technické údaje
Max. tlak...................................................725 psi (50 barov)
Objem piestu.........................................2.3 In (37,7 cm)
Výtoková hadica – pripojenie.......½” NPT (označené N) alebo ½” BSPP
Dĺžka výtokovej hadice....................72” (1,83 m)
Kapacita nádoby..................................3.6 gal. (13,6 l)
Skúšobné kvapaliny...........................Voda, olej, etylénglykol
(viskozity podobné vode)
Max. teplota............................................120 °F (50 °C)
Rozmery...................................................28” x 8.5” x 9.5” (710 x 220 x 240 mm)
Hmotnosť.............................................14 lbs. (6,4 kg)
Nádoba
(so sacou hadicou)
Páka
Ukazovateľ tlaku Poistný kolík páky
Pretlakový
ventil
Výtoková hadica
Obrázok 1 – Skúšobná tlaková pumpa 1450
1450 Pressure Test Pump Instruction Sheet
890-950-008.09_REV B 17
Ukazovateľ tlaku
Horný kryt
Nylonová hadica
Kat. č. 51117
Piestový valec
Pretlakový ventil
Výtok vody pod
tlakom
Výtoková tlaková hadica
(k systému)
Sacia hadica
(od nádoby)
Filter
Obrázok 2 – Komponenty pumpy
Kontrola/údržba
Denne pred používaním vyčistite vybavenie vrátane nádoby a páky na
uľahčenie inšpekcie a zlepšenie ovládania. V prípade potreby vyčistite
filter jeho vybratím z hadice a vypláchnutím.
Pravidelne kontrolujte správnosť zostavenia pumpy, jej úplnosť, pri-
pojenia, opotrebovanie alebo poškodenie. Uistite sa, že hadica je v
dobrom stave bez rozstrapkaní, zárezov alebo trhlín. V prípade výskytu
problémov pumpu nepoužívajte, kým sa tieto problémy neodstránia.
Pri servise používajte len identické náhradné diely.
Zostavenie/prevádzka
1. Nájdite čisté, rovné, stabilné miesto pre pumpu, ostatné vybavenie
a obsluhu.
2. Skontrolujte rozvod, ktorý sa má skúšať, a určite vhodný bod pripo-
jenia a skúšobný tlak.
3. Úplne naplňte potrubný systém kvapalinou. Vytlačte zo systému
vzduch.
4. Naplňte nádobu dostatočným množstvom kvapaliny, aby zakryla
saciu hadicu. Používajte len čisté kvapaliny – nečistoty môžu upchať
filter a poškodiť pumpu. Dodržiavajte príslušné bezpečnostné opat-
renia pre používané kvapaliny.
5. Zatvorte pretlakový ventil a odstráňte poistný kolík z páky.
6. Bezpečne pripojte výtokovú hadicu k potrubnému systému. Hadicu
zostra neohýbajte ani nekrúťte.
7.
Pumpujte kvapalinu do systému, kým nedosiahnete požadovaný tlak.
Dlhé pohyby páky pumpy používajte na plnenie systému
(vysoký objem, nízky tlak). Nepoužívajte pákové nadstavce.
Krátke pohyby páky pumpy používajte na dosiahnutie
požadovaného tlaku (nízky objem, vysoký tlak).
POZNÁMKA Pozorne sledujte tlak, aby ste neprekročili skúšobný/
menovitý tlak. Tlak prekračujúci menovitý tlak pumpy v hodnote
725 psi (50 barov) spôsobí poškodenie pumpy. Zvyčajne dôjde k pret-
rhnutiu nylonovej hadice (Obrázok 2) chrániacej ostatné komponenty
systému.
A. Dlhé pohyby B. Krátke pohyby
Obrázok 3 – Pohyby páky
8. Nechajte prístroj stabilizovať na 15 až 30 sekúnd. Pumpujte ďalšiu
kvapalinu do systému, kým nedosiahnete požadovaný tlak. Ak sa
tlak nezvyšuje, môže to znamenať únik v systéme alebo v pumpe.
9. Ak systém nemá žiadne netesnosti, pretlak počas skúšobnej doby
(po stabilizácii teploty) neklesne.
10. Uvoľnite tlak otvorením pretlakového ventilu. Pred odpojením
hadice od systému vždy uvoľnite tlak.
11. Ak je skúšobná pumpa vystavená mrazu, dbajte na to, aby z nej bola
odstránená voda.
RORO
1450 Instrucţiuni pompă pentru
teste de presiune
Traducere a instruciunilor originale
AVERTIZARE
Citiţi aceste instrucţiuni şi avertizările şi
instrucţiunile pentru toate echipamentele
utilizate înainte de exploatarea acestei
maşini-unelte, pentru a reduce riscul de
vătămări grave.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI!
Folosiţi echipament individual de protecţie. Purtai întot-
deauna ochelari de protecie pentru a reduce riscul de vătămare
a ochilor.
Folosiţi numai pentru fluidele specificate. Utilizarea cu alte fluide
poate duce la vătămări individuale sau deteriorarea pompei.
Nu vă întindeţi excesiv pentru acces. Menţineţi-vă permanent
sprijinul adecvat şi echilibrul. Reazemul i echilibrul adecvat oferă
un control mai bun al mainii-unelte în situaii neateptate.
În cazul în care avei întrebări referitoare la acest produs RIDGID®:
Contactai distribuitorul local RIDGID.
Vizitai www.RIDGID.com sau www.RIDGID.eu pentru a găsi punc-
tul local de contact RIDGID.
Contactai Departamentul tehnic de service Ridge Tool Technical
Service Department la rtctechser[email protected],
sau în S.U.A. i Canada apelai (800) 519-3456.
Descriere şi specificaţii tehnice
Modelul RIDGID® 1450 Pompă de testare la presiune este destinate
probelor sub presiune pentru un domeniu larg de sisteme de fluide,
dacă prezintă scurgeri, acesta incluzând sisteme de încălzire, aer com-
primat, ulei, sisteme de stropire antiincendiu i sisteme de conducte
de diametru mic, prin folosirea apei, uleiului sau unui amestec de apă
i etilen glicol.
Modelul 1450 utilizează o configuraie cu pârghie variabilă i supape
automate de reinere pentru a permite utilizatorului să presurizeze
uor sistemul.
Specificaţii
Presiune max. ................................725 psi (50 bar)
Volumul pistonului .................... 2.3 in (37,7 cm)
Furtun ieire racord.....................½” NPT (marcaj “N”) sau ½” BSPP
Lungime furtun ieire................72” (1,83 m)
Capacitate rezervor.....................3.6 gallons (13,6 litri)
Lichide de testat...........................Apă, ulei:, etilen-glicol
(vâscozităi similare cu apa)
Temperatură max. ......................120°F (50°C)
Dimensiuni......................................28” x 8.5” x 9.5” (710 x 220 x 240 mm)
Greutate............................................14 lbs. (6,4 kg)
1450 Pressure Test Pump Instruction Sheet
890-950-008.09_REV B
18
Rezervor (furtun
admisie în interior)
Mâner
Manometru Ştift blocare
mâner Supapă de
depresurizare
Furtun ieşire
Figura 1 – 1450 Pompă pentru teste de presiune
Manometru
Capac
superior
Tub nylon
Cat. #51117
Cilindru piston
Supapă de depresurizare
Ieşire de apă
presurizată
Furtun de presiune de ieşire
(spre sistem)
Furtun de aspiraţie
de admisie
(de la rezervor)
Filtru
Figura 2 – Componentele pompei
Inspecţii/Întreţinere
Zilnic, înainte de utilizare, curăai echipamentul, inclusiv rezervorul i
mânerul pentru a permite inspectarea i a îmbunătăi comanda. Dacă
este necesar, curăai filtrul prin demontare de pe furtun i clătire.
Inspectai pompa în privina montajului corect, completitudinii, conexi-
unilor, uzurii sau deteriorării. Asigurai-vă că furtunul este în stare bună,
fără rosături, tăieturi sau sfâieri. Dacă se constată orice probleme, nu
îl utilizai până la remediere. Folosii numai piese de schimb identice la
operaiile de service.
Pregătire/operare
1. Stabilii un loc degajat, orizontal i stabil pentru pompă, celelalte
echipamente i operator.
2. Inspectai sistemul care urmează să fie supus testării i determinai
un punct de racordare corespunzător i presiunea de testare.
3. Umplei complet sistemul de evi cu lichid. Evacuai aerul din sis-
tem.
4. Umplei rezervorul cu suficient lichid pentru a acoperi furtunul de
aspiraie de admisie. Folosii numai lichide curate – reziduurile pot
colmata filtrul i deteriora pompa. Respectai măsurile de securitate
aplicabile pentru fluidele care sunt utilizate.
5. Închidei supapa de meninere a presiunii i scoatei tiftul de blo-
care din mâner.
6. Racordai în mod sigur furtunul de ieire la sistemul de evi.
Nu îndoii strâns sau frângei furtunul.
7. Pompai lichidul în sistem până se atinge presiunea dorită.
Folosii curse lungi ale mânerului (volum mare, presiune joasă).
Nu prelungii mânerul.
Folosii curse scurte ale mânerului (volum mic, presiune înaltă).
NO Supravegheai cu atenie presiunea pentru a evita depăirea
presiunii de test/nominale. Presiunea deasupra valorii nominale a pom-
pei de 725 psi (50 bar) va cauza deteriorarea pompei. De regulă tubul
de nylon (Figura 2) se va rupe, protejând celelalte componente.
A. Curse lungi B. Curse scurte
Figura 3 – Curse mâner
8. Lăsai unitatea 15-30 secunde să se stabilizeze. Pompai lichidul în
sistem până se atinge presiunea dorită. Dacă nu se formează presi-
unea, poate fi o scurgere în sistem sau pompă.
9. Dacă sistemul nu are scurgeri, presiunea manometrului nu va cădea
în timpul perioadei testului (după stabilizarea temperaturii).
10.
Eliberai presiunea prin deschiderea supapei de depresurizare.
Întotdeauna depresurizai înainte de a decupla furtunul de la sistem
.
11. Dacă este expusă la condiii de înghe, avei grijă să scurgei apa din
pompa de testare.
HUHU
1450 Nyomáspróba-szivattyú –
Útmutató
Eredeti használati utasítás fordítása
FIGYELMEZTETÉS
A súlyos személyi sérülés veszélyének
csökkentése érdekében a szerszám hasz-
nálata előtt olvassa el és értelmezze a jelen
útmutatót, valamint az összes alkalmazott
berendezéshez és anyaghoz tartozó figyel-
meztetéseket és útmutatókat.
ŐRIZZE MEG EZT AZ ÚTMUTAT!
Használjon személyi védőfelszerelést. A szemsérülés veszélyének
csökkentése érdekében mindig viseljen szemvédőt.
Kizárólag az előírt folyadékokkal szabad használni. Ettől eltérő
folyadékok alkalmazása személyi sérüléshez, ill. a szivattyú károso-
dásához vezethet.
Ne végezzen munkát veszélyesen kinyújtózott helyzet-
ben. Mindig stabilan álljon, és ügyeljen az egyensúlyára. A
megfelelően megvetett láb és a jó egyensúly hozzájárul a szerszám
feletti uralom megtartásához váratlan helyzetben is.
Ha kérdései vannak ezzel a RIDGID® termékkel kapcsolatban:
Lépjen kapcsolatba a helyi RIDGID képviselettel.
A www.RIDGID.com vagy a www.RIDGID.eu címen megtalálható
az illetékes RIDGID kapcsolattartási pont.
Forduljon a Ridge Tool műszaki osztályához
az [email protected] e-mail címen, illetve az Egyesült
Államokból és Kanadából hívja a (800) 519-3456 számot.
Leírás és műszaki adatok
A RIDGID® Model 1450 nyomáspróba-szivattyú különféle folyadékrends-
zerek nyomáspróbájának elvégzésére, és ezzel a rendszer szivárgásainak
megkeresésére szolgál. Alkalmazható többek között fűtő-, sűrített
levegős, olajos, tűzivíz-, ill. kisfuratú csővezetékrendszerek víz, olaj vagy
víz-etilénglikol keverék használatával történő nyomáspróbájára.
1450 Pressure Test Pump Instruction Sheet
890-950-008.09_REV B 19
A Model 1450 változtatható emelőkaros kialakítású rendszer, mellyel
az automatikus nyomástartó szelepeknek köszönhetően a felhasználó
könnyen helyezheti nyomás alá a rendszert.
Műszaki adatok
Max. nyomás...................................725 psi (50 bar)
Dugattyú térfogata.....................2.3 In (37,7 cm)
Kimenő tömlő- csatlakozás.
.....½” NPT (“N” jelzésű) vagy ½” BSPP
Kimenő tömlő hossza................72” (1,83 m)
Tartály térfogata...........................3.6 gallon (13,6 liter)
Próbafolyadékok..........................Víz, olaj, etilénglikol
(a viszkozitás a vízéhez hasonló)
Max. hőmérséklet........................120°F (50°C)
Méretek.............................................28” x 8.5” x 9.5” (710 x 220 x 240 mm)
Tömeg................................................14 lbs. (6,4 kg)
Tartály (benne
a szívótömlővel)
Kar
Nyomásmérő Karrögzítő csap Nyomásleeresztő
szelep
Kimenő tömlő
1. ábra – Az 1450 nyomáspróba-szivattyú
Nyomásmérő
Felső fedél
Nejloncső
Kat.#51117
Dugattyús henger
Nyomásleeresztő szelep
Nyomott vízkimenet
Kimenő nyomótömlő
(a rendszerhez)
Bemenő szívótömlő
(a tartálytól)
Szűrő
2. ábra – A szivattyú részegységei
Ellenőrzés/Karbantartás
Használat előtt naponta tisztítsa meg a berendezést a tartállyal és a kar-
ral együtt. Így könnyebb lehet az ellenőrzés, és jobban megőrizhető az
uralom a berendezés felett. Ha szükséges, tisztítsa meg a szűrőt. Ehhez
vegye ki a tömlőből, és öblítse le tisztára.
Ellenőrizze, hogy a szivattyú megfelelően össze van-e szerelve, hiá-
nytalan-e, és nem mutat-e akadást, kopást vagy sérülést. Ellenőrizze,
hogy a tömlő jó állapotban van-e, és nem láthatók-e rajta rojtosodás,
vágások, szakadások nyomai. Ha bármilyen problémát fedez fel,
ne használja a berendezést, amíg megfelelően ki nem javította azt.
Szervizeléskor kizárólag azonos cserealkatrészeket szabad használni.
Beállítás/működtetés
1. A szivattyú, az egyéb felszerelések és a kezelő számára keressen
tiszta, vízszintes, stabil helyet.
2. Mérje fel a vizsgálandó rendszert. Határozza meg a legkedvezőbb
csatlakoztatási pontot és próbanyomást.
3. Teljesen töltse fel a csőrendszert folyadékkal. A levegőt öblítse ki a
rendszerből.
4. Töltse fel a tartályt annyi folyadékkal, hogy elfedje a bemeneti
szívótömlőt. Kizárólag tiszta folyadékot szabad használni – a tör-
melék eltömheti a szűrőt és károsíthatja a szivattyút. Az alkalmazott
folyadékhoz tartozó biztonsági óvintézkedéseket be kell tartani.
5.
Zárja a nyomásleeresztő szelepet, és vegye ki a reteszelőcsapot a karból.
6. Szilárdan csatlakoztassa a kimenő tömlőt a csőrendszerhez.
A tömlőt nem szabad élesen meghajtani, ill. megtörni.
7. Szivattyúzzon folyadékot a rendszerbe addig, amíg elő nem áll
a kívánt nyomás.
A rendszer feltöltéséhez hosszú mozdulatokat tegyen a karral
(nagy térfogat, alacsony nyomás) Kartoldatot ne használjon.
A kívánt nyomás eléréséhez rövid mozdulatokat tegyen a karral
(kis térfogat, nagy nyomás).
MEGJEGYZÉS Gondosan figyelje a nyomásmérőt: a próbanyomást/
névleges nyomást nem szabad meghaladni. A szivattyú névleges
nyomásértéke 725 psi (50 bar): az ennél nagyobb nyomás károsítja a
szivattyút. Ilyenkor tipikusan a nejloncső (2. ábra) reped fel, megóva
ezzel a rendszer többi részegységét.
A. Hosszú mozgás B. Rövid mozgás
3. ábra – A kar mozgatása
8. Várjon 15-30 másodpercet, amíg az egység stabilizálódik.
Szivattyúzzon további folyadékot a rendszerbe addig, amíg elő
nem áll a kívánt nyomás. Ha a nyomás nem épül fel, a rendszerben
vagy a szivattyúban szivárgás lehet.
9. Ha a rendszer nem szivárog, akkor a mérhető nyomás nem csökken
le a próbaidőszak alatt (a hőmérséklet stabilizálódása után).
10. A nyomásleeresztő szelep nyitásával szüntesse meg a nyomást.
Mindig meg kell szüntetni a nyomást, mielőtt a tömlőt lecsatla-
koztatnák a rendszerről.
11. Fagypont alatti hőmérséklet esetén a próbaszivattyúból mindig ki
kell üríteni a vizet.
ELEL
Οδηγίες για την πρέσα δοκιμής
κυκλωμάτων 1450
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από τη χρήση του εργαλείου,
διαβάστε αυτές τις οδηγίες, καθώς και τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για όλο
τον εξοπλισμό και τα εξαρτήματα που
χρησιμοποιούνται, ώστε να μειωθεί ο
κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ!
1450 Pressure Test Pump Instruction Sheet
890-950-008.09_REV B
20
Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Φοράτε
πάντα ειδικά προστατευτικά γυαλιά για να ειώνετε τον κίνδυνο
τραυατισού των ατιών.
Χρησιμοποιείτε την πρέσα μόνο με τα καθορισμένα υγρά.
Χρήση ε άλλα υγρά ενδέχεται να προκαλέσει τραυατισό
ή ζηιά στην αντλία.
Χειρίζεστε πάντα τη συσκευή με άνετη στάση του σώματος.
Διατηρείτε πάντοτε σωστή, σταθερή στάση και ισορροπία.
Όταν έχετε σταθερή στάση και ισορροπία πορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το εργαλείο σε απροσδόκητε καταστάσει.
Εάν έχετε οποιαδήποτε απορία σχετικά ε το συγκεκριένο προϊόν
RIDGID®:
Επικοινωνήστε ε τον τοπικό διανοέα RIDGID.
Επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.RIDGID.com ή www.RIDGID.eu
για να βρείτε το πλησιέστερο σηείο επικοινωνία τη RIDGID στην
περιοχή σα.
Επικοινωνήστε ε το Τήα Σέρβι Ridge Tool στην ηλεκτρονική
διεύθυνση r[email protected] ή, για ΗΠΑ και Καναδά,
καλέστε στο (800) 519-3456.
Περιγραφή και τεχνικά χαρακτηριστικά
Το οντέλο πρέσα δοκιή κυκλωάτων RIDGID® 1450 έχει σχεδιαστεί
για τον έλεγχο ε πίεση τη στεγανότητα ια εγάλη γκάα
υδραυλικών συστηάτων, όπω συστήατα θέρανση, πεπιεσένου
αέρα, λαδιού, πυροσβεστικών συστηάτων καταιωνισού και
σωληνώσεων ικρή εσωτερική διαέτρου που χρησιοποιούν νερό,
λάδι ή ίξη νερού και αιθυλενογλυκόλη.
Το οντέλο 1450 χρησιοποιεί ένα σύστηα οχλοβραχίονα
εταβλητή κίνηση και αυτόατε βαλβίδε διατήρηση πίεση που
δίνουν στον χρήστη τη δυνατότητα να δηιουργεί εύκολα πίεση στο
σύστηα.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Μέγ. πίεση........................................725 psi (50 Bar)
Εκτόπισα εβόλου .................. 2.3 In (37,7 cm)
Σύνδεση λάστιχου εξόδου......½” NPT (επισηαίνεται ω «N») ή ½” BSPP
Μήκο λάστιχου εξόδου..........72” (1,83 m)
Χωρητικότητα δοχείου.............3.6 γαλόνια (13,6 λίτρα)
Υγρά δοκιή.................................Νερό, λάδι, αιθυλενογλυκόλη
(Ιξώδε παρόοιο ε του νερού)
Μέγ.θεροκρασία....................... 120°F (50°C)
ιαστάσει.......................................28” x 8.5” x 9.5” (710 x 220 x 240 mm)
Βάρο.................................................14 lbs. (6,4 kg)
Δοχείο (Λάστιχο
εισόδου μέσα)
Λαβή
Μανόμετρο Πείρος ασφάλισης
λαβής Βαλβίδα
εκτόνωσης πίεσης
Λάστιχο εξόδου
Εικόνα 1 – Πρέσα δοκιμής κυκλωμάτων 1450
Μανόμετρο
Πάνω
κάλυμμα
Νάιλον σωλήνας
Αρ.κατ. 51117
Κύλινδρος
εμβόλου
Βαλβίδα εκτόνωσης
πίεσης
Έξοδος πεπιεσμένου
νερού
Λάστιχο πίεσης εξόδου
(προς το σύστημα)
Αναρροφητικό
λάστιχο εισόδου
(από το δοχείο)
Φίλτρο
Εικόνα 2 – Εξαρτήματα αντλίας
Επιθεώρηση/Συντήρηση
Καθηερινά πριν από τη χρήση, καθαρίζετε τον εξοπλισό αζί ε το
δοχείο, καθώ και τη λαβή, για ευκολία στην επιθεώρηση και βελτίωση
του ελέγχου. Εάν χρειάζεται, καθαρίστε το φίλτρο, αφαιρώντα το από
το λάστιχο και ξεπλένοντά το.
Ελέγξτε την αντλία για σωστή συναρολόγηση, πληρότητα,
πλοκάρισα και τυχόν φθορά ή ζηιέ. Βεβαιωθείτε ότι το λάστιχο είναι
σε καλή κατάσταση, δεν έχει τριφτεί, δεν έχει κοπεί και δεν παρουσιάζει
φθορά. Αν διαπιστωθούν προβλήατα, η χρησιοποιείτε την πρέσα
έχρι την αποκατάστασή του. Για το σέρβι, χρησιοποιείτε όνο
πανοοιότυπα ανταλλακτικά.
Εγκατάσταση/Λειτουργία
1. Εντοπίστε έναν καθαρό, επίπεδο και σταθερό χώρο για την αντλία,
τον υπόλοιπο εξοπλισό και τον χειριστή.
2. Επιθεωρήστε το υπό έλεγχο σύστηα, εντοπίστε το κατάλληλο
σηείο σύνδεση και δοκιάστε την πίεση.
3. Γείστε πλήρω το σύστηα σωληνώσεων ε υγρό. Εκκενώστε τον
αέρα από το σύστηα.
4.
Γείστε το δοχείο ε αρκετό υγρό ώστε να καλυφθεί το αναρροφητικό
λάστιχο εισόδου. Χρησιοποιείτε όνο καθαρά υγρά – τα σκουπιδάκια
φράζουν το φίλτρο και καταστρέφουν την αντλία. Τηρείτε τι
προφυλάξει ασφαλεία που ισχύουν για τα υγρά που χρησιοποιείτε.
5. Κλείστε τη βαλβίδα εκτόνωση πίεση και αφαιρέστε τον πείρο
ασφάλιση από τη λαβή.
6. Συνδέστε καλά το λάστιχο εξόδου στο σύστηα σωληνώσεων.
Μη λυγίζετε και η συστρέφετε έντονα το λάστιχο.
7. ιοχετεύστε υγρό στο σύστηα ε την αντλία έχρι να επιτευχθεί η
επιθυητή πίεση.
Εκτελείτε εγάλε διαδροέ τη λαβή αντλία για να γείσετε
το σύστηα (εγάλο όγκο, χαηλή πίεση). Μη χρησιοποιείτε
προεκτάσει λαβών.
Εκτελείτε σύντοε διαδροέ τη λαβή αντλία για να επιτύχετε
την επιθυητή πίεση (ικρό όγκο, υψηλή πίεση).
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Παρακολουθείτε στενά την πίεση ώστε να ην
υπερβείτε τη δοκιαστική/ονοαστική πίεση. Τυχόν πίεση πάνω από
την ονοαστική τιή 725 psi (50 Bar) θα προκαλέσει ζηιά στην αντλία.
Συνήθω σπάει ο νάιλον σωλήνα (Εικόνα 2) που προστατεύει άλλα
εξαρτήατα του συστήατο.
1450 Pressure Test Pump Instruction Sheet
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

RIDGID Bomba para pruebas de presión 1450 Instruction Sheet

Tip
Instruction Sheet