Rowenta DW43 Series Kullanici rehberi

Kategori
Ütüler
Tip
Kullanici rehberi
FR Selon modèle / EN Depending on model / DE Je nach Modell / NL Afhankelijk van het model / ES Según modelo / PT Consoante o modelo/
IT Secondo i modelli / DA Afhængig af model / NO Avhenger av modell / SV Beroende på modell / FI Mallista riippuen / TR Modele göre /
EL ανάλογα με το μοντέλο / PL W zaleności od typu / CS Podle modelu / SK V závislosti od modelu / HU Modelltől függően / SL Odvisno od
modela / RU В зависимости от модели / UK Залежно від моделі / HR Ovisno o modelu / SR U zavisnosti od modela / RO Ovisno o modelu /
ET Sõltuvalt mudelist / LT Pagal modelį / LV Atbilstoši modelim / BG в зависимост от модела / AR  
*
1.
4.
AUTO-OFF
3.
6.
AUTO-OFF
8
min.
30
sec.
30
sec.
OK
OK
FR Selon modèle / EN Depending on model / DE Je nach Modell / NL Afhankelijk van het model / ES Según
modelo / PT Consoante o modelo / IT Secondo i modelli / DA Afhængig af model / NO Avhenger av modell /
SV Beroende på modell / FI Mallista riippuen / TR Modele göre / EL ανάλογα με το μοντέλο / PL W zaleności
od typu / CS Podle modelu / SK V závislosti od modelu / HU Modelltől függően / SL Odvisno od modela /
RU В зависимости от модели / UK Залежно від моделі / HR Ovisno o modelu / SR U zavisnosti od modela/
RO Ovisno o modelu / ET Sõltuvalt mudelist / LT Pagal modelį / LV Atbilstoši modelim / BG в зависимост от
модела / AR  
*
*
FR Veuillez lire attentivement le livret “Consignes de sécurité et d’utilisation“ avant
la première utilisation / EN Please read carefully the “Safety and use instructions”
booklet before rst use / DE Lesen Sie vor dem erstmaligen Gebrauch aufmerksam
die Broschüre „Sicherheits- und Bedienungshinweise“ durch. / NL Gelieve vóór het
eerste gebruik aandachtig het boekje met de veiligheids- en gebruiksvoorschriften
door te nemen / ES Lea detenidamente el libro «Instrucciones de seguridad y de uso»
antes de utilizar el aparato por primera vez / PT Leia atentamente o manual «Instruções
de segurança e utilização» antes da primeira utilização / IT Leggere con attenzione il
libretto “Norme di sicurezza e d’uso” al primo utilizzo / DA Læs hæftet “Sikkerheds- og
brugsanvisning” grundigt igennem inden den første ibrugtagning. / NO Les nøye heftet
“Råd om sikkerhet og bruk” før første gangs bruk / SV Var god läs häftet ”Säkerhets-
och användningsinstruktioner” innan den första användningen. / FILue turvallisuus- ja
käyttöohjevihko huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa. / TR İlk kullanımdan
önce “Güvenlik ve kullanım talimatları” kitapçığını dikkatlice okuyun / EL Διαβάστε
προσεκτικά το εγχειρίδιο «Οδηγίες ασφαλείας και χρήσης» πριν από την πρώτη χρήση /
PL Przed pierwszym użyciem proszę uważnie przeczytać broszurę „Zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa i użytkowania” / CS Před prvním použitím si, prosím, pečlivě prostudujte
„Bezpečnostní pokyny pro použití“ / SKPred prvým použitím si pozorne prečítajte
„Bezpečnostné odporúčania apoužitie“. / HUAz első használat előtt gyelmesen
olvassa el a „Biztonsági előírások és használati útmutató” című fejezetet / SL Pred
prvo uporabo natančno preberite »Navodila za varno uporabo« / RU Перед первым
использованием внимательно прочитайте инструкцию «Меры безопасности и
правила использования». / UK Перед першим використанням уважно прочитайте
посібник «Правила техніки безпеки та рекомендації щодо використання» / HR
Molimo da prije prve uporabe pažljivo pročitate priručnik „Sigurnosne upute” / SR Pre
prve upotrebe, pažljivo pročitajte “Bezbednosno I uputstvo za upotrebu” / RO Înainte
de prima utilizare, citiţi cu atenţie manualul „Instrucţiuni de siguranţă şi de utilizare” /
ET Palun lugege enne esimest korda kasutamist hoolikalt ohutus- ja kasutusjuhendit /
LT Atidžiai perskaitykite knygelę „Saugos ir naudojimo reikalavimai“ prieš naudodami
įrenginį pirmą kartą / LV Pirms izmantojat ierīci pirmoreiz, lūdzu rūpīgi izlasiet
brošūru “Norādījumi par drošību un lietošanu” / BG Моля, прочетете внимателно
книжката “Препоръки за безопасност и употреба” преди първоначална употреба /
AR      «   »  
www.rowenta.com
2.
NO
NO
OK
OK
**
NO
NO
OK
OK
NO
NORMAL
DELICATE
MAX
5.
Утюги бытовые электрические с пароувлажнителем торговой марки «Rowenta», модели:
DW4308xx, DW4320xx, DW4345xx, DW4346xx, где х – любая буква от A до Z либо цифра от
0 до 9, которые обозначают страну назначения
Изготовлено в Китае или Индонезии дляGROUPE SEB”, France
(Groupe SEB, 112 Chemin du Moulin Carron 69130 Ecully, France)
Груп СЕБ,112 Шмэн дю Мулен Каррон 69130 Экюли Франс (Франция)
Официальный представитель, импортёр - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
Россия, 125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3, пом. XII, тел. 8-495-213-32-32
Технические характеристики:
220-240 В 50-60 Гц 2100-2500 или 2185-2600 Ватт Класс I
Информация о сертификации:
Сертификат соответствия №ЕАЭС RU C-FR.АГ27.B.00529/21
Срок действия с 20.12.2021 по 19.12.2026
Выдан ОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»
Соответствуют требованиям:
ТР ТС 004/2011 "О безопасности низковольтного оборудования", утв. Решением КТС от 16.08.
2011г. №768.
ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная совместимость технических средств", утв. Решением
КТС от 09.12.2011г. №879.
ТР ЕАЭС 037/2016 "Об ограничении применения опасных веществ в изделиях
электротехники и радиоэлектроники"
Срок службы изделия 2 года с даты продажи в условиях эксплуатации и хранения при
температуре от 0°С до 40 °С. Требования к условиям монтажа, транспортировки и реализации не
установлены.
FR Guide de l’utilisateur
EN User’s guide
DE Bedienungsanleitung
NL Gebruiksaanwijzing
ES Guía del usuario
PT Guia de utilização
IT Manuale d’uso
DA Brugsvejledning
NO Bruksanvisning
SV Användarhandbok
FI Käyttöopas
TR Kullanım kılavuzu
EL Οδηγός χρήσης
PL Instrukcja obsługi
CS Návod k použití
SK Používateľská príručka
HU Használati útmutató
SL Navodila za uporabnika
RU Руководство пользователя
UK Посібник користувача
HR Upute za uporabu
SR Uputstvo za upotrebu
RO Ghidul utilizatorului
ET Kasutusjuhend
LT Naudotojo vadovas
LV Lietošanas pamācība
BG Ръководство на потребителя
AR  
9.
20 cm20 cm20 cm
8.
2 sec.
MAX
MAX
1
sec.
1
sec.
10.
1h
NO
NO
NO
NO
1
sec.
2 sec.
1
sec.
11. 12.
CLICK
1h
CLICK
7.
1103916438/03 - 04/22
FR Pour plus d’informations sur l’utilisation / EN For further usage information / DE Weitere Informationen
zur Bedienung / NL Voor meer informatie over het gebruik / ES Para obtener más información sobre
su uso / PT Para obter mais informações sobre a utilização / IT Per maggiori informazioni sull’utilizzo /
DA Yderligere informationer vedrørende betjening / NO For mer informasjon om bruken / SV För mer
information om användningen / FI Lisätietoa käyttöä varten / TR Kullanım hakkında daha fazla bilgi
için/ EL Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση / PL Więcej informacji na temat korzystania
z urządzenia / CS Pro více informací o použití / SK Pre ďalšie informácie o používaní / HU A használatra
vonatkozó további információk/ SL Več informacij o uporabi / RU Для получения более подробной
информации об эксплуатации / UK Для отримання детальнішої інформації щодо експлуатації / HR Za
više informacija o upotrebi / SRZa više informacija o upotrebi / RO Pentru mai multe informaţii privind
utilizarea / ET Täiendava teabe saamiseks kasutamise kohta / LT Daugiau informacijos apie naudojimą/
LV Lai iegūtu vairāk informācijas par lietošanu / BG За още информация относно употребата /
AR     
www.rowenta.com
2 min.
NO
2 min.
1h
DW43XX
EXPRESS STEAM
NO
NO
13.
4h
MAX
NO
NO
EN Safety instructions
FR Consignes de sécurité
TR Önemli tavsiyeler
HR Sigurnosni savjeti
SR Bezbednosna uputstva
BG • Правилазабезопасност
SL Varnostni nasveti
PL • Instrukcjebezpieczeństwa
CS • Bezpečnostnípokyny
SK • Dôležitébezpečnostnéodporúčania
HU • Biztonságiutasítások
RU • Инструкциипотехнике
 безопасности
UK • Інструкціїзтехнікибезпеки
RO • Instrucţiunidesiguranţă
ET • Ohutuseeskirjad
LV • Drošībasnorādījumi
LT Saugos patarimai
BS Sigurnosna uputstva
2 3
The surfaces which are marked with this sign and
the soleplate are very hot during the use of the
appliances. Don’t touch these surfaces before the
iron is cooled down.
If the electric power cord is damaged, it must be replaced
by an Approved Service Centre in order to prevent any
danger.
IMPORTANT RECOMMANDATIONS
The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron (220-240V). Always plug your iron into an earth
socket. Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is corrected rated (16A) with an earth, and is fully extended.
Do not unplug your appliance by pulling on the cord.
Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
Never touch the electric cord with the soleplate of the iron.
Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are ironing close to the edge of your ironing
board.
Never direct the steam towards people or animals.
For your saftey, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electromagnetic
Compatibility, Environmental Directives).
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the
instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
What water to use?
Your appliance has been designed to function with untreated tap water. If your water is very hard (check with your local water
authority), it is possible to mix untreated tap water with store-bought distilled or demineralised water in the following proportions:
- 50% tap water, - 50% distilled or demineralised water.
However, it is necessary to operate the Self clean function regularly in order to eliminate hard water deposits from the steam
chamber.
Use the Self clean function approximately every 2 weeks. If the water is very hard clean the iron weekly
Types of water not to use?
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation.The types of water listed below contain organic waste or
mineral elements that can cause spitting, brown staining, or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented
or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should
not be used in your Rowenta iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION
BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
Environnement
Environment protection first !
i
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read these instructions carefully and keep them
for further references.
Never leave the appliance unattended when it is
connected to a power source; if it has not cooled down
for approximately 1 hour.
The iron must be used and rested on a flat, stable, heat-
resistant surface.
When you place the iron on the iron rest, make sure that
the surface on which you place it is stable.
Always unplug your appliance: before filling, or rinsing
the water tank, before cleaning it, after each use.
Children must be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Keep the iron and its cord out of reach of children less
than 8 years of age when it is energized or cooling
down.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a save
way and understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
The appliance must not be used if it has fallen to the
floor, shows evident of damage, leaks or fails to function
correctly. Never dismantle you appliance. To avoid any
danger, have it inspected in an approved service centre.
4 5
If there is a problem?
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Water drips from
the holes in the
soleplate.
You are using steam while the
iron is not hot enough.
Wait until the thermostat light
goes out.
You are using the shot of steam
button too often.
Wait a few seconds between each
use of the button.
You have stored the iron
horizontally, without emptying it
and without setting it to .
See the section «Storing your iron».
Brown streaks come
through the holes
in the soleplate and
stain the linen.
You are using ironing water
additives (i.e. scented water,
starch).
Never use ironing water additives;
these will permanently damage your
steam iron.
You are not using the right type
of water.
Perform a Self cleaning operation
and consult the chapter «What
water should I use?».
Your linen has not been rinsed
sufciently or you have ironed a
new garment before washing it.
Make sure that your laundry is rinsed
sufciently in order to remove any
deposits of soap or chemical products on
new clothes.
The soleplate is
dirty or brown and
can stain the linen.
Your are ironing with an
inappropriate temperature
selection (temperature too high).
Clean the soleplate (refer to chapter
11). Select the appropriate program.
You have ironed over a printed
are of a garment.
Never iron over printed areas or
applications – always iron the
reverse side of such a garment.
There is little or no
steam.
The water tank is empty. Fill the water tank.
Your iron has been used dry for
too long.
Carry out a Self clean.
The soleplate
is scratched or
damaged.
You have placed your iron at
on a metallic rest-plate or ironed
over a zip.
Refrain from ironing over metallic
buttons or zippers.
Steam or water
come from the iron
as you nish lling
the tank.
The steam control is not set to
the position.
Check that the steam control is set
to the position.
The water tank is overlled. Never exceed the Max level.
The spray does not
spray.
The water tank is not lled
enough.
Fill up the water tank.
Important notice for 2400W models only :
Under unfavorable mains conditions, phenomena like transient voltage drops or lighting fluctuations
can happen. Therefore, it is recommended that the iron is connected to a power supply system with
a maximum impedance of 0,29 Ω. If necessary, the user can ask the public power supply company
for the system impedance at the interface point.
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Merci de lire attentivement ces consignes et de les
conserver.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il
est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a
pas refroidi environ 1 heure.
Le fer doit être utilisé et posé sur une surface plane,
stable et résistante à la chaleur.
Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous
que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
Débranchez toujours votre appareil : avant de le remplir
ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après
chaque utilisation.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
Maintenir le fer et le cordon hors de portée des enfants
de moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou qu’il refroidit.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8
ans ou plus et des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience et de connaissance, s’ils ont pu
bénéficier d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant la manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage et
l’entretien sans surveillance.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé au sol, présente
des dommages apparents, fuit ou ne fonctionne pas
6 7
correctement. Ne jamais démonter l’appareil. Faites-le
examiner dans un centre service agréé, afin d’éviter
tout danger.
Les surfaces marquées par ce signe et la semelle
sont très chaudes lors de l’utilisation de l’appareil.
Ne pas toucher ces surfaces tant que le fer n’a pas
refroidi.
Si le cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer
par un centre service agréé afin d’éviter tout danger.
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240 V). Ce fer doit être toujours branché sur
une prise de courant avec terre. Toute erreur de branchement peut endommager le fer de manière irréversible et annulera la
garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A) avec conducteur de terre, et qu’elle est entièrement
dépliée.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le mettez jamais sous le robinet.
Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer.
Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en particulier lorsque vous repassez sur un angle de votre
table à repasser.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse tension,
Compatibilité électromagnétique, Environnement).
Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage commercial, inapproprié ou contraire aux
instructions, le fabricant décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire (ceci est vérifiable auprès de votre
mairie ou du service des eaux), il est possible de mélanger l’eau du robinet avec de l’eau déminéralisée du commerce dans les
proportions suivantes : - 50% d’eau du robinet, - 50% d’eau déminéralisée.
Il est cependant nécessaire de procéder régulièrement à l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer le
calcaire accumulé.
La fonction d’auto nettoyage doit être utilisée environ toutes les deux semaines.
Si votre eau est très calcaire, nettoyez le fer chaque semaine
Quelles eaux éviter ?
La chaleur concentre les éléments contenus dans l’eau, lors de l’évaporation. Les eaux ci-dessous contiennent des déchets
organiques ou des éléments minéraux qui peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement
prématuré de votre appareil : eau déminéralisée du commerce pure, eau des sèche-linges, eaux parfumées, eau adoucie, eau des
réfrigérateurs, eau des batteries, eau des climatiseurs, eau distillée, eau de pluie. Nous vous demandons donc de ne pas utiliser
de telles eaux.
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
Participons à la protection de l’environnement !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué.
Un problème avec votre fer ?
PROBLEMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
L’eau coule par les
trous de la semelle.
Vous utilisez la vapeur alors que
le fer n’est pas assez chaud.
Attendez que le voyant s’éteigne.
Vous utilisez la commande jet de
vapeur trop souvent.
Attendez quelques secondes entre
chaque utilisation.
Vous avez rangé le fer à plat, sans
le vider et sans placer la
commande vapeur sur .
Consultez le chapitre «Rangez
votre fer».
Des coulures brunes
sortent de la semelle
et tachent le linge.
Vous utilisez des produits
détartrants chimiques.
N’ajoutez aucun produit
détartrant à l’eau du réservoir.
Vous n’utilisez pas le bon type
d’eau.
Faites un auto-nettoyage et
consultez le chapitre «Quelle eau
utiliser?».
Votre linge n’a pas été rincé
sufsamment ou vous avez
repassé un nouveau vêtement
avant de le laver.
Assurez vous que le linge
est sufsamment rincé pour
supprimer les éventuels dépôts de
savon ou produits chimiques sur
les nouveaux vêtements.
La semelle est sale ou
brune et peut tacher
le linge.
Vous utilisez une température
trop élevée.
Nettoyez la semelle comme
indiqué plus haut. Consultez le
tableau des températures pour
régler le thermostat.
Vous utilisez de l’amidon. Nettoyez la semelle comme
indiqué plus haut. Pulvérisez
l’amidon à l’envers de la face à
repasser.
Votre fer produit peu
ou pas de vapeur.
Le réservoir est vide. Remplissez-le.
Votre fer a été utilisé trop
longtemps à sec.
Faites un auto-nettoyage.
La semelle est rayée
ou abîmée.
Vous avez posé votre fer à plat
sur un repose-fer métallique.
Posez toujours votre fer sur son
talon.
Le fer vaporise en n
de remplissage du
réservoir.
Le curseur de commande vapeur
n’est pas sur .
Vériez que la commande vapeur
est sur .
Le réservoir est trop rempli. Ne dépassez pas le niveau
max
de
remplissage.
Le spray ne pulvérise
pas d’eau.
Le réservoir n’est pas assez
rempli.
Rajoutez de l’eau dans le
réservoir.
Remarque importante pour les modèles 2400W uniquement:
Dans des conditions défavorables, des phénomènes tels que des baisses de tension transitoires ou
des fluctuations de luminosité peuvent se produire. C’est pourquoi il est recommandé de brancher
le fer dans une alimentation électrique ayant une impédance maximale de 0,29 Ω. Si nécessaire,
l’utilisateur peut contacter le fournisseur d’électricité pour connaitre l’impédance du réseau au point
d’interface.
8 9
TR
GÜVENLİK TALİMATLARI
Lütfen bu talimatları dikkatle okuyun ve ileride baş-
vurmak üzere muhafaza edin.
Cihazı, bir elektrik kaynağına bağlı olduğu zamanlarda
ve yaklaşık 1 saatlik soğuma süresi boyunca asla göze-
timsiz bırakmayın.
Ütü düz, sabit ve ısıya dayanıklı bir yüzey üzerinde
kullanılmalı ve bekletilmelidir.
Ütüyü ütü dayanağı üzerine yerleştirdiğinizde,
yerleştirdiğiniz yüzeyin sabit olmasına dikkat edin.
Cihazınızın şini, şu durumlarda mutlaka prizden
çekin: su haznesini doldurmadan önce veya duru-
larken, her kullanımdan sonra temizlik yapmadan
önce.
Çocukların cihazla oynamamaları için denetim
altında tutulmaları gerekir.
Elektrik prizine takılı olduğunda veya soğuması
sırasında ütüyü ve kablosunu 8 yaşından küçük
çocukların ulaşamayacağı şekilde muhafaza edin.
Bu cihaz, 8 yaşından büyük çocuklar ve yetersiz
ziksel, duyusal veya zihinsel kapasitelere veya
yetersiz bilgi ve deneyime sahip kişiler tarafından,
sadece denetim veya cihazın emniyetli şekilde
kullanımına ilişkin talimatlar sağlandığında ve bu
kişiler mevcut tehlikeleri kavradığında kullanılabilir.
Temizlik ve kullanıcı bakımları, denetim altında
olmayan çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Cihaz; zemine düştüğü, belirgin hasar veya sızın
sergilediği veya doğru şekilde çalışmadığı duru-
mlarda kullanılmamalıdır. Cihazınızı asla parçalarına
ayırmayın. Herhangi bir tehlikeyi önlemek için, bir
Yetkili Servis Merkezi'nde incelenmesini sağlayın.
Bu işaretin yer aldığı yüzeyler ve taban, cihazın
kullanımı sırasında çok ısınır. Bu yüzeylere ütü
tamamen soğumadan dokunmayın.
Elektrik kablosu hasarlıysa, herhangi bir tehlikeyi
önlemek üzere bir Yetkili Servis Merkezi tarafından
yenilenmelidir.
ÖNEMLİ TAVSİYELER
Elektrik kurulumunuzun voltajı, ütünün voltajı ile uyumlu olmalıdır (220-240 Volt). Ütünüzü her
zaman topraklı bir prize takın. Yanlış gerilimle bağlantı kurmak, ütüye tamiri olanaksız hasarlar
verebilir ve garantisini geçersiz kılar.
Elektrik bağlantısı için uzatma kablosu kullanıyorsanız, kablonun topraklı, doğru nominal güce
(16A) sahip ve tam açılmış olmasına dikkat edin.
Cihazın şini kablosundan tutarak çekmeyin.
Buharlı ütünüzü suya veya başka herhangi bir sıvıya asla daldırmayın. Ütünüzü asla akan suyun
altına tutmayın.
Elektrik kablosunu ütünün tabanına asla değdirmeyin.
Cihazınız, özellikle ütü masasının kenarına yakın kısımda ütü yapıyorsanız, yanıklara neden
olabilecek şekilde dışarı buhar verir.
Ütüyü insanlara veya hayvanlara doğru asla yöneltmeyin.
Bu cihaz, emniyetiniz için, geçerli standart ve yönetmeliklere uygun olarak üretilmiştir (Düşük
Voltaj, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevresel Yönergeler).
Bu ürün sadece ev içi kullanıma yönelik tasarlanmıştır. Her türlü ticari veya uygunsuz kullanım
veya talimatlara uyumsuzluk durumunda, üretici hiçbir sorumluluk üstlenmez ve garanti koşulları
geçersiz olur.
Hangi sular kullanılabilir?
Cihaz, musluk suyu ile kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Suyunuz çok kireçli ise (bu, belediyeden
veya sular idaresinden teyit edilebilir), musluk suyunu içme suyu ile yarı yarıya karıştırın.
Ancak, kireç oluşumunu önlemek için, ütünün otomatik temizliğinin düzenli olarak yapılması
gereklidir.
Kendi kendini temizleme fonksiyonunu yaklaşık 2 haftada bir kullanın. Su çok
sertse, ütüyü haftada bir temizleyin
10 11
Hangi sular kullan›lamaz?
Dolay›s›yla, afla€›daki gibi sular› kullanmaman›z› öneriyoruz. Kurutma makinalarından ç›kan su,
kokulu veya yumuflat›lm›fl su, buzdolab›, batarya ve klimalardan ç›kan su, saf dam›t›lm›fl su veya
ya€mur suyu kullanmay›n; bu sular organik at›klar ve mineral elementler içerir ve kahverengi
lekelere ve cihaz›n erken y›pranmas›na neden olabilir.
Çevre
Çevrenin korunmasına katılalım !
i Cihazınızda çok sayıda değerlendirilebilir veya yeniden dönüştürülebilir malzeme
bulunmaktadır.
Bunların işlenebilmesi için cihazınızı bir toplama noktasına veya bir yetkili servis
merkezine bırakınız.
Ütü ile ilgili olası arızalar
SORUN OLASI SEBEP ÇÖZÜM
Taban deliklerinden
su akıyor.
Ütü yeterince ısınmadan buhar
kullanıyorsunuz.
Işığın sönmesini bekleyin.
Şok buhar düğmesini çok sık
kullanıyorsunuz.
‹ki kullanım arasında birkaç saniye
bekleyin.
Ütüyü, düz olarak, su haznesini
boşaltmadan ve düğmeyi
konumuna getirmeden
yerleştirdiniz.
"Ütünün saklanması" başlığına bakın.
Kahverengi sular
taban deliklerinden
akıyor ve kumaşı
lekeliyor.
Kireç çözücü kimyasal ürünler
kullanıyorsunuz.
Su haznesi suyuna hiçbir kireç çözücü
ürün eklemeyin.
Doğru su tipini kullanmıyorsunuz. Bir otomatik temizleme yapınız ve
"Hangi suyu kullanmalı ?" başlığına
bakınız.
Çamaşırlarınız iyice durulanmamış
veya yeni bir giysiyi yıkamadan
ütülüyorsunuz.
Yeni giysiler üzerinde olası sabun veya
kimyasal ürün kalıntılarını yok etmek
üzere çamaşırın yeterince çalkalanmış
olduğundan emin olunuz.
Taban kirli veya
kahverengi ve
çamaşırı lekeleyebilir.
Çok yüksek ısı kullanıyorsunuz. Tabanı yukarıda belirtildiği gibi
temizleyin. Isı ayarlamak için ısılar
tablosuna bakın.
Kola kullanıyorsunuz. Tabanı yukarıda belirtildiği gibi
temizleyin. Çamaşır kolasını daima
kumaşın arka yüzüne püskürtün.
Ütünüz az buhar
üretiyor veya hiç
buhar üretmiyor.
Su haznesi boş. Hazneyi doldurun.
Ütünüz uzun zaman buharsız
kullanılmış.
Bir otomatik temizlik yapın.
Taban çizilmiş veya
aşınmış.
Ütünüzü düz olarak metal bir
yüzeye koydunuz.
Ütünüzü daima dik olarak koyun.
Su haznesi
doldurulunca ütü
buhar yapıyor.
Buhar ayar düğmesi
konumunda değil.
Buhar ayarının konumunda
olduğundan emin olun.
Su tankı aşırı dolu. Asla Max seviyesini aşmayın.
Sprey çalışmıyor. Su tankı yeterince dolu değil. Su tankını doldurun.
Viktigt meddelande för endast ≥ 2400W-modellerna:
Olumsuz elektrik bağlantısı koşullarında, geçici voltaj düşüşleri veya elektrikte oynamalar gibi
fenomenler meydana gelebilir. Bu nedenle ütünün maksimum empedansı 0,29 Ω olan bir elektrik
kaynağına bağlanması tavsiye edilir. Gerekirse, kullanıcı elektrik sağlayıcısı olan şirkete arayüz
noktasındaki sistem empedans değerini sorabilir.
12 13
HR
SIGURNOSNE UPUTE
Molimo vas da pažljivo pročitate ove upute i saču-
vate ih za ubuduće.
Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora kada je
spojen u struju, ako se prethodno nije hladio naj-
manje 1 sat.
Glačalo treba koristiti i čuvati na ravnoj, stabilnoj
površini koja je otporna na vrućinu.
Kada glačalo stavljate na podlogu za glačalo, uvje-
rite se da je površina na koju ga stavljate stabilna.
Uređaj uvijek odspajajte iz struje: prije punjenja,
ispiranja spremnika za vodu, čišćenja i nakon svake
uporabe.
Djecu treba nadzirati kako biste se uvjerili da se ne
igraju s uređajem.
Čuvajte glačalo i priključni kabel izvan dohvata
djece mlađe od 8 godina kada je pod naponom ili
kada se hladi.
Uređaj mogu koristiti djeca od osam godina na-
dalje i osobe smanjenih zičkih, osjetilnih i metal-
nih sposobnosti te osobe koje nemaju dovoljno
iskustva ako su pod nadzorom ili su dobile upute
o uporabi uređaja na siguran način i ako razumiju
moguće opasnosti.
Djeca ne mogu provoditi čišćenje i održavanje bez
nadzora.
Uređaj ne smijete koristiti ako je pao na pod, ima
vidljiva oštećenja, curi ili ne radi ispravno. Nikada
ne rastavljajte uređaj. Za izbjegavanje svake vrste
opasnosti, odnesite ga na pregled u ovlašteni ser-
visni centar.
Površine označene ovim znakom i donji dio
glačala postaju veoma vrući tijekom uporabe.
Ne dodirujte te površine prije nego se glačalo
ohladi.
Ako je električni kabel oštećen, treba ga zamijeniti
ovlašteni servisni centar radi izbjegavanja svake opas-
nosti.
VAŽNE PREPORUKE
Napon vaše električne instalacije treba odgovarati naponu glačala (220-240 V). Glačalo uvijek
spajajte na uzemljenu utičnicu. Spajanje na pogrešan napon može uzrokovati nepovratno
oštećenje glačala čime se gubi pravo na jamstvo.
Ako koristite produžni kabel, uvjerite se da je ispravne jakosti (16 A), uzemljen i potpuno odmotan.
Ne odspajajte uređaj iz struje povlačeći ga za kabel.
Nikada ne uranjajte glačalo u vodu ili bilo koju drugu tekućinu. Nikada ga ne držite pod mlazom
vode.
Električnim kabelom nikada ne dodirujte donji dio glačala.
Vaš uređaj ispušta paru koja može uzrokovati opekline, posebno kada glačate blizu ruba daske
za glačanje.
Paru nikada ne usmjeravajte prema ljudima ili životinjama.
Za Vašu sigurnost, uređaj je napravljen u skladu s tehničkim propisima i standardima (Propis o
niskom naponu, Propis o elektromagnetskoj kompatibilnosti, Propis o zaštiti okoliša).
Ovaj proizvod namijenjen je samo za uporabu u kućanstvu. Svaka komercijalna uporaba,
neispravna uporaba ili uporaba koja nije u skladu s uputama, oslobađa proizvođača njegove
odgovornosti, a jamstvo prestaje biti važeće.
Koju vodu rabiti?
Vaš uređaj je prilagođen za uporabu obične nedestilirane vode iz slavine. Ako voda koju koristite
sadrži puno kamenca (a to možete provjeriti u općinskoj upravi ili upravi vodovoda), možete
miješati vodu iz vodovoda s kupovnom destiliranom vodom u sljedećem omjeru:50% vode iz
vodovoda prema 50% destilirane vode.
Neophodno je, međutim, redovito obavljati automatsko čišćenje spremnika za vodu kako
bi se odstranio kamenac.
14 15
Koristite funkciju samočišćenja otprilike svaka 2 tjedna. Ako je voda jako tvrda, očistite
glačalo svaki tjedan.
Koje vode izbjegavati?
Vrućina pri isparavanju prouzročava koncentraciju elemenata sadržanih u vodi. Molimo Vas da
izbjegavate uporabu sljedećih vrsta voda. Ove vode sadrže organske otpatke ili mineralne elemente
koji mogu prouzročiti prskanje, curenje smeđe tekućine ili prerano starenje vašeg uređaja: čista
kupovna destilirana voda, voda iz strojeva za sušenje rublja, mirišljiva voda, pročišćena voda, voda
za hladnjake, voda za akumulatore, voda za klima-uređaje, kišnica.
Okoliš
Čuvajte svoj okoliš!
i Vaš uređaj sadrži vrijedne materijale koji se mogu ponovno koristiti.
Odložite na za to predviđeno mjesto.
Problem s vašim glačalom?
PROBLEMI MOGUĆI UZROCI RJEŠENJA
Voda curi kroz otvore
na podnici.
Koristite paru a glačalo se još nije
dovoljno ugrijalo.
Pričekajte da se signalno svjetlo upali.
Prečesto pritišćete tipku "udar pare". Pričekajte nekoliko sekundi prije
ponovnog pritiskanja tipke.
Pohranili ste glačalo u vodoravnom
položaju a da niste ispraznili
spremnik vode niti postavili izbornik
na suho .
Pogledajte poglavlje "Spremite vaše
gIačalo”.
Curenje smeđe
tekućine iz otvora
na podnici koje
onečišćuje rublje.
Rabite kemijske proizvode protiv
stvaranja kamenca.
Nemojte dodavati nikakav proizvod protiv
stvaranja kamenca u spremnik vode.
Ne rabite dobru vrstu vode. Obavite samočišćenje i pogledajte
poglavlje "Koju vodu rabiti?".
Vaše rublje nije dovoljno isprano ili
glačate novi odjevni predmet prije
nego ste ga oprali.
Usisajte povremeno otvore na podnici.
Osigurajte se da je rublje dovoljno
isprano tako da nema eventualnih
ostataka sapuna ili kemijskih proizvoda
na novoj odjeći.
Podnica je prljava ili
smeđe boje i može
uprljati rublje.
Glačate na previsokoj temperaturi. Očistite podnicu kao što je gore navedeno.
Pogledajte tablicu s temperaturama kako
biste podesili termostat.
Rabite štirku. Očistite stopalo kao što gore navedeno.
Štirku posipajte na naličje, a ne na onu
stranu tkanine koju glačate.
Vaše glačalo proizvodi
malo ili nimalo pare.
Spremnik je prazan. Napunite ga s vodom iz vodovoda.
Vaše glačalo je predugo radilo na suho. Aktivirajte automatsko čišćenje.
Podnica je oštećena ili
izgrebana.
Položili ste glačalo u vodoravnom
položaju na metalnom odlagalištu.
Glačalo uvijek ostavljajte uspravno na
stražnjem dijelu.
Para izlazi iz glačala
nakon što ste napunili
spremnik.
Izbornik za paru nije postavljen na
(suho).
Provjerite je li izbornik za paru postavljen
na (suho).
Prepunili ste spremnik za vodu.
Nikad ne ulijevajte vodu preko oznake MAX.
Raspršivač za vodu
ne radi.
Nema dovoljno vode u spremniku. Dolijte vodu u spremnik.
Važna napomena samo za modele od ≥ 2.400 W:
U uvjetima nepovoljne struje može doći do pojave poput prolaznog pada napona ili promjena
osvjetljenja. Stoga preporučujemo glačalo priključiti na sustav strujnog napajanja maksimalne
impedancije od 0,29 Ω. Informacije o impedanciji sustava u točki priključka korisnik prema potrebi
može zatražiti od javnog poduzeća za elektrodistribuciju.
16 17
SR
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
Pročitajte pažljivo ova uputstva i sačuvajte ih za slučaj da
vam ponovo zatrebaju.
Nikad ne ostavljajte aparat bez nadzora kad je uključen
u struju i ako se nije ohladio, za to je potrebno otprilike 1
sat.
Površina po kojoj se pegla koristi i na koju se odlaže, treba
da bude ravna, stabilna i otporna na toplotu.
Proverite da li je odgovarajući deo za odlaganje pegle na
dasci za peglanje, stabilan.
Aparat uvek isključite iz struje: pre dopunjavanja, ispiranja
ili čišćenja odeljka za vodu, kao i posle svake upotrebe.
Treba strogo voditi računa i ne dozvoliti deci da se igraju
aparatom.
Sklonite peglu i gajtan van domašaja dece mlađe od 8
godina kada je gajtan naelektrisan ili dok se pegla hladi.
Oštećenja na grejnoj ploči pegle i funkcije pare zbog
korišćenja pogrešne vode (vidi "koja se voda može koris-
titi?") ili izostanka održavanja (vidi "Kolektor kamenca") se
ne mogu pod garancijom prihvatiti kao povrat.
Ovaj aparat mogu da koriste deca starija od 8 godina i
osobe sa ograničenim zičkim, senzornim ili mentalnim
sposobnostima ukoliko su pod nadzorom ili upoznati sa
uputstvima za korišćenje aparata na bezbedan način i
razumeju koji rizici prete usled nepravilne upotrebe.
Čišćenje i održavanje aparata ne bi trebalo da rade deca
bez nadzora.
Aparat ne sme da se koristi ako je pao na pod, ima
vidljiva oštećenja, curi ili ne radi ispravno. Nikad
nemojte rasklapati aparat. Da biste izbegli štetu,
odnesite ga u ovlašćeni servis da se proveri
ispravnost.
Ako je električni gajtan oštećen, mora biti zamenjen u
ovlašćenom servisu kako bi se sprečila veća šteta.
VAŽNE PREPORUKE
Površine obeležene ovom oznakom i podloga pegle veoma su vruće tokom korišćenja aparata.
Nemojte dodirivati ove površine dok se pegla ne ohladi.
Napon vaše električne instalacije mora da odgovara naponu pegle (220-240 V). Peglu uvek
uključujte u utičnicu sa uzemljenjem. Uključivanje u neodgovarajući napon može dovesti do
nepopravljivih oštećenja na pegli i do poništenja garancije.
Ako koristite produžni kabl, uverite se da je on odgovarajući (16 A) sa uzemljenjem i da je razvučen
celom dužinom.
Ne vucite gajtan kad isključujete aparat iz struje.
Nikad nemojte da potapate peglu u vodu ili u neku drugu tečnost. Nikad nemojte da stavljate
peglu ispod česme.
Nikad nemojte da dotaknete električni gajtan podlogom pegle.
Vaš aparat ispušta paru koja može da dovede do opekotina, naročito kad peglate blizu ivice daske
za peglanje.
Nikad nemojte da usmeravate paru prema ljudima ili životinjama.
U cilju vaše bezbednosti, ovaj aparat je izrađen u skladu sa važećim standardima i regulativama
(nizak napon, elektromagnetna kompatibilnost, zaštita životne sredine).
Ovaj proizvod je namenjen isključivo za upotrebu u domaćinstvu. U slučaju upotrebe u
komercijalne svrhe, neodgovarajućeg korišćenja ili kvara nastalog usled nepoštovanja uputstava,
proizvođač ne snosi odgovornost i garancija neće važiti.
Kakvu vodu koristiti?
Predviđeno je da u peglu sipate vodu sa česme. Ukoliko je voda koju koristite suviše tvrda, može
se pomešati sa aširanom demineralizovanom vodom u sledećem odnosu: 50% vode iz vodo-
voda prema 50% demineralizovane vode.
Redovno aktivirajte funkciju samočišćenja komore za isparavanje zbog uklanjanja
kamenca.
18 19
Koristite funkciju za samočišćenje otprilike svake 2 nedelje. Ako je voda veoma tvrda, čis-
tite peglu jednom nedeljno.
Koje vrste vode treba izbegavati?
Toplota deluje na elemente koji se nalaze u vodi. Molimo Vas da izbegavate upotrebu sledećih
vrsta voda: demineralizovana, voda iz aparata za sušenje veša, parmisana ili omekšana voda, voda
iz frižidera, voda iz akumulatora ili klima-uređaja, destilovana voda, kišnica. One sadrže organske
ostatke ili mineralne materije koje mogu izazvati prskanje, stvaranje tamnosmeđih mrlja ili prerano
starenje aparata.
Životna sredina
Zaštita okoline na prvom mestu
i Aparat sadrži vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili recikliraju.
Odnesite aparat u centar za recikliranje takvih proizvoda.
Mogući problemi sa peglom
PROBLEMI MOGUĆI UZROCI REŠENJA
Voda ističe kroz rupe
na podlozi.
Upotrebljavate paru iako pegla nije
dovoljno vruća.
Sačekajte da se aktivira svetlosni signal.
Suviše često koristite dugme
"izbacivanje pare".
Između svakog korišćenja, sačekajte
nekoliko sekundi.
Postavili ste peglu horizontalno a
niste je prethodno ispraznili i niste
stavili regulator na ."SEC" (suvo).
Pogledajte odeljak "Odložite vašu
peglu".
Tamnosmeđa tečnost
se izlila kroz podlogu
i prlja veš.
Koristite hemijske proizvode za
uklanjanje kamenca.
Ne upotrebljavajte nikakav proizvod
za uklanjanje kamenca sa vodom iz
rezervoara.
Ne koristite dobru vrstu vode. Obavite autočišćenje i pročitajte
odeljak "Koju vodu rado koristite".
Vaša odeća nije dobro isprana, ili
ste peglali novu odeću pre nego
što ste je oprali.
Dobro isperite rublje, tako da
nema eventualnih ostataka sapuna
ili hemijskih proizvoda na novoj
garderobi.
Podloga je prljava ili
tamnosmeđa i može
da isprlja veš.
Peglate na suviše visokoj
temperaturi.
Očistite podlogu u saglasnosti sa
gore navedenim. Pogledajte tablicu
temperatura za regulisanje termostata.
Koristite štirak. Očistite podlogu u saglasnosti sa gore
navedenim. Nanesite štirak s druge
strane površine koja se pegla.
Vaša pegla proizvodi
malo pare ili je
uopšte ne proizvodi.
Rezervoar je prazan. Napunite rezervoar.
Vaša pegla je suviše dugo
upotrebljavana na suvo.
Uključite sistem samočišćenja.
Podloga je izgrebana
ili oštećena.
Stavili ste peglu o horizontalni
položaj na metalnu podlogu.
Vašu peglu uvek odlažite na postolje.
Para izlazi iz pegle
kada ste napunili
rezervoar.
Regulator pare nije postavljen na
"SEC" (suvo).
Proverite da li je regulator pare
postavljen na suvo.
Rezervoar za vodu je prepunjen. Nikada nemojte puniti vodu iznad
nivoa Max.
Sprej ne prska. Rezervoar za vodu nije dovoljno
napunjen.
Napunite rezervoar.
Važna napomena samo za modele od ≥ 2400 W:
U uslovima nepovoljne struje, može da dođe do pojave kao što je privremeni pad napona ili
promena osvetljenja. Zbog toga preporučujemo da peglu priključite na sistem strujnog napajanja
sa maksimalnom impedancijom od 0,29 Ω. Informacije o impedanciji sistema u tački priključka
korisnik prema potrebi može da zatraži od javnog preduzeća za elektrodistribuciju.
20 21
BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Моля, прочетете тези инструкции внимателно и
ги запазете за бъдещи справки.
Никога не оставяйте уреда без надзор, когато е
свързан към източник на напрежение, ако не е
изстинал за около 1 час.
Ютията трябва да се използва и да се оставя на
равна, твърда, топлоустойчива повърхност.
Когато поставяте ютията върху стойката за ютия,
се уверете, че повърхността, върху която я
оставяте, е устойчива.
Изключвайте винаги уреда от контакта: преди
пълнене или излакване на резервоара за вода,
преди неговото почистване, след всяка употреба.
Децата трябва да са под наблюдение, за да се
гарантира, че те не си играят с уреда.
Пазете ютията и нейния кабел далеч от деца на
възраст, по-малка от 8 години, когато уредът е
под напрежение или изстива.
Този уред може да се използва от деца на възраст
над 8 години и от лица с намалени физически,
сетивни или умствени способности или с липса
на опит и познания, само ако са под надзор или
им е било обяснено как да използват уреда по
безопасен начин и те разбират свързаните с това
рискове.
Почистването и поддръжката от потребителя не
трябва да се извършва от деца без надзор.
Уредът не бива да се използва, ако е падал на
земята, показва очевидна повреда, тече или не
функционира изправно. Никога не разглобявайте
уреда. За да избегнете всякаква опасност,
занесете го за проверка в одобрен сервизен
център.
Повърхностите, които са маркирани с този
знак и основната плоча са силно нагорещени
по време на използването на уреда. Не
докосвайте тези повърхности преди ютията
да е изстинала.
Ако електрозахранващият кабел е повреден, той
трябва да се замени от одобрен сервизен център,
за да се предотврати възможна опасност.
ВАЖНИ ПРЕПОРЪКИ
Напрежението на вашата електроинсталация трябва да съответства на това на ютията
(220-240V). Винаги включвайте ютията в заземен електрически контакт. Свързване към
неправилно напрежение може да предизвика безвъзвратна повреда на ютията и ще
обезсили гаранцията.
Ако използвате мрежов електрически удължител се уверете, че той е с правилен номинал (16
A) със заземяване и е напълно разгърнат.
Не изключвайте уреда от контакта, като дърпате кабела.
Никога не потапяйте парната ютия във вода или друга течност. Никога не я поставяйте под
чешма.
Никога не докосвайте електрическия проводник с основната плоча на ютията.
Уредът изпуска пара, която може да причини изгаряния, особено когато гладите близо до
ръба на дъската за гладене.
Никога не насочвайте парата към хора или животни.
22 23
За вашата безопасност, този уред съответства на приложимите стандарти и разпоредби
(директиви за уреди с ниско напрежение, за електромагнитна съвместимост, за околната
среда).
Този продукт е проектиран само за битова употреба. Производителят не носи отговорности
и гаранцията не се прилага при използване с търговска цел, неправилно използване или
неспазване на инструкциите.
Каква вода да се използва?
Уредът е предвиден за работа с чешмяна вода. Ако водата, която използвате е много варовита
(това може да се провери в общинската администрация или водоснабдителната служба),
могат да се смесят чешмяна с дестилирана вода в следната пропорция: - 50% чешмяна вода,
- 50%дестилирана вода.
Въпреки това е необходимо редовно да се прави самопочистване на резервоара за пара,
за да се отстрани отложения варовик.
Използвайте функцията за самопочистване приблизително на всеки 2 седмици. Ако
водата е прекалено твърда, почиствайте ютията веднъж седмично.
Каква вода да се избягва?
При изпарението, съдържащите се във водата елементи се концентрират от топлината. Ето
защо Ви молим да не използвате такава вода. Долуизброените води съдържат органични
отпадъци или минерали, които могат да предизвикат кафеникави пръски или течове, както и
преждевременно амортизиране на уреда: чист дестилат от търговската мрежа, вода за сушилня,
ароматизирана вода, омекотена вода, вода за хладилни инсталации, за батерии, за климатици,
дестилирана вода или дъждовна вода.
Околна среда
Защитете околната среда!
i Вашият електроуред съдържа материали, които могат да бъдат рециклирани.
Отнесете го в най-близкия център за отпадъци
Евентуални проблеми с ютията?
ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
През отворите на
плочата изтича вода. Използвате пара, когато ютията
още не е достатъчно нагрята. Изчакайте светлинният индикатор да
загасне.
Твърде често използвате бутона
паров Удар. Изчакайте по няколко секунди между
натисканията.
Съхранявали сте ютията в
хоризонтално положение, без да я
изпразните и без да поставите
регулатора в позиция .
Направете справка с глава „Съхранение
на ютията“.
Кафеникави течове
от плочата, които
образуват петна
върху тъканите за
гладене.
Използвате химически препарати
срещу котлен камък.
Не прибавяйте препарат срещу котлен
камък в резервоара за вода.
Вие не използвате правилния
вид вода.
Изпълнете процедурата за
самопочистване и вижте глава „Каква
вода използваме?“
Вашите дрехи не са били
изплакнати достатъчно добре
или вие сте изгладили нова дреха
преди да сте я изпрали.
Уверете се, че дрехите са добре
изплакнати, за да се избегне вероятността
от отлагане на сапун и химически
препарати върху новите дрехи.
Плочата е мръсна
или кафеникава и
може да замърси
прането ви.
Използвате много висока
температура.
Почистете плочата по горепосочения
начин. Когато настройвате термостата,
правете справка с таблицата за подходяща
температура.
Вие сте използвали кола.
Почистете плочата по горепосочения
начин. Напръскайте с препарата за
колосване от обратната страна на тази,
която ще гладите.
Ютията образува
малко или въобще
не образува пара.
Резервоарът е празен. Напълнете го.
Твърде дълго сте използвали
ютията в режим сухо гладене.
Пристъпете към самопочистване.
Плочата е
надраскана или
наранена.
Поставяли сте ютията в
хоризонтално положение върху
метална поставка за ютия.
Винаги поставяйте ютията във
вертикално положение.
Ютията образува
пара в процеса
на пълнене на
резервоара.
Регулаторът на парата не е
поставен в положение . Проверете дали регулаторът на парата е
поставен в положение .
Водния резервоар е препълнен. Никога не повишавайте нивото МАХ.
Спреят не пръска. Водния резервоар не е напълнен
достатъчно. Водния резервоар е пълен догоре.
Важно уведомление само за моделите с мощност ≥ 2400 W:
При неблагоприятни условия на електрическата инсталация може да има явления като кратки спадове
на напрежението или колебания в осветлението. Затова се препоръчва ютията да се свърже към
електрозахранваща система с максимален импеданс 0,29 Ω. Ако е необходимо, потребителят може да
попита електроразпределителната компания за импеданса на системата в точката на свързване.
24 25
SL
VARNOSTNA NAVODILA
Prosimo vas, da pazljivo preberete ta navodila in jih
shranite za kasneje.
Ko je naprava priključena v električno omrežje, je ni-
koli ne pustite brez nadzora, če se ni ohlajala približno
1 uro.
Likalnik morate uporabljati položen na ravni in stabil-
ni podlagi, ki je odporna na vročino.
Ko likalnik odložite, se prepričajte, da je površina,
kamor ga odlagate stabilna.
Napravo vedno izključite iz električnega omrežja: pred
polnjenjem ali izplakovanjem posode za vodo, pred
čiščenjem in po vsaki uporabi.
Nadzorujte otroke in preprečite, da bi se igrali z napravo.
Likalnik in njegov kabel naj bo izven dosega otrok,
ki so stari manj kot 8 let, če je vključen v električno
omrežje ali se ohlaja.
To napravo lahko uporabljajo otroci, starejši od 8
let, in osebe z zmanjšanimi zičnimi, zaznavnimi ali
duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj
in znanja, če delajo pod nadzorom, oziroma so prejeli
navodila za varno uporabo naprave in razumejo tve-
ganje, ki je pri uporabi prisotno.
Otroci naprave ne smejo čistiti in vzdrževati, če niso
pod nadzorom.
Naprave ne smete uporabljati, če je padla na tla, če je
vidno poškodovana, pušča ali če ne deluje pravilno.
Naprave nikoli ne razstavljajte. V izogib kakršni koli
nevarnosti jo dajte pregledati na pooblaščen servis.
Površine, označene s tem znakom, in likalna
plošča so med uporabo naprave zelo vroče.
Ne dotikajte se teh površin, preden se likalnik
ne ohladi.
Če je električni kabel poškodovan, ga morate v izogib
vsakršni nevarnosti dati zamenjati na pooblaščen
servis.
POMEMBNA PRIPOROČILA
Napetost vaše električne napeljave mora ustrezati napetosti likalnika (220-240V). Likalnik vedno
vključite v vtičnico z ozemljitvijo. Če likalnik priključite na napačno napetost, bo to povzročilo
nepopravljivo škodo in garancija ne bo več veljala.
Če uporabljate podaljšek, zagotovite, da je ustrezno dimenzioniran (16A), da ima ozemljitev in da
je popolnoma razvit.
Naprave ne izključujte tako, da jo povlečete za kabel.
Svojega parnega likalnika nikoli ne potopite v vodo ali kakršno koli drugo tekočino. Nikoli ga ne
postavite pod vodovodno pipo.
Nikoli se z električnim kablom ne dotikajte likalne plošče.
Vaša naprava izpušča paro, ki lahko povzroči opekline, še zlasti ko likate blizu roba svoje likalne
deske.
Pare nikoli ne usmerjajte proti ljudem ali živalim.
Za vašo varnost je ta naprava v skladu z vsemi ustreznimi standardi in predpisi (nizka napetost,
elektromagnetna združljivost, okoljske direktive).
Ta izdelek je namenjen samo domači uporabi. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti in ne
zagotavlja jamstva za nikakršno komercialno uporabo, neprimerno uporabo ali neupoštevanje
navodil.
Katero vodo uporabiti?
Vaša naprava je bila zasnovana za delovanje s tekočo vodo izpod pipe. Če ima voda preveč apnenca
(kar lahko preverite na občini ali pri mestnem vodovodu), lahko pitno vodo pomešate s komercialno
demineralizirano vodo v naslednjem sorazmerju : - 50 % pitna voda, - 50 % demineralizirane vode.
Vendar pa je treba redno izvajati postopek samodejnega čiščenja prostora za izparevanje,
da bi odstranili usedline apnenca.
Funkcijo samodejnega čiščenja uporabite približno vsaka dva tedna. Če je voda zelo trda,
očistite likalnik vsak teden.
26 27
Kateri vrsti vode se izogibati?
Toplota med izparevanjem koncentrira elemente, ki jih vsebuje voda. Prosimo vas, da se izognete
uporabi naslednji vrsti vode. Spodaj navedene vode vsebujejo organske primesi ali mineralne
elemente, ki lahko povzročijo praske, rjave madeže oz. prehitro staranje vaše naprave : čista
komercialna demineralizirana voda, voda iz sušilnih strojev, odišavljena voda, zmehčana voda, voda
iz hladilnikov, voda iz baterij, voda iz klimatskih naprav, destilirana voda, deževnica.
Okolje
Sodelujmo pri varovanju okolja!
i Vaš aparat vsebuje številne dele, ki imajo svojo vrednost ali jih je če mogoče
uporabiti.
 Oddajte ga na mestu za zbiranje odpadkov ali pa na pooblaščenem servisu, da bo šel
v predelavo
Težave z likalnikom?
TEŽAVE MOŽNI VZROKI REŠITVE
Skozi luknje v likalni
plošči teče voda.
Paro uporabljate, ko likalnik še ni
dovolj segret.
Počakajte, da ugasne lučka.
Prepogosto uporabljate ukaz
izpust pare.
Pred vsako uporabo počakajte nekaj
sekund.
Likalnik ste pospravili, ne da bi ga
pred tem izpraznili in ne da bi
stikalo postavili na SUHO .
Poglejte poglavje “Pospravite likalnik”.
Iz likalne plošče
odtekajo rjavkaste
kapljice, ki
povzročajo madeže
na perilu.
Uporabljate kemične proizvode za
odstranjevanje vodnega kamna.
Vodi v rezervoarju ne dodajajte
nobenega kemičnega proizvoda.
Ne uporabljate ustrezne vrste
vode.
Vključite samodejno čiščenje in preberite
poglavje « Katero vodo uporabiti ? ».
Vaše perilo ni bilo dovolj dobro
sprano ali pa ste likali novo
tkanino, še preden ste jo oprali.
Perilo morate dobro sprati, če želite
preprečiti morebitne ostanke praška ali
kemičnih proizvodov na novih oblačilih.
Likalna plošča je
umazana ali rjava
in lahko omadežuje
perilo.
Uporabljate previsoko
temperaturo.
Očistite likalno ploščo, kot je opisano
zgoraj. Poglejte tabelo temperatur in
regulirajte termostat.
Uporabili ste trdilo za škrobljenje. Očistite likalno ploščo, kot je opisano
zgoraj. Škrob razpršite na nasprotni strani
površine za likanje.
Likalnik ustvarja
premalo ali nič pare.
Rezervoar je prazen. Napolnite ga s tekočo vodo iz pipe.
Likalnik ste predolgo uporabljali
brez vode.
Vključite samodejno čiščenje.
Likalna plošča
je opraskana ali
poškodovana.
Likalnik ste odložili z likalno ploščo
na kovinski podstavek.
Likalnik vedno odložite v navpičen
položaj.
Likalnik ustvarja para
na koncu polnjenja
rezervoarja.
Stikalo za paro ni postavljeno na
SUHO .
Prenehajte, če stikalo za paro ni
postavljeno na SUHO .
Rezervoar za vodo je prepoln. Nikoli ne dozirajte preko “Max” nivoja.
Razpršilo ne
razpršuje.
Rezervoar za vodo ni dovolj
napolnjen.
Napolnite rezervoar za vodo.
Pomembno obvestilo samo za modele ≥ 2400 W:
V neugodnih pogojih omrežja lahko pride do prehodnih padcev napetosti ali svetlobnih nihanj.
Zato priporočamo, da likalnik priključite v električno omrežje z maksimalno impedanco 0,29 Ω. Če
je potrebno, uporabnik lahko pri javnem elektroenergetskem podjetju preveri impedanco sistema
na vmesni točki.
28 29
PL
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytaj uważnie te zalecenia i zachowaj je na pr-
zyszłość.
Nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru, kiedy jest
podłączone do prądu; jeżeli nie uległo schłodzeniu
przez około 1 godzinę.
Żelazko należy używać i odstawiać na płaskiej, sta-
bilnej i odpornej na ciepło powierzchni.
Po odstawieniu żelazka na podstawkę, sprawdź, czy
została ona ustawiona na stabilnej powierzchni.
Odłączaj urządzenie: przed napełnieniem lub opłu-
kaniem zbiornika, przed czyszczeniem i po każdym
yciu.
Szczególną uwagę należy zwracać na dzieci, aby mieć
pewność, że nie bawią się żelazkiem.
Kiedy żelazko jest podłączone do prądu lub w trakcie
schładzania, powinno się znajdować poza zasięgiem
dzieci do 8. roku życia.
Urządzenie może być używane przez dzieci powy-
żej 8. roku życia oraz przez osoby o ograniczonej
sprawności zycznej, sensorycznej I umysłowej i
nieposiadające odpowiedniego doświadczenia ani
wiedzy, pod warunkiem zapewnienia im nadzoru i
instrukcji w zakresie bezpiecznego użycia żelazka
i zrozumienia przez nich zagrożeń, które są z tym
związane.
Dzieci pozbawione nadzoru nie mogą czyścić żelazka
ani wykonywać czynności konserwacyjnych.
Nie można używać urządzenia, które upadło, ma
wyraźne ślady uszkodzenia, przecieka lub nie działa
prawidłowo. Nie demontuj urządzenia samodzielnie.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa, sprawdź je w auto-
ryzowanym centrum serwisowym.
Powierzchnie oznaczone tym znakiem oraz
stopa żelazka są bardzo gorące w czasie użycia
urządzenia. Nie dotykaj tych powierzchni przed
schłodzeniem żelazka.
Dla zachowania bezpieczeństwa, uszkodzony prze-
wód zasilania powinien być natychmiast wymieniony
w autoryzowanym serwisie.
WAŻNE ZALECENIA
Napięcie instalacji elektrycznej powinno odpowiadać napięciu pracy żelazka (220-240 V). Żelazko
należy podłączać do gniazdka z uziemieniem. Niewłaściwe podłączenie może spowodować
całkowite zniszczenie żelazka i unieważnić gwarancję.
W przypadku użycia przedłużacza sprawdź, czy ma odpowiednie znamionowe natężenie prądu
(16 A) i uziemienie oraz czy jest w pełni rozwinięty.
Nie odłączaj urządzenia, ciągnąc za przewód.
Nie zanurzaj żelazka parowego w wodzie ani w innej cieczy. Nie wkładaj żelazka pod kran.
Nie dotykaj przewodu elektrycznego stopą żelazka.
Urządzenie wydziela parę wodną, która może spowodować poparzenia, szczególnie w czasie
prasowania przy krawędzi deski do prasowania.
Nigdy nie kieruj pary w stronę ludzi ani zwierząt.
Dla bezpieczeństwa użytkownika zabezpieczenie tego urządzenia jest zgodne z obowiązującymi
normami i przepisami (niskie napięcia, zgodność elektromagnetyczna, ochrona środowiska).
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. W przypadku niewłaściwego
użytkowania lub użytkowania niezgodnego z instrukcją producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności, a gwarancja traci ważność.
Jakiej wody należy używać?
Do żelazka należy stosować wodę z kranu. Jeżeli woda jest bardzo twarda (można to sprawdzić w urzędzie
miejskim lub wodociągach), można mieszać wodę z kranu z wodą odmineralizowaną dostępną w handlu
w następujących proporcjach: - 50% wody z kranu, - 50% wody odmineralizowanej.
30 31
Niezbędne jest jednak regularne wykonywanie samooczyszczania komory parowania, aby usunąć
wapień.
Używaj funkcji samoczyszczenia mniej więcej co 2 tygodnie. Jeśli woda jest bardzo twarda, czyść
żelazko co tydzień.
Jakiej wody nale˝y unikaç?
Podczas parowania ciepło gromadzi w wodzie zawarte w niej cząsteczki. Nie zalecamy używania
następujących rodzajów wody. Podane poniżej rodzaje wody zawierają odpady organiczne lub minerały,
które mogą powodować chlapanie, brunatne zacieki lub przedwczesne zużycie żelazka: czysta woda
odmineralizowana, woda z suszarek, woda perfumowana, woda zmiękczana, woda z lodówek, woda z
akumulatorów, woda z klimatyzatorów, woda destylowana, woda deszczowa.
Środowisko
Bierzmy czynny udział w ochronie Środowiska!
i Twoje urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponownemu
przetwarzaniu lub recyklingowi.
W tym celu należy je dostarczyć do wyznaczonego punktu zbiórki
W razie wystąpienia problemów
PROBLEMY MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA
Woda wypływa przez
otwory w stopie.
Włączono parę, kiedy żelazko nie jest
wystarczająco nagrzane.
Poczekać do zgaśnięcia lampki kontrolnej.
Przycisk uderzenia pary jest zbyt
często używany.
Poczekać kilka sekund przed
każdorazowym użyciem.
Żelazko jest ustawione w pozycji
poziomej, pojemnik nie jest
opróżniony, a regulator pary nie jest
ustawiony w pozycji .
Patrz część „Przechowywanie żelazka”.
Brunatne zacieki
wydobywają się ze
stopy i zanieczyszczają
tkaninę.
Używane są chemiczne Środki do
usuwania kamienia.
Nie dodawać do wody w pojemniku
żadnego Środka do usuwania kamienia.
Używana jest niewłaściwa woda. Wykonać automatyczne czyszczenie i
przeczytać rozdział „Zalecana woda”.
Tkanina nie jest wystarczająco
wypłukana albo prasowana jest nowa
tkanina przed jej wypraniem.
Upewnić się, że ubrania są prawidłowo
wypłukane w celu usunięcia
ewentualnych osadów mydła lub
produktów chemicznych w przypadku
nowych ubrań.
Stopa jest brudna i
może zanieczyścić
tkaninę.
Używana temperatura jest zbyt
wysoka.
Oczyścić stopę zgodnie z powyższymi
wskazówkami. Wyregulować temperaturę
zgodnie z podaną tabelą.
Używasz krochmalu. Oczyścić stopę zgodnie z powyższymi
wskazówkami. Rozpylić krochmal na
nieprasowanej stronie tkaniny.
Żelazko nie wytwarza
pary lub wytwarzana
ilość jest zbyt mała.
Pojemnik na wodę jest pusty. Napełnić go wodą z kranu.
Żelazko było zbyt długo używane w
pozycji prasowania na sucho.
Włączyć system samooczyszczania.
Stopa jest porysowana
lub zniszczona.
Żelazko było zostawione na
metalowej podstawie.
Umieszczać zawsze żelazko w pozycji
pionowej.
Z żelazka wydobywa
się para pod koniec
napełniania pojemnika.
Regulator pary nie jest ustawiony w
pozycji .
Sprawdzić, czy regulator pary jest
ustawiony w pozycji .
Zbiornik na wodę jest przepełniony. Nigdy nie przekraczać poziomu wody w
zbiorniku oznaczonego symbolem MAX.
Spryskiwacz nie działa. Za mało wody w zbiorniku. Napełnić zbiornik.
Ważna instrukcja tylko dla modeli ≥ 2400W:
W niesprzyjających warunkach zasilania mogą wystąpić zjawiska takie jak przejściowy spadek
napięcia lub migotanie światła. Dlatego też zaleca się, aby żelazko było podłączone do zasilania o
maksymalnej impedancji 0,29 Ω. W razie potrzeby użytkownik może poprosić dostawcę prądu o
podanie impedancji instalacji w punkcie podłączenia.
32 33
CS
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Přečtěte si prosím pozorně tyto pokyny a uchovejte
je pro pozdější použití.
• Je-li spotřebič připojený do elektrické sítě, nebo
pokud nevychladl (přibližně hodina), nenechávejte
jej bez dozoru.
• Žehličku lze používat a odkládat výhradně na rovný,
stabilní a žáruvzdorný povrch.
• Pokud žehličku během používání odložíte, ujistěte
se, že je odkládací plocha stabilní.
• Spotřebič vždy odpojte z elektrické sítě: před
plněním nebo vyplachováním nádržky na vodu, před
čištěním a po každém použití.
• Je nutné dohlédnout na to, aby si se spotřebičem
nehrály děti.
• Pokud je žehlička připojená do elektrické sítě nebo
chladne, udržujte ji i její napájecí kabel mimo dosah
dětí mladších osmi let.
• Tento spotřebič mohou používat děti starší osmi let
a osoby se sníženými tělesnými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi, jsou-li pod dohledem
odpovědné osoby, nebo pokud byly poučeny o jeho
bezpečném použití a chápou potenciální rizika s ním
spojená.
• Dětem by nemělo být dovoleno čistit spotřebič
nebo provádět jeho uživatelskou údržbu, nejsou-li
pod dohledem odpovědné osoby.
• Spotřebič nesmí být použit po pádu na podlahu,
pokud je zjevně poškozen, uniká z něj voda nebo
nefunguje správně. Spotřebič nikdy nerozebírejte.
Chcete-li se vyvarovat bezpečnostním rizikům,
nechte jej zkontrolovat v autorizovaném servisním
středisku.
Povrchy označené tímto symbolem a žehlicí
deska jsou během použití spotřebiče velmi
horké. Nedotýkejte se jich proto, dokud
žehlička nevychladne.
Pokud je poškozený napájecí kabel žehličky, je nutné
nechat jej vyměnit v autorizovaném servisním středis-
ku, aby nedošlo k ohrožení osob.
DŮLEŽITÁ DOPORUČENÍ
Napětí vaší elektrické sítě musí odpovídat napětí, na které je dimenzovaná žehlička (220- 240V).
Žehličku připojte výhradně do uzemněné zásuvky. Připojení do sítě s odlišným napětím může
způsobit nevratné poškození žehličky a je důvodem pro zánik záruky.
Pokud používáte prodlužovací kabel, přesvědčte se, že má správnou hodnotu proudu (16A) a je
uzemněn a nezkroucen.
Spotřebič neodpojujte tahem za jeho napájecí kabel.
Parní žehličku nikdy nenořte do vody nebo jiné kapaliny. Nikdy ji neplňte přímo z vodovodního
kohoutku.
Napájecího kabelu se nikdy nedotýkejte žehlicí deskou žehličky.
Spotřebič produkuje páru, která může způsobit popáleniny, zejména pokud žehlíte blízko okraje
žehlicího prkna.
Zabraňte úniku páry směrem k osobám nebo zvířatům.
V zájmu vaší bezpečnosti vyhovuje tento spotřebič všem souvisejícím normám a regulacím
(Směrnice o nízkonapěťových zařízeních, o elektromagnetické kompatibilitě a životním prostředí).
Tento produkt byl zkonstruován pouze pro použití v domácnosti. Komerční využití, nevhodné
použití nebo nedodržení pokynů je důvodem k zániku garance a výrobce neručí za škody tímto
způsobené.
Jakou vodu používat?
Žehlička je vyrobena tak, aby fungovala s vodou z kohoutku. Jestliže je Vaše voda příliš bohatá na
vápník (což si můžete zjistit na Vašem úřadě nebo u vodárenského podniku), je možné smíchat
vodu z kohoutku s prodávanou destilovanou vodou v následujícím poměru: - 50% vody z kohoutku
- 50% destilované vody.
34 35
Je však nezbytné pravidelně provádět odvápňování, aby se zabránilo usazování vápníku.
Funkci samočištění využívejte přibližně jednou za 2 týdny. Pokud máte velmi tvrdou vodu,
čistěte žehličku jednou týdně.
Jakou vodu nepoužívat?
Druhy vody uvedené zde níže obsahují organické zbytky nebo minerální prvky, které mohou
způsobit prskání, hnědé výtoky nebo předčasné stárnutí Vašeho přístroje: čistá prodávaná
destilovaná voda, voda ze sušičky, parfemovaná voda, změkčená voda, voda z chladničky, voda z
baterie, voda z klimatizačních zařízení, destilovaná voda, dešťová voda.
Při napařování dochází díky zvýšené teplotě ke koncentraci prvků obsažených ve vodě. V důsledku
toho Vás žádáme, abyste takové druhy vody nepoužívali.
Životní prostředí
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
i Váš přístroj obsahuje četné zhodnotitelné nebo recyklovatelné materiály.
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde s
ním bude naloženo odpovídajícím způsobem
Možné problémy?
PROBLÉMY MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Voda vytéká otvory v
žehlicí ploše.
Používáte napařování a žehlička
ještě nedosáhla dostatečné teploty.
Počkejte, dokud kontrolka termostatu
nezhasne.
Používáte příliš často tlačítko
parní ráz.
Mezi stisky tlačítka počkejte několik
sekund.
Uložili jste žehličku naležato, aniž
jste vyprázdnili nádržku s vodou a
nastavili polohu .
Podívejte se do kapitoly “Uložení
žehličky”.
Z žehlicí plochy
vytéká hnědá
tekutina a špiní
prádlo.
K odstranění vodního kamene
používáte chemické přípravky.
Nepřidávejte do vody v nádržce žádný
přípravek k odstraňování vodního
kamene.
Nepoužíváte správný typ vody. Proveďte samočištění a podívejte se do
kapitoly “Jakou vodu používat?“
Prádlo nebylo dostatečně
vymáchané nebo jste žehlili nové
nevyprané prádlo.
Ujistěte se, že je prádlo řádně
vymáchané, abyste se vyhnuli možným
usazeninám z mýdla nebo chemických
činidel na novém oděvu.
Žehlicí plocha
je špinavá nebo
zahnědlá a může
špinit prádlo.
Používáte příliš vysokou teplotu. Vyčistěte žehlicí plochu, jak uvedeno
zde výše. Pří nastavování termostatu se
řiďte tabulkou s teplotami.
Používáte škrob. Vyčistěte žehlicí plochu, jak uvedeno
zde výše. Škrob nastříkejte na rub
strany, kterou budete žehlit.
Žehlička vytváří
malé množství nebo
žádnou páru.
Nádržka na vodu je prázdná. Naplňte ji.
Žehlička byla příliš dlouho
používána nasucho.
Proveďte automatické čištění.
Žehlicí plocha je
poškrábaná nebo
poškozená.
Položili jste žehličku naležato na
kovovou podložku.
Žehličku pokládejte vždy svisle na její
zadní část.
Žehlička vypouští
páru ke konci plnění
nádržky.
Nastavení napařování není v pozici
.
Zkontrolujte, zda nastavení napařování
je v pozici .
Nádržka na vodu je přeplněná. Nikdy nepřekračujte značku MAX.
Kropení nefunguje. Nádržka na vodu není dostatečně
naplněná.
Naplňte nádržku na vodu.
Důležité upozornění pouze pro modely ≥ 2400 W:
Za nepříznivých podmínek napájení může docházet k jevům, jako jsou přechodné poklesy
napětí nebo kolísání osvětlení. Z tohoto důvodu doporučujeme připojit žehličku k napájecímu
systému s maximální impedancí 0,29 Ω. Pokud je to nutné, uživatel může požádat dodavatelskou
energetickou společnost o systémovou impedanci v místě připojení.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Rowenta DW43 Series Kullanici rehberi

Kategori
Ütüler
Tip
Kullanici rehberi