Bosch MS6CM4190/01 Kullanma talimatları

Kategori
Karıştırıcılar
Tip
Kullanma talimatları
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MS6... MSM6S..
ErgoMixx Style
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[nl] Gebruiksaanwijzing
[da] Brugsanvisning
[no] Bruksanvisning
[sv] Bruksanvisning
[fi] Käyttöohje
[es] Instrucciones de uso
[pt] Instruções de serviço
[el] Οδηγίες χρήσης
[tr] Kullanım kılavuzu
[pl] Instrukcja obsługi
[uk] Інструкція з експлуатації
[ru] Инструкция по эксплуатации
[ar] 
Zubehör (Stabmixer) 7
Accessories (Hand blender) 12
Accessoires (mixer plongeant) 17
Accessori (Frullatore assiale) 22
Toebehoren (Staafmixer) 27
Tilbehør (stavblender) 32
Tilbehør (Stavmikser) 37
Tillbehör (Stavmixer) 42
Varusteet (Sauvasekoitin) 47
Accesorios (Batidora de varilla) 52
Acessórios (Varinha mágica) 57
Εξαρτήματα (Avaδεuτήρς) 62
Aksesuar (El blenderi) 68
Akcesoria (Blender ręczny) 73
Приладдя (ручний блендер) 78
Принадлежности (Погружной блендер) 84
 93
1
a
a
c
f
e
d
2
a
3
4
b
b
a
c
e
d
b
A
1
a
a
c
f
e
d
2
a
3 4
b
b
a
c
e
d
b
A
OFF
ON
Â
B
3 4
12
1 2
5
6
7
8
11
9
10
OFF
ON
Ã
0–12
C
5
1
32
10
7 8
9
6
4
OFF
ON
Ã
0–12
C
5
1
32
10
7 8
9
6
4
ON
Â
OFF
D
4
5
1
32
4
1
32
10
7
9
E
6
8
50-100 g
10-20 s
50-100 g
20-40 s
1cm
5-15 g
(7-10) x 1s
50-100 g
(3-8) x 1s
3-15 s
5-20 x
100-300 g
20-180 s
50-150 g
60-120 s
150 g
50-150 g
5-30 s
16 - 20 s
7 - 10 s
20 - 30 s
40-120 s
1-3 x
4-8°C
21-25°C
1cm
100 g
5 s
L
G
F
7
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Diese Zubehöre sind für den Stabmixer MS6.. / MSM6S..
bestimmt. Gebrauchsanleitung des Stabmixers beachten.
Diese Zubehöre niemals für andere Geräte verwenden.
Ausschließlich zusammengehörige Teile verwenden.
Diese Zubehöre sind für folgende Einsatzzwecke geeignet:
Universalzerkleinerer: Zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse,
Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln.
Mit dem Eis-Crush-Messer: Zum Zerkleinern von Eiswürfeln.
Schneebesen: Zum Schlagen von Schlagsahne, Eischnee und
Milchschaum sowie zur Zubereitung von Saucen und Desserts.
Stampferaufsatz „ProPuree“: Zur Zubereitung von Kartoffel-,
Erbsen- oder Fruchtpürees (oder Pürees von Lebensmitteln
ähnlicher Konsistenz) aus gekochten Zutaten.
Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestand-
teilen (z. B. Knochen) sein. Dieses Zubehör darf nicht zur
Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt
werden.
Sicherheitshinweise
W Verletzungsgefahr
Klingen des Universalmessers / Eis-Crush-Messers nicht mit
bloßen Händen berühren. Zum Einsetzen und Entnehmen des
Universalmessers / Eis-Crush-Messers dieses nur am Kunststoff
anfassen. Zum Reinigen eine Bürste benutzen.
Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand
verwenden. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes und bei
gezogenem Netzstecker aufsetzen oder abnehmen.
Schneebesen und Stampferaufsatz niemals ohne den
zugehörigen Getriebevorsatz in das Grundgerät einsetzen.
Niemals mit dem Stabmixer (Mixfuß) im Zerkleinerer-Behälter
arbeiten.
W Achtung!
Der Universalzerkleinerer ist nicht mikrowellengeeignet.
Den Aufsatz des Universalzerkleinerers und die Getriebevorsätze
niemals in Flüssigkeiten tauchen oder unter fließendes Wasser
halten und nicht im Geschirrspüler reinigen.
W Wichtig!
Das Zubehör nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und
Pflege“ siehe Seite 11
8
de Auf einen Blick
Auf einen Blick
X Bild A
1 Universalzerkleinerer L *
a Behälter
b Befestigungspunkte für
Getriebeaufsatz H
c Universalmesser (L)
d Eis-Crush-Messer (L)
e Getriebeaufsatz
f Deckel
2 Universalzerkleinerer XL *
a Behälter
b Befestigungspunkte für
Getriebeaufsatz H
c Universalmesser (XL)
d Getriebeaufsatz
e Deckel
3 Schneebesen *
a Getriebevorsatz
4 Stampferaufsatz „ProPuree“ *
a Getriebevorsatz
b Stampfer-Paddel (abnehmbar)
* je nach Modell
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Zubehör benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Zubehör nie in Betrieb
nehmen!
Alle Zubehörteile aus der Verpackung
nehmen und vorhandenes
Verpackungsmaterial entfernen.
Alle Teile auf Vollständigkeit und
sichtbare Schäden prüfen. X Bild A
Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
gründlich reinigen und trocknen.
X „Reinigung und Pflege“ siehe
Seite 11
Symbole und Markierungen
Symbol Bedeutung
Markierung auf dem
Stampfer-Paddel (X Bild E).
Universalzerkleinerer
(Größe L und XL)
Achtung!
Die Maximalmengen und Verarbeitungs-
zeiten in der Tabelle unbedingt beachten.
X Bild G
Universalmesser: Zum Zerkleinern von
Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern,
Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen,
Mandeln.
Eis-Crush-Messer (nur Größe L): Zum
Zerkleinern von Eiswürfeln (Crushed
Ice). Optimale Verarbeitungsmenge:
4-6 Eiswürfel.
Achtung!
Harte Bestandteile von Lebensmitteln
vor der Verarbeitung entfernen, z. B.
Knorpel, Knochen, Sehnen oder Kerne
von Steinobst.
Der Universalzerkleinerer ist nicht
geeignet zum Zerkleinern von sehr
hartem Gut (Kaffeebohnen, Rettich,
Muskatnüsse) und gefrorenem Gut
(Obst o. Ä).
Eiswürfel ausschließlich mit dem
Eis-Crush-Messer verarbeiten
X Bild B
1. Behälter auf eine glatte, saubere
Arbeitsfläche stellen und andrücken.
Universalmesser oder Eis-Crush-
Messer einsetzen.
Wichtig: Das Messer muss gerade im
Behälter sitzen.
2. Lebensmittel einfüllen.
3. Getriebeaufsatz auf den Behälter setzen
und im Uhrzeigersinn drehen, bis er
hörbar einrastet.
9
de
Schneebesen
4. Das Grundgerät auf den
Getriebeaufsatz setzen und drücken,
bis es hörbar einrastet.
5. Netzstecker einstecken.
6. Grundgerät und Universalzerkleinerer
festhalten. Die Turbo-Taste  drücken.
Das Gerät ist eingeschaltet, so lange die
Taste gedrückt wird.
7. Mit dem Universalzerkleinerer die
Lebensmittel verarbeiten.
8. Wenn die gewünschte Konsistenz
erreicht ist, die Taste loslassen.
Stillstand des Antriebs abwarten.
Netzstecker ausstecken.
9. Beide Entriegelungstasten gedrückt
halten und das Grundgerät abnehmen.
10. Getriebeaufsatz gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
11. Messer herausnehmen.
12. Behälter entleeren.
Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 11
Beispielrezept:
Honigkuchen mit Äpfeln
Honig-Apfel-Mischung (CNHR32):
110 g Waldhonig (5 °C)
30 g Apfel in Würfeln (11 mm)
In den Universalzerkleinerer geben und
3 Sekunden bei Turbo-Geschwindigkeit
mixen.
Honig-Apfel-Mischung
(CNHR31, CNHR32C):
130 g Waldhonig (5 °C)
30 g Apfel in Würfeln (11 mm)
In den Universalzerkleinerer geben und
2 Sekunden bei Turbo-Geschwindigkeit
mixen.
Kuchen:
3 Eier
60 g Butter
100 g Weißmehl (Type 405)
60 g gemahlene Walnüsse
1 TL Zimt
2 Päckchen Vanillezucker
1 TL Backpulver
1 Apfel
Die Eier trennen.
Eiweiß steif schlagen.
Eigelb mit dem Zucker schlagen, dann
die weiche Butter und die Honig-Apfel-
Mischung hinzugeben.
Mehl, gemahlene Walnüsse, Zimt und
Backpulver in einer separaten Schüssel
mischen. Zu den feuchten Zutaten
geben und unterrühren. Den Eischnee
vorsichtig mit einem Spatel unterziehen.
Eine Kastenkuchenform (35 x 11 cm)
mit Backpapier auslegen und die
vorbereitete Mischung hineingeben.
Den Apfel schälen und in Scheiben
schneiden. Die Apfelscheiben auf dem
Kuchen verteilen.
Den Backofen auf 180 °C vorheizen und
den Kuchen 30 Minuten backen.
Schneebesen
Der Schneebesen ist geeignet zum
Aufschlagen von Schlagsahne, Eischnee
oder Milchschaum und zur Zubereitung von
Saucen oder Desserts. Empfehlungen für
optimale Ergebnisse:
Sahne mit min. 30% Fettgehalt und
4-8 °C verwenden
Milch mit hohem Proteingehalt und
max. 8 °C verwenden
Sahne oder Eischnee in einem weiten
Gefäß aufschlagen
Hinweis: Um Spritzer zu vermeiden,
den Schneebesen in tiefen Behältern
verwenden.
X Bild C
1. Die vorbereiteten Lebensmittel in den
Mixbecher oder ein anderes geeignetes
Gefäß füllen oder im Kochtopf
verarbeiten.
2. Den Getriebevorsatz auf den
Schneebesen setzen und drücken,
bis er hörbar einrastet.
3. Den Schneebesen mit dem
Getriebevorsatz in das Grundgerät
stecken und drücken, bis er hörbar
einrastet.
4. Netzstecker einstecken.
10
de Stampferaufsatz „ProPuree
5. Gewünschte Drehzahl mit der
Drehzahlregelung einstellen
(Empfehlung: hohe Drehzahl).
6. Grundgerät und Mixbecher festhalten
und Einschalttaste drücken.
7. Mit dem Schneebesen die Lebensmittel
verarbeiten.
8. Nach der Verarbeitung die
Einschalttaste loslassen. Stillstand
des Antriebs abwarten. Netzstecker
ausstecken.
9. Beide Entriegelungstasten gedrückt
halten und den Schneebesen mit
dem Getriebevorsatz vom Grundgerät
abnehmen.
10. Den Getriebevorsatz vom Schneebesen
abnehmen.
Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 11
Stampferaufsatz „ProPuree“
Zum Verarbeiten gekochter Kartoffeln und
zur Herstellung von Pürees aus anderen
geeigneten Lebensmitteln (z. B. gekochte
Hülsenfrüchte, gekochtes Obst und
Gemüse).
Achtung!
Bei Verwendung des Stamperaufsatzes
im Kochtopf, den Topf vorher von der
Kochstelle nehmen.
Stampferaufsatz nicht auf harte Kanten
(Topf, Schüssel) schlagen.
Keine harten Zutaten verarbeiten
(z. B. Kaffeebohnen, Schokolade).
Ausschließlich gekochte Zutaten
verarbeiten.
Große Lebensmittel (z. B. Kartoffeln)
vorher grob zerkleinern.
X Bild D
1. Die vorbereiteten, gekochten Lebens-
mittel in ein geeignetes Gefäß füllen
oder im Kochtopf verarbeiten.
2. Den Getriebevorsatz auf den
Stampferaufsatz setzen und im
Uhrzeigersinn festdrehen, bis er hörbar
einrastet.
3. Den Stampferaufsatz mit dem
Getriebevorsatz auf das Grundgerät
stecken und drücken, bis er hörbar
einrastet.
4. Netzstecker einstecken.
5. Das Gefäß mit einer Hand festhalten
und den Stampferaufsatz eintauchen.
6. Die Turbo-Taste  drücken. Das Gerät
ist eingeschaltet, so lange die Taste
gedrückt wird.
7. Den Stampferaufsatz auf- und
abbewegen und die Lebensmittel
verarbeiten.
8. Wenn die gewünschte Konsistenz
erreicht ist, die Taste loslassen.
Stillstand des Antriebs abwarten.
Netzstecker ausstecken.
9. Beide Entriegelungstasten gedrückt
halten und den Stampferaufsatz mit
dem Getriebevorsatz vom Grundgerät
abnehmen.
10. Den Getriebevorsatz gegen den
Uhrzeigersinn drehen und vom
Stampferaufsatz abnehmen.
Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 11
Beispielrezept:
Kartoffelbrei
1 kg gekochte Kartoffeln
0,15 l warme Milch
50 g weiche Butter
Salz, Pfeffer und Muskat
Zimt (je nach Geschmack)
Zutaten in ein geeignetes Gefäß geben
und mit dem Stampferaufsatz ca.
1 Minute verarbeiten.
Zum Abschluss mit Salz, Pfeffer und
Muskat abschmecken.
Je nach Geschmack eine Prise Zimt
hinzufügen.
11
de

Reinigung und Pflege
Die verwendeten Zubehörteile müssen
nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt
werden.
W Verletzungsgefahr
Klingen des Universalmessers / Eis-Crush-
Messers nicht mit bloßen Händen berühren.
Zum Reinigen diese nur am Kunststoff
anfassen und eine Bürste benutzen.
Achtung!
Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
Keine scharfen, spitzen oder
metallischen Gegenstände benutzen.
Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
Den Getriebeaufsatz des Universal-
zerkleinerers und den Getriebevorsatz
niemals in Flüssigkeiten tauchen oder
unter fließendes Wasser halten und
nicht im Geschirrspüler reinigen.
Hinweise:
Um die Reinigung zu erleichtern, nach
der Benutzung den Schneebesen /
Stampferaufsatz in ein Gefäß mit klarem
Wasser halten und mehrmals kurz die
Turbo-Taste  drücken.
Bei der Verarbeitung von z. B. Rotkohl
oder Karotten können Verfärbungen an
den Kunststoffteilen entstehen. Diese
können mit einigen Tropfen Speiseöl
entfernt werden.
Im Bild F finden Sie eine Übersicht, wie die
Einzelteile zu reinigen sind.
Universalzerkleinerer/
Schneebesen
Den Aufsatz des Universalzerkleinerers
und den Getriebevorsatz des
Schneebesens nur mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen und
abtrocknen.
Die weiteren Zubehörteile mit
Spüllauge und einem weichen Tuch
oder Schwamm reinigen oder in den
Geschirrspüler geben. Zur Reinigung
der Messer eine Bürste benutzen.
Stampferaufsatz
Achtung!
Zum Entfernen von Speiseresten einen
Teigschaber oder Kunststoff-Löffel
verwenden. Niemals auf einer harten Kante
(z. B. Kochtopf) abschlagen!
Hinweis: Zur besonders gründlichen
Reinigung kann das Stampfer-Paddel
abgenommen werden. Dazu muss der
Getriebevorsatz am Stampferaufsatz
befestigt sein.
X Bild E
1. Den Getriebevorsatz auf den
Stampferaufsatz setzen und im
Uhrzeigersinn festdrehen, bis er hörbar
einrastet.
2. Den Stamperaufsatz festhalten und
das Stampfer-Paddel im Uhrzeigersinn
drehen (l).
3. Das Stampfer-Paddel entnehmen.
Den Getriebevorsatz gegen den
Uhrzeigersinn drehen und vom
Stampferaufsatz abnehmen.
Alle Teile wie in Bild F beschrieben
reinigen.
Wichtig: Nach der Reinigung
kontrollieren, dass sich keine Rückstände
in der Verriegelungsöffnung befinden.
Gegebenfalls mit einer Bürste oder einem
Zahnstocher entfernen.
4. Den Stamperaufsatz mit aufgesetztem
Getriebevorsatz festhalten und
das Stampfer-Paddel gegen den
Uhrzeigersinn festdrehen (m).
Änderungen vorbehalten.
12
en Intended use
Intended use
These accessories are designed for the hand blender
MS6.. / MSM6S.. . Follow the operating instructions for the hand
blender.
Never use these accessories for other appliances. Only use
matching parts together.
These accessories are suitable for the following purposes:
Universal cutter: For cutting meat, hard cheese, onions, herbs,
garlic, fruit, vegetables, nuts and almonds. With the ice crusher
blade: For crushing ice cubes.
Whisk: For whipping cream, beating egg whites and milk froth as
well as for making sauces and desserts.
“ProPuree” masher attachment: For making purees of potatoes,
peas or fruit (or purees from food with a similar consistency) from
cooked ingredients.
Food which is to be processed must not contain any hard
components (e.g. bones). The accessory must not be used for
processing other objects or substances.
Safety instructions
W Risk of injury
Do not touch the blades of the universal cutter / ice crusher
with bare hands. To insert and remove the universal blade / ice
crusher blade, grasp by the plastic only. Clean with a brush.
The accessory must be completely assembled before use. Before
attaching or removing the accessory, always wait until the drive
has come to a standstill and pull out the mains plug.
Never insert the whisk or masher attachment in the base unit
without the associated gear attachment. Never use the hand
blender (blender foot) in the universal cutter container.
W Caution!
The universal cutter is not microwave-safe.
Never immerse the attachment of the universal cutter or the gear
attachments in liquids or hold under running water. Do not clean
in the dishwasher.
W Important!
It is essential to clean the accessory thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
maintenance” see page 15
13
en
Overview
Overview
X Fig. A
1 Universal cutter L *
a Container
b Fixing points for gear attachment H
c Universal blade (L)
d Ice crusher blade (L)
e Gear attachment
f Lid
2 Universal cutter XL *
a Container
b Fixing points for gear attachment H
c Universal blade (XL)
d Gear attachment
e Lid
3 Whisk *
a Gear attachment
4 “ProPuree” masher attachment *
a Gear attachment
b Masher paddle (detachable)
* Depending on the model
Before using the appliance
for the first time
Before the new accessory can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
checked.
Caution!
Never operate a damaged accessory!
Remove all accessories from the
packaging and dispose of all packing
materials.
Check that all the parts are present and
examine them for obvious damage.
X Fig. A
Thoroughly clean and dry all parts
before using for the first time.
X “Cleaning and maintenance” see
page 15
Symbols and markings
Symbol Meaning
Marking on the masher
paddle (X Fig. E).
Universal cutter
(size L and XL)
Warning!
Always observe the maximum quantities
and processing times in the table. X Fig. G
Universal cutter: For cutting meat,
hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit,
vegetables, nuts, and almonds.
Ice crusher blade (only size L):
For crushing ice cubes (crushed ice).
Optimum processing quantity: 4-6 ice cubes.
Caution!
Remove hard pieces of food before
processing, e.g. gristle, bones, sinews
or stones from stone fruit.
The universal cutter is not suitable for
cutting very hard items (coffee beans,
radishes, nutmeg) and frozen food
(fruit etc.).
Ice cubes should be processed only with
the ice crusher blade
X Fig. B
1. Place the container on a smooth, clean
work surface and press into position.
Insert the universal blade or ice crusher
blade.
Important: The blade must be positioned
straight in the container.
2. Add food.
3. Place the gear attachment on the
container and rotate clockwise until it
clicks into position.
4. Place the base unit on the gear attach-
ment and press until it clicks into position.
5. Plug the mains plug into the mains.
6. Hold the base unit and universal cutter
firmly. Press the Turbo button Â.
The appliance remains switched on as
long as the button is pressed.
7. Process the food with the universal cutter.
8. Release the button when the desired
consistency is reached. Wait until
the drive comes to a standstill.
Disconnect the mains plug.
9. Hold down both release buttons and
remove the base unit.
14
en Whisk
10. Rotate the gear attachment
anticlockwise and remove.
11. Take out the blade.
12. Empty the container.
Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 15
Example recipe:
Honey cake with apples
Honey-apple mixture (CNHR32):
110 g forest honey (5 °C)
30 g sliced apple cubes (11 mm cubes)
Put in universal cutter and mix on Turbo
speed for 3 seconds.
Honey-apple mixture
(CNHR31, CNHR32C):
130 g forest honey (5 °C)
30 g sliced apple cubes (11 mm cubes)
Put in universal cutter and mix on Turbo
speed for 2 seconds.
Cake:
3 eggs
60 g butter
100 g plain white flour
60 g ground walnuts
1 teaspoon cinnamon
2 packets vanilla sugar
1 teaspoon baking powder
1 apple
Separate egg yolks from the whites.
Beat the egg whites until stiff.
Beat the yolks and sugar, then add
softened butter and honey-apple
mixture.
In separate container mix flour, ground
walnuts, cinnamon and baking powder.
Mix and incorporate into wet ingredients.
Using spatula, carefully mix in beaten
egg whites.
Line a bread baking pan (dimensions
35 cm x 11 cm) with baking paper and
pour in the prepared mixture.
Peel the apple and slice it. Put the slices
on top of the cake.
Preheat the oven to 180 ºC and bake the
cake for 30 minutes.
Whisk
The whisk is suitable for whipping
cream, beating egg whites or milk froth
and for making sauces or desserts.
Recommendations for optimum results:
Use cream with a minimum fat content
of 30% and a temperature of 4-8 °C
Use milk with a high protein content and
a temperature of max. 8 °C
Whip cream or beat egg whites in a
wide jug
Note: To prevent splashing, use deep
containers with the whisk.
X Fig. C
1. Place the prepared food in the blender
jug or another suitable receptacle or
process in the cooking pot.
2. Place the gear attachment on the whisk
and press until it clicks into position.
3. Place the whisk with the gear
attachment on the base unit and press
until it clicks into position.
4. Plug the mains plug into the mains.
5. Set the required speed with the speed
control (high speed recommended)
6. Take hold of the base unit and blender
jug and press the ON button Ã.
7. Process the food with the whisk.
8. Release the ON button after processing.
Wait until the drive comes to a standstill.
Disconnect the mains plug.
9. Hold down both release buttons
and remove the whisk with the gear
attachment from the base unit.
10. Remove the gear attachment from the
whisk.
Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 15
15
en
“ProPuree” masher attachment
“ProPuree” masher
attachment
For processing cooked potatoes and for
making purees from other suitable foods
(e.g. cooked pulses, cooked fruit and
vegetables).
Caution!
Before using the masher attachment
in a cooking pot, take the pot off the
hotplate.
Do not bang the masher attachment
against hard edges (pot, bowl).
Do not process hard ingredients
(e.g. coffee beans, chocolate).
Only use cooked ingredients.
Roughly chop large items of food
(e.g. potatoes).
X Fig. D
1. Place the prepared, cooked food in a
suitable receptacle or process in the
cooking pot.
2. Place the gear attachment on the
masher attachment and rotate clockwise
until it clicks into position.
3. Place the masher attachment with the
gear attachment on the base unit and
press until it clicks into position.
4. Plug the mains plug into the mains.
5. Hold the receptacle with one hand and
immerse the masher attachment.
6. Press the Turbo button Â. The
appliance remains switched on as long
as the button is pressed.
7. Move the masher attachment up and
down while processing the food.
8. Release the button when the desired
consistency is reached. Wait until
the drive comes to a standstill.
Disconnect the mains plug.
9. Hold down both release buttons and
remove the masher attachment with the
gear attachment from the base unit.
10. Rotate the gear attachment
anticlockwise and remove from the
masher attachment.
Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 15
Example recipe:
Mashed potatoes
1 kg boiled potatoes
0.15 l warm milk
50 g soft butter
Salt, pepper and nutmeg
Cinnamon (to taste)
Place ingredients in a suitable
receptacle and process with the masher
attachment for approx. 1 minute.
Lastly, season to taste with salt, pepper
and nutmeg.
Add a pinch of cinnamon if wished.
Cleaning and maintenance
The attachments and accessories used
must be thoroughly cleaned after each use.
W Risk of injury
Do not touch the blades of the universal
cutter / ice crusher with bare hands. To
clean, only grasp by the plastic and use a
brush.
Caution!
Do not use any cleaning agents
containing alcohol or spirits.
Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Never immerse the gear attachment
of the universal cutter or the gear
attachment in liquids or hold under
running water. Do not clean in the
dishwasher.
16
en Cleaning and maintenance
Please note:
To make it easier to clean the whisk /
masher attachment, after use place it in
a receptacle containing clean water and
briefly press the Turbo button  several
times.
When processing food such as red
cabbage or carrots, plastic parts may
become discoloured. This can be
removed with a few drops of cooking oil.
In Fig. F you will find a summary of how to
clean the individual parts.
Universal cutter / whisk
Only wipe the attachment of the
universal cutter and the gear attachment
of the whisk with a soft, damp cloth and
dry off.
Clean the other accessory parts with a
detergent solution and a soft cloth or
sponge or place them in the dishwasher.
Clean the blades with a brush.
Masher attachment
Caution!
To remove food remnants, use a dough
scraper or plastic spoon. Never try to
remove by banging against hard edges
(e.g. cooking pot)!
Note: The masher paddle can be removed
to ensure especially thorough cleaning.
To do so, the gear attachment must be
affixed to the masher attachment.
X Fig. E
1. Place the gear attachment on the
masher attachment and rotate clockwise
until it clicks into position.
2. Hold the masher attachment and rotate
the masher paddle clockwise (l).
3. Remove the masher paddle.
Rotate the gear attachment
anticlockwise and remove from the
masher attachment.
Clean all parts as shown in Fig. F.
Important: After cleaning, check there
is nothing left in the locking opening.
If necessary, remove with a brush or
toothpick.
4. Hold the masher attachment with the
gear attachment in place and rotate the
masher paddle anticlockwise (m).
Subject to change without notice.
17
fr
Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Ces accessoires sont destinés au mixeur plongeant MS6.. /
MSM6S.. . Respecter la notice d’utilisation du mixeur plongeant.
Ne jamais utiliser ces accessoires avec d’autres appareils.
Utiliser uniquement des pièces adaptées.
Ces accessoires permettent d’effectuer les tâches suivantes :
Broyeur universel : pour broyer la viande, le fromage dur, les
oignons, les herbes culinaires, l’ail, les fruits, les légumes, les noix,
les amandes. Avec la lame à broyer les glaçons : pour piler la glace.
Fouet : pour monter la crème chantilly, battre les blancs d’œuf en
neige, faire mousser le lait et préparer des sauces et desserts.
Accessoire presse-purée « ProPuree » : pour la préparation de
purées de pommes de terre, de petits pois ou coulis de fruits (ou de
purées composées d’aliments de consistance similaire) à partir
d’ingrédients cuits.
Pour pouvoir être traités, les ingrédients doivent être exempts
d’éléments durs (p. ex. os). Cet accessoire ne doit pas servir à
transformer d’autres substances ou objets.
Consignes de sécurité
W Risques de blessures
Ne pas toucher le tranchant de la lame universelle / lame à
broyer les glaçons à mains nues. Pour mettre la lame universelle
/ lame à broyer les glaçons en place et la retirer, ne la saisir que
par le plastique. Pour nettoyer, utiliser une brosse.
Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé.
Poser ou retirer l’accessoire qu’une fois l’entraînement
immobilisé et la fiche mâle débranchée de la prise de courant.
Ne jamais introduire le fouet ni l’accessoire presse-purée dans
l’appareil de base sans utiliser l’embout démultiplicateur. Ne
jamais travailler avec le mixeur plongeant (pied mixeur) dans le
récipient du broyeur.
W Attention !
Le broyeur universel ne va pas au four micro-ondes.
Ne jamais plonger le couvercle démultiplicateur du broyeur
universel ni l’embout démultiplicateur dans des liquides, ne
jamais le tenir sous l’eau du robinet et ne pas le laver au
lave-vaisselle.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après
une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir
page 21
18
fr Vue d’ensemble
Symboles et repères
Symbole Signification
Repère sur la pale du presse-
purée (X figure E).
Broyeur universel
(taille L et XL)
Attention !
Respecter impérativement les quantités
maximales et durées de traitement énon-
cées dans le tableau. X Figure G
Lame universelle : pour broyer la viande,
le fromage dur, les oignons, les herbes
culinaires, l’ail, les fruits, les légumes, les
noix, les amandes.
Lame à broyer les glaçons (taille L
uniquement) : pour piler la glace
(glace pilée). Quantité de traitement
optimale : 4 à 6 glaçons.
Attention !
Retirer les parties dures des aliments
avant le traitement, p. ex. cartilages, os,
tendons ou noyaux de fruits.
Ce broyeur universel ne convient pas
pour broyer les produits très durs
(grains de café, raifort, noix muscade)
et congelés (fruits ou assimilés).
Ne traiter les glaçons qu’avec la lame
à broyer les glaçons.
X Figure B
1. Poser et appuyer le récipient sur une
surface de travail lisse et propre. Mettre
la lame universelle ou la lame à broyer
les glaçons en place.
Important : la lame soit être en position
bien verticale.
2. Verser les produits à broyer dans le
récipient.
3. Poser le couvercle démultiplicateur sur
le récipient, puis le tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’enclenche de manière audible.
4. Placer l’appareil de base sur le
couvercle démultiplicateur et appuyer
dessus jusqu’à ce qu’il s’enclenche de
manière audible.
Vue d’ensemble
X Figure A
1 Broyeur universel L *
a Récipient
b Points de fixation pour le couvercle
démultiplicateur H
c Lame universelle (L)
d Lame à broyer les glaçons (L)
e Couvercle démultiplicateur
f Couvercle
2 Broyeur universel XL *
a Récipient
b Points de fixation pour le couvercle
démultiplicateur H
c Lame universelle (XL)
d Couvercle démultiplicateur
e Couvercle
3 Fouet *
a Embout démultiplicateur
4 Accessoire presse-purée
« ProPuree » *
a Embout démultiplicateur
b Pale du presse-purée (amovible)
* selon le modèle
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser le nouvel acces-
soire, le déballer complètement, le nettoyer
et le contrôler.
Attention !
Ne jamais mettre en service un accessoire
endommagé !
Sortir tous les composants de
l’accessoire de l’emballage et retirer les
éventuels restes d’emballage.
Contrôler l’intégrité des pièces et vérifier
qu’elles ne présentent pas de dommage
visible. X Figure A
Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyer et sécher soigneusement
toutes les pièces. X « Nettoyage et
entretien » voir page 21
19
fr
Fouet
5. Brancher la fiche dans la prise de
courant.
6. Tenir fermement l’appareil de base et le
broyeur universel. Appuyer sur la touche
turbo Â. L’appareil reste allumé tant
que la touche d’allumage est maintenue
enfoncée.
7. Traiter les aliments avec le broyeur
universel.
8. Lorsque la consistance souhaitée est
atteinte, relâcher la touche. Attendre
que l’entraînement se soit immobilisé.
Débrancher la fiche de la prise de
courant.
9. Maintenir les deux touches de
déverrouillage appuyées et retirer
l’appareil de base.
10. Tourner le couvercle démultiplicateur
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et le retirer.
11. Retirer la lame.
12. Vider le récipient.
Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 21
Exemple de recette :
Gâteau au miel et aux pommes
Mélange miel-pomme (CNHR32) :
110 g de miel de forêt (5 °C)
30 g de pommes coupées en dés
(11 mm)
Versez le tout dans le broyeur universel
et mélanger pendant 3 secondes à
vitesse turbo.
Mélange miel-pomme
(CNHR31, CNHR32C) :
130 g de miel de forêt (5 °C)
30 g de pommes coupées en dés
(11 mm)
Versez le tout dans le broyeur universel
et mélanger pendant 2 secondes à
vitesse turbo.
Gâteau :
3 œufs
60 g de beurre
100 g de farine de blé (type 405)
60 g de noix en poudre
1 c. à c. de cannelle
2 sachets de sucre vanillé
1 c. à c. de levure chimique
1 pomme
Séparer les blancs des jaunes d’œuf.
Battre les blancs d’œuf en neige.
Battre les jaunes d’œuf avec le sucre,
puis ajouter le beurre mou et le
mélange miel-pomme.
Mélanger la farine, les noix en poudre,
la cannelle et la levure chimique dans
un bol séparé. Ajouter aux ingrédients
humides et bien mélanger. Incorporer
délicatement les blancs d’œufs battus à
l’aide d’une spatule.
Tapisser un moule à cake (35 x 11 cm)
de papier de cuisson et y verser le
mélange préparé.
Éplucher la pomme et la couper en
morceaux. Répartir les tranches de
pommes sur le gâteau.
Préchauffer le four à 180 °C et faire
cuire le gâteau pendant 30 minutes.
Fouet
Le fouet convient pour monter la crème
chantilly, battre les blancs d’œuf en neige,
faire mousser le lait et préparer des sauces
et desserts. Recommandations pour des
résultats optimaux :
Utiliser de la crème avec au moins
30 % de matières grasses et à une
température comprise entre 4 et 8 °C
Utiliser du lait à haute teneur en
protéines et à une température
maximale de 8 °C
Fouetter la crème ou le blanc d‘œuf
dans un grand bol
Remarque : pour éviter les éclaboussures,
utiliser le fouet dans des récipients
profonds.
X Figure C
1. Verser les ingrédients préparés dans le
bol mixeur ou dans un autre récipient
adapté ou les traiter directement dans
une casserole.
20
fr Accessoire presse-purée « ProPuree »
2. Placer l’embout démultiplicateur sur
le fouet et l’appuyer jusqu’à ce qu’il
s’enclenche de manière audible.
3. Insérer le fouet avec embout
démultiplicateur dans l’appareil de base
et l’appuyer dessus jusqu’à ce qu’il
s’enclenche de manière audible.
4. Brancher la fiche dans la prise de courant.
5. Régler la vitesse de rotation au
moyen du régulateur de vitesse
(recommandation : vitesse élevée).
6. Tenez fermement l’appareil de base
et le bol mixeur, puis appuyez sur le
bouton de mise en route.
7. Traiter les aliments avec le fouet.
8. Une fois le mixage effectué, relâchez le
bouton de mise en route. Attendre que
l’entraînement se soit immobilisé. Débran-
cher la fiche de la prise de courant.
9. Maintenir les deux touches de
déverrouillage appuyées et retirer le
fouet avec embout démultiplicateur de
l’appareil de base.
10. Retirer l’embout démultiplicateur du fouet.
Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 21
Accessoire presse-purée
« ProPuree »
Pour traiter les pommes de terre cuite
et préparer des purées à partir d’autres
produits alimentaires appropriés (p. ex.
légumes secs cuits, fruits et légumes cuits).
Attention !
Avant d’utiliser l’accessoire presse-
purée dans une casserole, retirer
préalablement cette dernière du foyer.
Ne pas cogner l’accessoire presse-
purée contre des arêtes dures comme le
rebord des casseroles ou des saladiers.
Ne pas traiter d’aliments dures
(p. ex. grains de café, chocolat).
Traiter uniquement des ingrédients cuits.
Boyer d’abord grossièrement les
ingrédients volumineux (p. ex. pommes
de terre).
X Figure D
1. Verser les ingrédients cuits et préparés
dans un récipient adapté ou les traiter
directement dans une casserole.
2. Monter l’embout démultiplicateur sur
l’accessoire presse-purée, puis tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière
audible.
3. Insérer l’accessoire presse-purée dans
l’appareil de base et l’appuyer dessus
jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière
audible.
4. Brancher la fiche dans la prise de
courant.
5. Maintenir fermement le récipient
d’une main et plonger l’accessoire
presse-purée.
6. Appuyer sur la touche turbo Â.
L’appareil reste allumé tant que la
touche d’allumage est maintenue
enfoncée.
7. Monter et descendre l’accessoire
presse-purée et traiter ainsi les aliments.
8. Lorsque la consistance souhaitée est
atteinte, relâcher la touche. Attendre que
l’entraînement se soit immobilisé. Débran-
cher la fiche de la prise de courant.
9. Maintenir les deux touches de
déverrouillage appuyées et retirer
l’accessoire presse-purée et l’embout
démultiplicateur de l’appareil de base.
10. Tourner l’embout démultiplicateur dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre, puis le retirer de l’accessoire
presse-purée.
Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 21
Exemple de recette :
Purée de pommes de terre
1 kg de pommes de terre cuites
0,15 l de lait chaud
50 g de beurre mou
Sel, poivre et noix de muscade
Cannelle (selon les goûts)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Bosch MS6CM4190/01 Kullanma talimatları

Kategori
Karıştırıcılar
Tip
Kullanma talimatları