Beurer MP26 El kitabı

Kategori
Elektrikli battaniyeler / yastıklar
Tip
El kitabı

Bu kılavuz için de uygundur

MP 26
MP 26
MP 26
MP 26
MP 26
MP 26
MP 26
MP 26
MP 26
MP 26
MP 26
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)731 / 39 89-255
www.beurer.com • Mail: [email protected]
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser
Name steht für hoch wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wär-
me, Sanfte Therapie, Blutdruck/Diagnose, Gewicht, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese
Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr BEURER-Team
Lieferumfang
– Hornhautentferner
2 hochwertige Sandpapieraufsätze
Diese Gebrauchsanweisung
1. Wichtige Hinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Benutzung gründ-
lich durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf und machen
Sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.
ACHTUNG:
Bei der Benutzung kann es auf der Haut zu einer starken Wärmeentwicklung kommen.
– Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig. Dies gilt besonders
für Diabetiker, da sie weniger schmerzempfindlich sind und es leichter zu Verletzungen kom-
men kann. Arbeiten Sie immer sehr vorsichtig. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
– Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde und
auf die in der Gebrauchsanweisung angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße Ge
-
brauch kann gefährlich sein.
Bei langanhaltender intensiver Benutzung des Gerätes, z.B. Abschleifen der Hornhaut an
den Füßen, kann sich das Gerät stärker erhitzen. Um dabei Hautverbrennungen zu vermei-
den, müssen zwischen den einzelnen Anwendungen längere Pausen eingehalten werden.
Überprüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ständig die Hitzeentwicklung des Gerätes. Dies
gilt besonders für hitzeunempfindliche Personen.
Das Gerät ist zur Eigenanwendung, nicht für den medizischen oder kommerziellen Gebrauch
vorgesehen.
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es
sinónimo de productos de calidad de primera clase sometidos a un riguroso control en los
ámbitos del calor, las terapias no agresivas, la tensión arterial/el diagnóstico, el peso, los ma-
sajes y el aire. Lea detenidamente las instrucciones de uso y tenga en cuentas las indicaciones.
Atentamente,
El equipo de BEURER
Artículos suministrados
Eliminador de durezas
Dos accesorios de papel de lija de alta calidad
Estas instrucciones de uso
1. Indicaciones importantes
Antes de utilizar el aparato por primera vez, lea detenidamente estas ins-
trucciones de uso, guárdelas para una posible consulta posterior y pón-
galas al alcance de otros usuarios.
ATENCIÓN
Durante la utilización del aparato, la piel puede calentarse considerablemente.
Controle los resultados repetidamente durante el tratamiento. Esto es de especial impor
-
tancia para las personas diabéticas, ya que son menos sensibles al dolor y pueden provo-
carse heridas con mayor facilidad. Tenga siempre mucho cuidado al utilizar el aparato. En
caso de duda consulte a su médico.
Este aparato solo podrá usarse para el fin para el que ha sido diseñado y del modo indicado
en las instrucciones de uso. Todo uso inadecuado puede ser peligroso.
En caso de una utilización intensiva prolongada, p.ej. para limar durezas de los pies, el apa-
rato puede calentarse mucho. Para evitar quemaduras en la piel, deben hacerse pausas
prolongadas entre las distintas aplicaciones. Por su propia seguridad, compruebe constan-
temente el calentamiento del aparato. Esto resulta especialmente relevante para personas
muy resistentes al calor.
El aparato está concebido para su uso en el hogar, no para uso médico ni comercial.
Por razones de higiene, el aparato deberá ser utilizado por una sola persona.
Уважаемые покупатели!
Мы рады, что Вы выбрали изделие из нашего ассортимента. Наша марка известна высоко
-
качественными и всесторонне проверенными изделиями: обогревателями, аппаратами для
мягкой терапии, измерения кровяного давления и веса, диагностики, массажа и обеспече
-
ния воздухом. Пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию по применению и сле-
дуйте ее указаниям.
С наилучшими пожеланиями коллектив „BEURER“
Комплект поставки
Прибор для удаления мозолей
2 высококачественные насадки с покрытием из наждачной бумаги
Данная инструкция по применению
1. Важная информация
Внимательно изучите эту инструкцию по применению перед первым ис-
пользованием, сохраните для обращения к ней в будущем и обеспечьте
доступ к ней для других пользователей.
ВНИМАНИЕ!
Во время использования прибора кожа может сильно нагреваться.
При использовании регулярно контролируйте результаты. Это особенно касается диабе
-
тиков, т. к. они менее чувствительны к боли, в связи с чем могут легче получить травмы.
Всегда работайте предельно осторожно. В случае сомнений проконсультируйтесь с Вашим
врачом.
Это устройство может применяться только в целях, для которых оно было разработано,
образом и способом, изложенными в инструкции по применению. Любое ненадлежащее
использование может представлять опасность.
При длительном интенсивном использовании аппарата, например, удалении ороговевшей
кожи ног и мозолей, аппарат может нагреваться сильнее. Чтобы при этом избежать ожо-
гов кожи, между отдельными использованиями следует выдерживать более длительные
паузы. Для обеспечения Вашей собственной безопасности постоянно контролируйте на-
грев аппарата. Это особо касается лиц, не чувствительных к высокой температуре.
– Прибор предназначен только для индивидуального пользования, а не для медицинского
или коммерческого применения.
По гигиеническим причинам прибором может пользоваться только один человек.
Estimado(a) cliente:
Agradecemos a preferência que deu à nossa marca ao optar por um produto da nossa gama.
A nossa marca é sinónimo de produtos de alta qualidade nas áreas do calor, da terapia sua
-
ve, da tensão arterial / do diagnóstico, do peso, da massagem e da ventilação, submetidos a
controlos rigorosos. Leia atentamente estas instruções de utilização e observe as indicações.
Com os melhores cumprimentos,
A sua equipa BEURER
Material fornecido
Removedor de calosidades
2 acessórios de lixa de alta qualidade
Estas instruções de utilização
1. Indicações importantes
Leia atentamente estas instruções de utilização antes da primeira utili-
zação, guarde-as para consulta futura e mantenha-as acessíveis aos
outros utilizadores.
ATENÇÃO:
Durante a utilização, pode sentir-se um calor acentuado na pele.
Durante o tratamento, verifique regularmente os resultados. Especialmente importante para
diabéticos, já que são menos sensíveis à dor e existe maior probabilidade de se ferirem.
Trabalhe sempre com muito cuidado. Em caso de dúvida, consulte o seu médico.
Este aparelho só pode ser usado para os fins para os quais foi concebido e da forma indi
-
cada nas instruções de utilização. Qualquer utilização imprópria pode ser perigosa.
No caso de uma utilização intensiva e demorada, p. ex., durante o desbaste de calo-
sidades dos pés, o aparelho pode aquecer substancialmente.
Para, ainda assim, evitar
queimaduras na pele, é necessário fazer intervalos prolongados entre cada utilização. Para
sua segurança, verifique constantemente a geração de calor do aparelho. Isto aplica-se,
especialmente, a pessoas que não sejam termossensíveis.
O aparelho destina-se a utilização pessoal, e não a utilização médica, nem comercial.
Por questões de higiene, o aparelho só deve ser usado por uma pessoa.
O fabricante não se responsabiliza por danos decorrente de uma utilização errada ou para
fins diferentes daqueles a que se destina.
Dear customer,
We are very pleased that you have decided in favor of a product from our
range. Our name stands for high quality and thoroughly tested products in
the fields of heat, gentle therapy, blood pressure/diagnosis, weight, massage and air. Please
read these instructions for use carefully and comply with
the directions.
With best regards
Your BEURER Team
Items included in the package
Callus remover
2 high-quality sand paper attachments
These instructions for use
1. Important notes
Read through these instructions for use carefully before first use. Keep
them to hand for later use and ensure that they are accessible to other
users.
IMPORTANT:
During use, a considerable amount of heat may be generated on the skin.
Check results regularly during treatment. This is particularly advisable in the case of diabet-
ics, as they are less sensitive to pain and are liable to become injured more easily. Always
use with extreme care. If in doubt, ask your doctor.
This instrument must be used only for the purpose for which it has been developed, and in
the manner described in the instructions for use. Any improper use can be dangerous.
In case of prolonged intensive use (e.g. milling of dead skin from your feet) the device might
get very hot. In order to prevent skin burns in these situations, there should be longer breaks
between each application. For your own safety, constantly monitor heat build up in the de-
vice. This particularly applies to people who are insensitive to heat.
The device is only for private use and is not intended for medical or commercial purposes.
For reasons of hygiene, the device should only be used on one person.
The manager is not responsible for damage or injury caused by improper or incorrect use.
Gentile cliente,
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è sinonimo di
prodotti di alta qualità continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore, della terapia
dolce, della pressione sanguigna/della diagnosi, del peso, del massaggio e dell‘aria. Legga
attentamente le presenti istruzioni d‘uso ed osservi le note ivi riportate.
Cordiali saluti
Il Suo team BEURER
Fornitura
Levigatore per talloni
2 accessori in carta abrasiva di alta qualità
Le presenti istruzioni per l‘uso
1. Note importanti
Leggere attentamente le presenti istruzioni d‘uso prima del primo utiliz-
zo. Conservarle per una eventuale consultazione successiva e renderle
accessibili anche ad altri utilizzatori.
ATTENZIONE:
Durante l‘uso dell‘apparecchio è possibile che si sviluppi un calore intenso sulla pelle.
Controllare i risultati ad intervalli regolari durante il trattamento.
Ciò è particolarmente importante per i diabetici poiché la loro ridotta
sensibilità al dolore comporta rischi maggiori di ferirsi più facilmente.
Operare sempre con molta prudeza. In caso di dubbio, interrogare il proprio medico.
– Questo apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per il quale è stato sviluppato
e secondo le modalità indicate - nelle istruzioni per l‘uso. Ogni utilizzo non appropriato può
essere pericoloso.
Nel caso di un uso intenso e prolungato, per esempio per la levigatura di duroni ai piedi,
l’apparecchio potrebbe riscaldarsi fortemente.
Per evitare ustioni alla pelle, rispettare lunghe pause tra le singole applicazioni. Ai fini della
propria sicurezza verificare sempre lo sviluppo del calore dell’apparecchio. Ciò vale, in par
-
ticolar modo, per le persone non sensibili al calore.
L‘uso previsto per l‘appareccdhio è unicamente privato, e non medico o commerciale.
– Per motivi igienici l’apparecchio può essere utilizzato da una sola persona.
Il produttore non risponde di eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato.
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie!
Cieszymy się, że wybrali Państwo nasz produkt. Nasza marka jest znana zwysokiej jakości
produktów poddawanych surowej kontroli, przeznaczonych do ogrzewania, łagodnej terapii,
pomiaru ciśnienia ibadania krwi, pomiaru ciężaru ciała, masażu iuzdatniania powietrza. Należy
uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi istosować się do zawartych wniej wskazówek.
Z poważaniem
Zespół BEURER
Zawartość opakowania
Urządzenie do usuwania zrogowaciałego naskórka
2 wysokiej jakości nakładki zpapieru ściernego
Instrukcja obsługi
1. Ważne wskazówki
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać tę instrukcję ob-
sługi. Należy ją także zachować do późniejszego wglądu oraz udostępnić
innym użytkownikom.
UWAGA:
Podczas używania urządzenia może dojść do silnego nagrzania skóry.
W trakcie zabiegu należy regularnie sprawdzać jego efekty. Wszczególności dotyczy to dia-
betyków, ponieważ są mniej wrażliwi na ból, co może prowadzić do częstszych skaleczeń.
Należy zachować dużą ostrożność. Wrazie wątpliwości należy skonsultować się zlekarzem.
Urządzenie może być używane wyłącznie do celu, wjakim zostało zaprojektowane oraz
wsposób określony wniniejszej instrukcji obsługi. Każde niewłaściwe użycie może być
niebezpieczne.
W przypadku intensywnego używania urządzenia przez dłuższy czas, np. podczas
usuwania zrogowaciałego naskórka ze stóp, urządzenie może się silniej nagrzewać.
Aby uniknąć poparzenia skóry, należy robić dłuższe przerwy pomiędzy poszczególnymi uży-
ciami. Dla własnego bezpieczeństwa należy cały czas kontrolować, czy urządzenie nie na-
grzało się. Dotyczy to zwłaszcza osób oniskiej odporności na wysoką temperaturę.
– Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, nie może służyć do celów
medycznych ani komercyjnych.
Ze względów higienicznych urządzenie może być używane tylko przez jedną osobę.
Αγαπητοί πελάτες,
σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν της σειράς προϊόντων μας. Το όνομά μας είναι
συνώνυμο των υψηλών προδιαγραφών και διεξοδικά ελεγμένων προϊόντων ποιότητας στους
εξής τομείς: θέρμανση, ήπια θεραπεία, αρτηριακή πίεση/διάγνωση, σωματικό βάρος, μασάζ
και ποιότητα αέρα. Παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης αυτές και να
ακολουθείτε τις υποδείξεις.
Φιλικά
Η ομάδα της Beurer
Παραδοτέος εξοπλισμός
Συσκευή πήλινγκ
2 υψηλής ποιότητας εξαρτήματα από γυαλόχαρτο
Οι παρούσες οδηγίες χρήσης
1. Σημαντικές παρατηρήσεις
Προτού θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή για πρώτη φορά, διαβάστε προ-
σεκτικά τις παρούσες οδηγίες χρήσης, φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση
και βεβαιωθείτε ότι όλοι οι χρήστες της συσκευής έχουν πρόσβαση σε
αυτές.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Κατά τη χρήση της συσκευής ενδέχεται να δημιουργηθούν πολύ υψηλές θερμοκρασίες στο
δέρμα.
– Ελέγχετε τακτικά τα αποτελέσματα κατά τη διάρκεια της θεραπείας. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα
για τους διαβητικούς, αφού είναι λιγότερο ευαίσθητοι στον πόνο και μπορούν να προκλη
-
θούν ευκολότερα τραυματισμοί. Κατά την εργασία σας θα πρέπει να είστε πάντοτε πολύ
προσεκτικοί. Σε περίπτωση αμφιβολίας συμβουλευτείτε τον γιατρό σας.
Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό για τον οποίο σχεδιά
-
στηκε και με τον τρόπο που αναφέρεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης. Οποιαδήποτε μη εν-
δεδειγμένη χρήση μπορεί να είναι επικίνδυνη.
– Σε περίπτωση παρατεταμένης και έντονης χρήσης της συσκευής, π.χ. λείανση κεράτωσης
στα πόδια, η συσκευή μπορεί να θερμανθεί υπερβολικά. Για να αποφύγετε τα εγκαύματα
του δέρματος, πρέπει να κάνετε μεγάλες παύσεις ανάμεσα στις επιμέρους χρήσεις. Για τη
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom
est synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications appro
-
fondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, des thérapies douces,
de la pression artérielle et du diagnostic, du poids, des massages et de l‘air. Nous vous
demandons de lire attentivement la totalité du mode d‘emploi et de suivre les remarques.
Avec nos sentiments dévoués
BEURER et son équipe
Livraison
– Ponceuse
2embouts en papier de verre de haute qualité
Ce mode d‘emploi
1. Remarques importantes
Lisez attentivement tout ce mode d‘emploi avant la première utilisation,
conservez-le pour un usage ultérieur et rendez-le accessible aux autres
utilisateurs.
ATTENTION:
L‘utilisation de cet appareil peut générer une chaleur importante sur la peau.
Au cours du traitement, vérifiez les résultats régulièrement.
Ceci s‘applique en particulier aux personnes diabétiques, car elles sont moins sensibles à
la douleur et risquent de se blesser plus facilement.Utilisez les toujours très prudemment.
Dans le doute, demandez à votre médecin.
– Cet appareil doit être utilisé uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu et selon le
mode et la façon indiqués dans le mode d‘emploi. Toute utilisation incorrecte peut être dan-
gereuse.
L’appareil utilisé de manière prolongée et intense, par exemple pour poncer la corne des
pieds, peut présenter un fort échauffement. Afin d’éviter des brûlures de la peau, il faut mé-
nager des pauses plus longues entre chaque utilisation.
Pour votre sécurité, vérifiez constamment le dégagement de chaleur de l’appareil. Ce conseil
s’adresse surtout aux personnes insensibles à la chaleur.
L’appareil est prévu strictement pour un usage personnel et non pas pour une utilisation à
fins médicales ou commerciales.
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, yumuşak terapi, kan basıncı/diyagnoz,
ağırlık, masaj ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın
her tarafında tercih edilmektedir. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun ve
içindeki açıklamalara uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz
BEURER Ekibiniz
Teslimat kapsamı
Nasır sökücü
2 adet kaliteli zımpara başlığı
Bu kullanım kılavuzu
1. Önemli yönergeler
İlk kez kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu özenle okuyun, daha
sonra başvurmak için saklayın ve diğer kullanıcıların da buna ulaşabilme-
sini sağlayın.
DİKKAT:
Kullanım sırasında cilt üzerinde aşırı ısı oluşabilir.
Tedavi sırasında sonuçları düzenli olarak kontrol edin. Bu özellikle diyabetliler için geçerlidir,
çünkü onlar ağrıya karşı daha az duyarlıdır ve daha kolay yaralanabilirler. Daima çok dikkatli
bir şekilde çalışın. Şüpheli durumlarda doktorunuza başvurun.
– Bu cihaz yalnız geliştirilme amacına uygun olarak ve bu kullanım kılavuzunda belirtilen şe
-
kilde kullanılmalıdır. Amacına uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli olabilir.
Cihazın uzun süreli yoğun kullanımı halinde, örn. ayaklardaki nasırların temizlenmesi sırasın-
da, cihaz aşırı ısınabilir. Ciltte yanık oluşmasından kaçınmak için her uygulama arasında uzun
süre ara verilmelidir. Kendi güvenliğiniz için cihazın ısınma durumunu sürekli olarak kontrol
edin. Bu özellikle ısıya duyarlı kişiler için geçerlidir.
Cihaz kişisel kullanım içindir; tıbbi veya ticari kullanıma uygun değildir.
Cihaz hijyen nedeniyle yalnız bir kişide kullanılabilir.
Uygunsuz ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
Geachte klant,
We zijn blij dat u hebt gekozen voor een product uit ons assortiment. Beurer staat voor hoog
-
waardige en grondig gecontroleerde kwaliteitsproducten die te maken hebben met warmte,
zachte therapie, bloeddrukmeting, gewicht, massage en lucht. Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door en neem de aanwijzingen in acht.
Met vriendelijke groet,
Uw BEURER-team
Omvang van de levering
– Eeltverwijderaar
2 hoogwaardige opzetstukken met schuurpapier
Deze gebruiksaanwijzing
1. Belangrijke aanwijzingen
Lees deze gebruiksaanwijzing voor het eerste gebruik aandachtig door,
bewaar deze voor later gebruik en laat deze ook door andere gebruikers
lezen.
LET OP:
Tijdens het gebruik kan er sprake zijn van een sterke warmteontwikkeling op de huid.
Controleer tijdens de behandeling regelmatig de resultaten. Dit geldt met name voor diabe
-
tici, omdat zij minder gevoelig zijn voor pijn en eerder verwondingen kunnen oplopen. Ga te
allen tijde zeer voorzichtig te werk. Raadpleeg bij twijfel uw arts.
– Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel waarvoor het is ontwikkeld en
uitsluitend op de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven wijze. Elk onjuist gebruik kan ge
-
vaarlijk zijn.
Bij langdurig intensief gebruik van het apparaat, zoals bij het verwijderen van eelt van de
voeten, kan het apparaat erg warm worden. Om ervoor te zorgen dat u zich niet verbrandt,
moeten daarom lange pauzes worden ingelast tussen de verschillende behandelingen. Con-
troleer voor uw eigen veiligheid voortdurend de hitteontwikkeling van het apparaat. Dit is
met name van belang voor personen die niet gevoelig zijn voor hitte.
Het apparaat is bedoeld voor privégebruik en niet voor medisch of commercieel gebruik.
Om hygiënische redenen mag het apparaat slechts door één persoon worden gebruikt.
Das Gerät darf aus hygienischen Gründen nur bei einer Person angewendet werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch
verursacht wurden.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schä
-
den aufweist. Be nutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden sich an Ihren Händler oder
an die angegebene Kundendienst adresse.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickunggefahr.
Das Gerät ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Abnutzung oder Beschä-
digung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder falls das Gerät unsachgemäß be-
nutzt worden ist, muss es vor erneuter Benutzung zum Hersteller oder zum Händler gebracht
werden.
Das Gerät im Falle von Defekten und Betriebsstörungen sofort ausschalten.
Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händlern durchgeführt werden.
Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gege-
benfalls aus.
Versuchen Sie in keinem Fall, das Gerät selbständig zu reparieren!
Benutzen Sie das Gerät nur mit den mitgelieferten Zubehörteilen.
Betreiben Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, insbesondere wenn Kinder in der Nähe sind.
Nicht bei Kleintieren/Tieren anwenden.
Verhindern Sie jeglichen Kontakt mit Wasser (außer bei der Reinigung mit einem leicht an-
gefeuchteten Tuch!). Wasser darf niemals in das Innere des Gerätes gelangen. Tauchen Sie
das Gerät niemals unter Wasser. Benützen Sie das Gerät auf keinen Fall in der Badewanne,
unter der Dusche, im Schwimmbecken, über einem mit Wasser gefüllten Waschbecken oder
in einem Raum mit extremer Luftfeuchtigkeit (z.B. dem Badezimmer).
Das Gerät von Wärmequellen fernhalten.
Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken, Kissen, etc.
Das Gerät darf nicht länger als 15 Minuten ununterbrochen betrieben werden. Nach dieser
Zeit ist eine Pause von mindestens 15 Minuten einzulegen, um eine Überhitzung des Motors
zu verhindern.
Die Hände müssen für jegliche Benutzung des Geräts trocken sein.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verrin-
gerten physischen sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Das Gerät darf nicht auf empfindlichen oder gereizten Hautstellen verwendet werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchge-
führt werden.
Achten Sie darauf, dass Batterien nicht in die Hände von Kindern gelangen.Kinder könnten
Batterien in den Mund nehmen und verschlucken. Dies kann zu ernsthaften Gesundheits
-
schäden führen. In diesem Fall sofort einen Arzt aufsuchen!
– Wechseln Sie immer alle Batterien gleichzeitig aus und verwenden Sie Batterien des glei
-
chen Typs.
El fabricante declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inade
-
cuado o incorrecto.
Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presenten
daños visibles. En caso de duda no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con
la dirección de atención al cliente indicada.
No deje que los niños se acerquen al material de embalaje; existe peligro de asfixia.
Se debe comprobar a menudo si el aparato muestra indicios de desgaste o de estar daña
-
do. En caso de que haya tales indicios o si el aparato se ha utilizado de modo inadecuado,
deberá enviarse al fabricante o al distribuidor antes de volver a utilizarlo.
Desconecte el aparato de inmediato en caso de defectos y fallos de funcionamiento.
Las reparaciones solo deberán realizarlas el servicio de atención al cliente o distribuidores
autorizados.
Antes de cualquier reclamación, compruebe primero las pilas y sustitúyalas si es necesario.
¡No intente nunca reparar el aparato usted mismo!
Utilice el aparato únicamente con los accesorios suministrados.
No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia, especialmente cuando haya ni
-
ños cerca.
No utilice el aparato con (pequeños) animales.
– Impida que el aparato entre en contacto con el agua (excepto para limpiarlo con un paño
ligeramente humedecido). El agua no deberá penetrar nunca en el interior del aparato. No
sumerja nunca el aparato en agua. No utilice nunca el aparato mientras se baña, ducha, en
piscinas, encima de una pila llena de agua o en una sala con una humedad del aire extrema
(p. ej. en el cuarto de baño).
Mantenga el aparato lejos de fuentes de calor.
No se cubra con mantas, cojines o similares mientras utiliza el aparato.
No utilice el aparato durante más de 15 minutos seguidos. Transcurrido este tiempo, deberá
hacer una pausa de al menos 15 minutos para evitar que se sobrecaliente el motor.
Las manos deberán estar secas siempre que se use el aparato.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así como por personas
con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca experiencia o co
-
nocimientos, siempre que estén vigilados o se les indique cómo usarlo de forma segura
y entiendan los peligros que conlleva.
El aparato no deberá utilizarse en zonas de la piel sensibles o irritadas.
Se deberá vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser realizadas por niños
sin supervisión.
Asegúrese de que las pilas no llegan a manos de niños, ya que podrían metérselas en la
boca y tragarlas, lo que podría provocarles daños muy graves en la salud. Si se diera el
caso, acuda inmediatamente al médico.
Cambie siempre todas las pilas al mismo tiempo y utilice pilas del mismo tipo.
Las fugas de las pilas pueden ocasionar daños en el aparato. Si no va a usar el aparato du
-
rante mucho tiempo, saque las pilas de su compartimento.
No utilice baterías/pilas recargables.
Производитель не несет ответственности за ущерб, который причинен в результате ненад-
лежащего или неправильного применения.
– Перед использованием необходимо убедиться, что аппарат и принадлежности не имеют
заметных повреждений. В случае сомнений не используйте его и обратитесь к Вашему
продавцу или по указанному адресу сервисной службы.
Не допускайте попадание упаковочного материала в руки детей. Грозит опасность удушья.
Необходимо регулярно проверять прибор на износ и повреждения. В том случае, если на
приборе имеются такие следы или он использовался не по назначению, перед дальнейшим
применением необходимо обратиться к производителю или продавцу.
В случае обнаружения дефектов и неполадок в работе немедленно выключите аппарат.
Ремонт разрешается выполнять только сервисной службе или авторизованному продавцу.
Ни в коем случае не пытайтесь самостоятельно отремонтировать аппарат!
Прежде чем обращаться к продавцу или производителю с возможной рекламацией , по
-
пробуйте проверить батарейки и при необходимости заменить их.
Применяйте аппарат только с прилагающимися принадлежностями.
Не оставляйте работающий прибор без надзора, особенно, если вблизи находятся дети.
Не использовать для животных.
Избегайте любого контакта прибора с водой (за исключением очистки слегка смоченной
тряпкой!). Категорически запрещается попадание воды внутрь прибора. Категорически за-
прещается погружать прибор в воду. Ни в коем случае не используйте прибор в ванне, в
душе, в бассейне, над раковиной, наполненной водой, или в помещении с высокой влаж
-
ностью воздуха (например, в ванной).
Держите аппарат вдали от источников тепла.
Не эксплуатируйте аппарат под одеялом, подушкой и т.п.
Не допускается непрерывная работа прибора свыше 15минут. После этого периода вре
-
мени необходимо сделать паузу минимум на 15 минут, чтобы двигатель не перегревался.
При использовании прибора руки должны быть сухими.
Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет, а также лицами с ограничен
-
ными физическими, сенсорными или умственными способностями в том случае, если они
находятся под присмотром взрослых или проинструктированы о безопасном применении
прибора и возможных опасностях.
Прибор нельзя использовать на чувствительных или раздраженных участках кожи.
Во избежание игр с прибором дети должны находиться под присмотром.
Очистка и техническое обслуживание детьми допускается только под присмотром взрос
-
лых.
Проследите за тем, чтобы батарейки не попали в руки детям. Дети могут положить бата
-
рейку в рот и проглотить. Это может нанести серьезный ущерб здоровью. В этом случае
необходимо немедленно обратиться к врачу!
– Заменяйте одновременно сразу все батарейки. Используйте при этом батарейки одного
типа.
Разряженные батарейки могут стать причиной неисправности прибора. Если прибор в те-
чение длительного времени не используется, необходимо извлечь батарейки из отделения
для батареек.
Не используйте заряжаемые аккумуляторы!
Antes da utilização, verifique se o aparelho e os acessórios não apresentam danos visíveis.
Em caso de dúvida não o utilize e dirija-se ao seu revendedor ou ao serviço de assistência
técnica no endereço indicado.
Mantenha as crianças afastadas do material da embalagem. Perigo de asfixia.
Por isso, verificar frequentemente se o aparelho apresenta sinais de desgaste ou danos. Se
esses sinais forem detetados ou se o aparelho tiver sido usado para fins diferentes daque-
les a que se destina, tem de ser levado ao fabricante ou ao revendedor antes de uma nova
utilização.
Desligue imediatamente o aparelho em caso de defeitos e falhas de funcionamento.
As reparações só podem ser feitas pela assistência técnica ou por revendedores autoriza
-
dos.
Contudo, antes de qualquer reclamação, verifique primeiro as pilhas e substitua-as, se for
caso disso.
Nunca tente reparar o aparelho!
Use o aparelho apenas com os acessórios fornecidos.
Nunca deixe o aparelho a trabalhar sem vigilância, em especial na presença de crianças.
Não use o aparelho em animais.
– Evite o contacto com água (exceto no caso de limpeza com um pano ligeiramente hume
-
decido!). Nunca pode entrar água no interior do aparelho. Nunca mergulhe o aparelho em
água. Nunca use o aparelho na banheira, no duche, na piscina, sobre uma bacia de água,
nem em locais extremamente húmidos (p. ex., na casa de banho).
Mantenha o aparelho afastado de fontes de calor.
Nunca use o aparelho sob cobertores, almofadas, etc.
O aparelho não pode operar ininterruptamente durante mais de 15 minutos. Depois de de
-
corrido esse tempo, precisa de uma pausa de, pelo menos, 15 minutos para evitar o sobre-
aquecimento do motor.
O aparelho deve ser sempre usado com as mãos secas.
Este aparelho pode ser usado por crianças com 8 ou mais anos de idade e por pessoas
limitadas nas suas faculdades psíquicas, sensoriais ou mentais ou por pessoas com falta
de experiência e conhecimentos, desde que o façam sob a supervisão de uma pessoa res-
ponsável pela sua segurança ou se tiverem sido instruídos na utilização segura do aparelho
e tomado conhecimento dos perigos resultantes.
O aparelho não deve ser usado em pontos da pele sensíveis ou irritados.
As crianças devem ser vigiadas para que não brinquem com o aparelho.
Os trabalhos de limpeza e manutenção que sejam da responsabilidade do utilizador não
podem ser realizados por crianças, a não ser sob vigilância.
As pilhas nunca podem ser deixadas ao alcance das crianças, pois podem levá-las à boca
e engoli-las. Trata-se de algo que pode causar graves danos à saúde. Se isso alguma vez
acontecer, consulte imediatamente um médico!
Substitua sempre todas as pilhas ao mesmo tempo e por outras do mesmo tipo.
As pilhas cujo conteúdo esteja a vazar podem danificar o aparelho. Se não usar o disposi
-
tivo durante algum tempo, tire as pilhas do respetivo compartimento.
Nunca utilize pilhas recarregáveis!
Ensure before use that there is no visible damage to the instrument and accessories. In the
event of doubt, do not use them and contact your dealer or the customer service address
stated.
Keep children away from the packaging materials. Risk of suffocation.
– The appliance must be checked frequently for signs of wear or damage. If such signs are
present, or if the appliance has been used improperly, it must be taken to either the manu
-
facturer or the dealer before further use.
Switch off the instrument immediately in the event of defects or malfunctions.
Repairs may be carried out only by the customer service or authorized dealers.
Before making a claim, please check the batteries first and replace them if necessary.
On no account try to repair the instrument yourself!
Use the instrument only with the accessories provided.
Never operate the appliance without supervision, particularly when
children are in the vicinity.
Do not use on small animals/animals.
Prevent all contact with water (except when cleaning with a slightly moistened cloth!). Water
must never enter the inside of the appliance. Never immerse the appliance in water. Never
use the device in the bath, in the shower, in a swimming pool, above a sink filled with water
or in an area with extremely high humidity (e.g. the bathroom).
Keep the instrument away from sources of heat.
Do not use the instrument under blankets, pillows etc.
– Do not use the device for periods longer than 15 minutes without a pause. After this time,
wait an interval of at least 15 minutes to prevent the motor from overheating.
Hands must always be dry when using the device.
– This device may be used by children over the age of 8 and by people with reduced physi
-
cal, sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge, provided that they are
supervised or have been instructed on how to use the device safely, and are fully aware of
the consequent risks of use.
Do not use the device on areas of sensitive or irritated skin.
Children should be supervised to ensure that they do not use the device as a toy.
Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless supervised.
Keep batteries out of the reach of children. Children could put batteries in their mouth and
swallow them. This may severely damage their health. In such cases, seek medical assis
-
tance immediately!
Always replace all batteries at the same time and use batteries of the same type.
Leaking batteries may damage the device. If you do not intend to use the device for longer
periods, remove the batteries from the battery compartment.
Do not use rechargeable batteries!
– Leaking batteries may cause burns if touched. Therefore wear suitable protective gloves if
this is the case.
Any contact with the skin, eyes and mucous membranes must be avoided.
– Batteries must not be recharged, reactivated by other means, taken apart, thrown into an
open fire or short circuited.
Prima dell‘utilizzo occorre assicurarsi che l‘apparecchio e i relativi accessori non presentino
danni evidenti. Non utilizzarlo in caso di dubbio e rivolgersi al proprio rivenditore o all‘indi-
rizzo del servizio clienti indicato.
Tenere i bambini lontani dal materiale d’imballaggio. Pericolo di soffocamento.
Controllare frequentemente se l‘apparecchio presenta segni di usura o danneggiamento. In
tal caso o in caso di uso non conforme, prima di usarlo nuovamente, portarlo dal produttore
o dal rivenditore.
Spegnere immediatamente l‘apparecchio in caso di anomalie e guasti al funzionamento.
Eventuali riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal servizio clienti o da riven
-
ditori autorizzati.
Prima di inoltrare eventuali reclami, testare le batterie e, se necessario, sostituirle.
Non tentare in alcun caso di riparare l‘apparecchio!
Utilizzare l‘apparecchio solo in combinazione con gli accessori forniti.
Non lasciare mai l‘apparecchio funzionante incustodito, in particolare nelle vicinanze di bam-
bini.
Non applicare su animali.
Evitare ogni contatto con l’acqua (tranne che nel caso di pulizia con un panno leggermen
-
te umido!). L’acqua non deve mai penetrare nell’apparecchio. Non immergere mai l’appa-
recchio in acqua. Non utilizzare in nessun caso l‘apparecchio nella vasca da bagno, sotto
la doccia, in piscina, su un lavandino pieno d‘acqua o in un ambiente con umidità dell‘aria
estremamente elevata (ad es. il bagno).
Tenere l‘apparecchio lontano da fonti di calore.
Non utilizzare l‘apparecchio sotto coperte, cuscini, ecc.
Non utilizzare l‘apparecchio per più di 15 minuti consecutivi. Dopo tale lasso di tempo oc
-
corre fare una pausa di almeno 15 minuti onde evitare il surriscaldamento del motore.
Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente con le mani asciutte.
Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali, o non in possesso della necessaria espe
-
rienza e conoscenza, esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in me-
rito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
Non utilizzare l‘apparecchio su punti sensibili o irritati della pelle.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
– La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini, a
meno che non siano sorvegliati.
Prestare attenzione affinché le batterie non giungano in mano ai bambini. I bambini potreb
-
bero metterle in bocca e ingerirle, causando anche seri danni alla salute. Se il caso si veri-
fica consultare subito un medico!
Sostituire sempre tutte le batterie con altre dello stesso tipo.
La fuoriuscita di liquido dalle batterie può danneggiare l’apparecchio. Se l’apparecchio non
venisse utilizzato per lunghi periodi, togliere le batterie dall’apposito scomparto.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
– La fuoriuscita di liquido dalle batterie può causare ustione chimica in caso di contatto. In
-
dossare opportuni guanti protettivi.
Evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le mucose
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe zniewłaściwego użycia urzą
-
dzenia.
Przed użyciem należy się upewnić, że urządzenie iakcesoria nie posiadają żadnych wi-
docznych uszkodzeń. Wrazie wątpliwości nie używać urządzenia izwrócić się do punktu
zakupu lub podanego punktu serwisowego.
Opakowanie należy przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Istnieje ryzyko udu-
szenia.
Należy często sprawdzać, czy urządzenie wskazuje ślady zużycia lub uszkodzenia. Wrazie
stwierdzenia takich śladów lub nieprawidłowego użycia urządzenia należy dostarczyć je do
producenta lub sprzedawcy.
W razie wystąpienia uszkodzeń lub nieprawidłowego działania należy natychmiast wyłączyć
urządzenie.
Naprawy należy zlecać wyłącznie serwisowi lub autoryzowanym punktom sprzedaży.
Przed złożeniem reklamacji należy zawsze sprawdzić baterie iw razie potrzeby je wymienić.
W żadnym wypadku nie wolno próbować samodzielnie naprawiać urządzenia!
Urządzenie wolno używać wyłącznie zdołączonymi do niego akcesoriami.
Urządzenia nie należy zostawiać włączonego bez nadzoru, wszczególności, jeśli wpobliżu
znajdują się dzieci.
Nie używać na małych zwierzętach/zwierzętach.
Unikać wszelkiego kontaktu zwodą (z wyjątkiem czyszczenia delikatnie zwilżoną ścierecz
-
ką!). Do wnętrza urządzenia nie może dostać się woda. Urządzenia nie wolno zanurzać
wwodzie. Urządzenia nie można używać pod żadnym pozorem wwannie, pod prysznicem,
wbasenie, nad wypełnioną wodą umywalką ani wpomieszczeniach owysokiej wilgotności
(np. włazience).
Trzymać urządzenie zdala od źródeł ciepła.
Nie używać urządzenia pod przykryciem, poduszką itd.
Urządzenia nie można używać dłużej niż 15 minut bez przerwy. Po tym czasie należy zrobić
przynajmniej 15-minutową przerwę, aby nie dopuścić do przegrzania się silniczka.
Przy każdym użyciu urządzenia dłonie muszą być suche.
– Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia oraz osoby z ograniczoną
sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wte
-
dy, gdy znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje w jaki sposób bezpiecznie
korzystać z urządzenia i są świadome zagreń wynikłych z jego użytkowania.
Urządzenia nie można używać na wrażliwej lub podrażnionej skórze.
Należy uważać, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
– Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba
że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
Dzieci nie mogą mieć dostępu do baterii, ponieważ mogą je wziąć do ust ipołknąć. Połknię-
cie może doprowadzić do poważnych powikłań zdrowotnych. Wtakim przypadku należy
natychmiast udać się do lekarza!
– Zawsze należy wymieniać równocześnie wszystkie baterie oraz stosować baterie jednego
typu.
Wyciekający zbaterii elektrolit może spowodować uszkodzenie urządzenia. Jeżeli urządze
-
nie nie będzie przez dłuższy czas używane, należy wyjąć baterie.
δική σας ασφάλεια ελέγχετε διαρκώς την ανάπτυξη θερμότητας στη συσκευή. Αυτό ισχύει
ιδιαίτερα για άτομα ευαίσθητα στη θερμότητα.
Η συσκευή προβλέπεται για ιδιωτική χρήση, όχι για ιατρική ή εμπορική χρήση.
Για λόγους υγιεινής η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από ένα άτομο.
– Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές που προκλήθηκαν από μη ενδεδειγμένη ή λαν
-
θασμένη χρήση.
Πριν από τη χρήση πρέπει να βεβαιώνεστε ότι η συσκευή και τα παρελκόμενα δεν παρουσι-
άζουν ορατές φθορές. Σε περίπτωση που έχετε αμφιβολίες, μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
και απευθυνθείτε στο κατάστημα από το οποίο την αγοράσατε ή επικοινωνήστε με τη διεύ
-
θυνση εξυπηρέτησης πελατών.
Κρατήστε τη συσκευασία μακριά από τα παιδιά. Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας.
Η συσκευή αυτή πρέπει να ελέγχεται συχνά για να διαπιστωθεί μήπως παρουσιάζει σημάδια
φθοράς ή βλάβης. Σε περίπτωση που υπάρχουν τέτοια σημάδια ή σε περίπτωση που η συ
-
σκευή έχει χρησιμοποιηθεί λανθασμένα, πρέπει να την παραδώσετε στον κατασκευαστή ή
στο κατάστημα από το οποίο την αγοράσατε, προτού την χρησιμοποιήσετε εκ νέου.
Απενεργοποιείτε αμέσως τη συσκευή σε περίπτωση βλαβών και δυσλειτουργιών.
– Επισκευές επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πε
-
λατών ή από εξουσιοδοτημένους εμπόρους.
– Όμως, προτού ζητήσετε επισκευή της συσκευής σας, ελέγξτε τις μπαταρίες και, αν χρειά
-
ζεται, αντικαταστήστε τις.
Σε καμία περίπτωση μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή!
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με τα παρελκόμενα που παρέχονται.
Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή όταν είναι αφύλακτη, ιδιαίτερα όταν στο χώρο βρίσκονται
παιδιά.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε ζώα.
Αποφύγετε κάθε επαφή της συσκευής με νερό (εκτός από τις περιπτώσεις όπου την κα-
θαρίζετε με ένα υγρό πανί). Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να εισχωρήσει νερό στο εσω-
τερικό της συσκευής. Μη βυθίζετε τη συσκευή ποτέ σε νερό. Μη χρησιμοποιείτε σε καμία
περίπτωση τη συσκευή στην μπανιέρα, στο ντους, σε πισίνες, πάνω από νιπτήρες που είναι
γεμάτοι με νερό ή σε χώρους με εξαιρετικά υψηλή υγρασία αέρα (π.χ. στο μπάνιο).
Φυλάσσετε τη συσκευή μακριά από πηγές θερμότητας.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κάτω από κουβέρτες, μαξιλάρια κ.λπ.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για περισσότερο από 15 λεπτά κάθε φορά. Μετά από το
χρονικό αυτό διάστημα πρέπει να διακόψετε τη χρήση της συσκευής για τουλάχιστον 15 λε-
πτά, ώστε να αποτραπεί τυχόν υπερθέρμανση του κινητήρα.
Τα χέρια σας πρέπει να είναι στεγνά κάθε φορά που αγγίζετε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας 8 και άνω, καθώς και από
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας
και γνώσεων, όταν επιβλέπονται ή έχουν εκπαιδευτεί σε σχέση με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που απορρέουν από αυτήν.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε ευαίσθητα ή ερεθισμένα σημεία του δέρματος.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, για να μην παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages causés par une utilisation incorrecte ou
erronée.
Pour des raisons d’hygiène, l’appareil ne doit être utilisé que par une seule personne.
Avant de se servir de l‘appareil et des accessoires, il faut s‘assurer qu‘ils ne présentent aucun
dommage visible. En cas de doute, ne les utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur
ou à l‘adresse mentionnée du service après-vente.
Ne laissez pas l‘emballage à la portée des enfants. Risque d’asphyxie.
L‘appareil doit être vérifié fréquemment pour détecter s‘il présente des signes d‘usure ou
d‘endommagement. Si l‘appareil présente de tels signes ou s‘il a été utilisé de manière non
conforme, il doit être envoyé au fabricant ou rapporté au revendeur avant d‘être réutilisé.
Eteindre immédiatement un appareil défectueux ou dont le fonctionnement est défaillant.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le service après-vente ou un reven
-
deur agréé.
– Avant toute réclamation, veuillez contrôler au préalable l‘état des piles et les remplacer le
cas échéant.
N‘essayez en aucun cas de réparer vous-même l‘appareil!
Servez-vous uniquement de l‘appareil avec les pièces d‘accessoires fournies.
Ne faites jamais fonctionner l‘appareil sans surveillance, en particulier en présence d‘enfants.
Ne pas utiliser sur les petits animaux ni sur les animaux.
Evitez tout contact avec l‘eau (sauf pour le nettoyer où vous vous servirez d‘un chiffon légè-
rement humide!) Il ne faut en aucun cas que de l‘eau pénètre à l‘intérieur de l‘appareil. Ne
plongez jamais l‘appareil sous l‘eau. N‘utilisez en aucun cas l‘appareil dans le bain, sous
la douche, dans une piscine, au-dessus d‘un lavabo rempli d‘eau ou dans une pièce à très
forte humidité (par exemple, la salle de bain).
Gardez l‘appareil à distance des sources de chaleur.
N‘utilisez pas l‘appareil sous des couvertures, des coussins, etc.
– Vous ne devez pas utiliser l‘appareil plus de15 minutes sans interruption. Après cette pé
-
riode de temps, il faut faire un arrêt de 15 minutes au moins pour empêcher une surchauffe
du moteur.
Les mains doivent toujours être sèches lors de l‘utilisation de l‘appareil.
– Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans ainsi que les déficients phy
-
siques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant peu de connaissances ou d’expé-
rience à la condition qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité
et en comprennent les risques.
Vous ne devez pas utiliser l‘appareil sur une peau sensible ou irritée.
Les enfants ne doivent pas être laissés sans surveillance et ne doivent pas jouer avec l’ap
-
pareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Cihazı kullanmadan önce, cihaz ve aksesuarlarında gözle görülür hasarlar olmadığından emin
olun. Şüpheli durumlarda cihazı kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri
adresine başvurun.
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun. Boğulma tehlikesi vardır.
– Bu cihaz sık olarak kontrol edilerek yıpranma veya hasar belirtileri olup olmadığı denetlen
-
melidir. Bu tür belirtiler mevcut olduğunda veya cihaz kurallara uygun olmayan bir şekilde
kullanılmış olduğunda, yeniden kullanılmadan önce üreticiye veya yetkili satıcıya gösteril-
melidir.
Arıza ve çalışma bozukluğu durumunda cihazı hemen kapatın.
Tamir işlemleri yalnızca müşteri hizmetleri veya yetkili satıcılar tarafından yapılabilir.
Ancak, her şikayet öncesinde öncelikle pilleri kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
Asla cihazı kendiniz onarmaya çalışmayın!
Cihazı yalnızca birlikte sunulan aksesuarlarıyla birlikte kullanın.
Cihazı asla gözetimsiz halde ve özellikle de yakında çocuklar varken çalıştırmayın.
Küçük hayvanlar/hayvanlar üzerinde kullanmayın.
Suyla her türlü temastan kaçının (hafif nemli bezle temizlenmesi hariç!). Cihazın içine asla su
girmemelidir. Cihazı asla suya daldırmayın. Cihazı asla küvette, duşta, havuzda, içi su dolu
lavabo üzerinde veya nem oranı aşırı yüksek olan bir odada (örn. banyoda) kesinlikle kullan
-
mayın.
Cihazı ısı kaynaklarından uzak tutun.
Cihazı örtü, yastık vs. altında kullanmayın.
Cihaz kesintisiz olarak 15 dakikadan uzun bir süre çalıştırılmamalıdır. Bu süre sonunda mo
-
torun aşırı ısınmasını önlemek için en az 15 dakika ara verilmelidir.
Cihazın her türlü kullanımı için elleriniz kuru olmalıdır.
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve
bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gözetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı
hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin
bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
Cihaz, cildin hassas veya tahriş olmuş bölgeleri üzerinde kullanılmamalıdır.
Çocuklar cihazla oynamamaları için gözetim altında tutulmalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar tarafından yapılma
-
malıdır.
Pillerin çocukların eline geçmemesine dikkat edin. Çocuklar pilleri ağzına alabilir ve yutabilir.
Bu durum ciddi sağlık sorunlarına yol açabilir. Bu durumda hemen bir doktora başvurulmalı-
dır!
Her zaman aynı tip piller kullanın ve tüm pilleri aynı anda değiştirin.
Sızıntı yapan piller cihazınızda hasara yol açabilir. Cihazı uzun bir süre kullanmayacağınız
zaman pilleri cihazdan çıkartın.
Şarj edilebilen piller kullanmayın!
Sızıntı yapan piller temas halinde yanıklara neden olabilir. Bu nedenle bu durumda özel ko
-
ruyucu eldiven kullanın.
Ciltle, gözlerle ve mukozayla her türlü temasından kaçınılmalıdır.
Piller şarj edilmemeli veya başka yöntemlerle yeniden aktif hale getirilmemeli, parçalara
ayrılmamalı, ateşe atılmamalı ve kısa devre yaptırılmamalıdır.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door oneigenlijk of verkeerd
gebruik.
Alvorens het apparaat te gebruiken, moet worden gecontroleerd of het apparaat en de ac
-
cessoires niet zichtbaar beschadigd zijn. Wij adviseren u om het apparaat bij twijfel niet te
gebruiken en contact op te nemen met de verkoper of met de betreffende klantenservice.
Houd verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen. Kinderen kunnen hierin stikken.
Het apparaat dient regelmatig te worden gecontroleerd op tekenen van slijtage of bescha
-
diging. Als er sprake is van slijtage of beschadigingen of als het apparaat gebruikt is op een
andere wijze dan bedoeld, moet het voorafgaand aan verder gebruik naar de fabrikant of
de verkoper worden gebracht.
Schakel het apparaat in geval van een defect of storing onmiddellijk uit.
Reparaties mogen alleen door de klantenservice of geautoriseerde dealers worden uitge
-
voerd.
Controleer voordat u een klacht indient eerst de batterijen en vervang deze eventueel.
Probeer het apparaat in geen geval zelf te repareren!
Gebruik het apparaat alleen met de meegeleverde onderdelen.
– Gebruik het apparaat nooit zonder toezicht en laat het niet onbeheerd achter – vooral niet
als er kinderen in de buurt zijn.
Gebruik het apparaat niet bij (kleine) dieren.
Zorg ervoor dat het apparaat niet in aanraking komt met water (behalve bij de reiniging met
een licht bevochtigde doek). Zorg ervoor dat er absoluut geen water in het apparaat terecht-
komt. Dompel het apparaat nooit onder in water. Gebruik het apparaat in geen geval in bad,
onder de douche, in zwembaden, boven een met water gevulde wasbak of in een ruimte
met extreem hoge luchtvochtigheid (bijv. de badkamer).
Houd het apparaat uit de buurt van warmtebronnen.
Gebruik het apparaat niet onder dekens, kussens enz.
– Het apparaat mag niet langer dan 15 minuten aan een stuk worden gebruikt. Na deze tijd
moet een pauze van ten minste 15 minuten worden ingelast om te voorkomen dat de motor
oververhit raakt.
Gebruik het apparaat uitsluitend met droge handen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, wan
-
neer zij het apparaat onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik
van het apparaat en zij de daaruit voortkomende gevaren begrijpen.
Het apparaat mag niet op gevoelige of geïrriteerde delen van de huid worden gebruikt.
Er dient toezicht te worden gehouden op kinderen, zodat zij niet met het apparaat spelen.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of onderhouden, tenzij dit onder
toezicht gebeurt.
Houd batterijen buiten bereik van kinderen. Kinderen kunnen batterijen in de mond nemen
en inslikken. Dit kan tot ernstige schade aan de gezondheid leiden. Raadpleeg in dat geval
onmiddellijk een arts.
Vervang altijd alle batterijen tegelijk en gebruik batterijen van hetzelfde type.
Lekkende batterijen kunnen schade aan het apparaat veroorzaken. Haal de batterijen
uit het batterijvak als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
DEUTSCH
ESPAÑOL
РУССКИЙ
PORTUGUES
ENGLISH
ITALIANO
POLSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
FRANÇAIS
TÜRKÇE
NEDERLANDS
– Veillez à ce que les piles restent hors de portée des enfants. Les enfants pourraient porter
les piles à la bouche et les avaler, ce qui peut conduire à de graves problèmes de santé.
Dans cette situation, consultez immédiatement un médecin!
Changez systématiquement les piles à temps et utilisez des piles de même type.
Des piles qui fuient peuvent endommager l’appareil. Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant
une période prolongée, retirez les piles du compartiment à piles.
N’utilisez pas de batterie!
– Des piles qui fuient peuvent provoquer des irritations cutanées. Veillez à porter des gants
de protection appropriés.
Évitez tout contact avec la peau, les yeux ou les muqueuses
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni réactivées par d’autres méthodes, ni démontées,
ni jetées au feu, ni court-circuitées.
2. Mise en service
Avant de pouvoir mettre l‘Ponceuse en marche, vous devez insérez les piles fournies. Pour
insérer les piles, effectuez les étapes suivantes:
1. Retirez le couvercle du compartiment à piles se trouvant sur la face arrière de l‘appareil.
2. Insérez les deux piles de type 1,5V AA (type alcaline LR6) fournies. Veillez impérativement à
insérer les piles en respectant la polarité indiquée. N‘utilisez pas de batteries rechargeables.
3. Refermez soigneusement le couvercle du compartiment à piles.
3. Application
3.1 Généralités
Cet appareil est destiné uniquement à un usage sur les pieds (pédicure).
Pour changer de tête, appuyez sur la touche de déverrouillage et retirez-la de l’appareil.
Si vous souhaitez éliminer des zones très calleuses, utilisez la tête pour callosités à gros
grain.
Si vous souhaitez éliminer des zones peu calleuses ou lisser une zone de votre peau, utilisez
la tête pour callosités à grain fin.
Allumez l‘appareil en déplaçant le commutateur coulissant vers l‘avant. Enfoncez en même
temps la sécurité du commutateur coulissant vers le bas.
Les embouts en papier de verre se démarquent par leur extrême efficacité.
N‘exercez pas une forte pression et amenez toujours avec prudence les embouts sur la sur-
face à traiter.
Avec l‘appareil, exercez une légère pression et faites lentement des mouvements circulaires
sur les parties à traiter.
Tenez compte de ce que les embouts de ponçage ont un effet limité sur la peau amollie ou
humide, le cas échéant.
C‘est la raison pour laquelle nous vous demandons de pas baigner ces parties avant les
soins.
N‘enlevez pas la totalité de la corne afin de préserver la protection naturelle de la peau.
Après chaque utilisation, appliquez une crème de soins hydratante sur les parties traitées.
2. Çalıştırma
Nasır Sökücü kullanmaya başlamadan önce birlikte verilen pilleri içine yerleştirin. Pilleri yerleş-
tirmek için lütfen aşağıdaki işlem adımlarını izleyiniz:
1. Cihazın arka tarafındaki pil bölmesinin kapağını çıkarın.
2. Birlikte verilen iki adet 1,5 V AA tip (alkalin tip LR6) pili yerleştirin. Pilleri işaretlere göre ku
-
tupları doğru yere gelecek şekilde yerleştirmeye mutlaka dikkat edin. Şarj edilebilen piller
kullanmayın.
3. Pil bölmesinin kapağını tekrar dikkatle kapatın.
3. Kullanım
3.1 Genel hususlar
Bu cihaz yalnız ayaklara bakım yapılması (pedikür) içindir.
Başlığı değiştirmek için kilit açma düğmesine basın ve başlığı cihazdan ayırın.
Fazla nasırlaşmış yerleri temizlemek istiyorsanız kaba nasır başlığını kullanın.
Hafif nasırlaşmış yerleri temizlemek veya cildinizi pürüzsüzleştirmek istiyorsanız ince nasır
başlığını kullanın.
– Sürgülü şalteri ileri doğru hareket ettirerek cihazı açın. Bu sırada sürgülü şalterdeki açılma
emniyetini aşağı doğru bastırın.
Güçlü basınç uygulamayın ve başlıkları işlem yapılacak yüzeye daima dikkatlice yaklaştırın.
Zımpara başlıklarının özelliği son derece etkili olmalarıdır.
Cihazı hafif baskıyla ve dairesel hareketlerle işlem yapılacak kısımlar üzerinde hareket ettirin.
Törpüleme başlıklarının yumuşatılmış veya nemli cilt üzerinde daha az etkili olacağına dikkat
edin. Bu nedenle su banyosuyla ön işlem yapmamanızı rica ederiz.
Cildin doğal koruma özelliğinin yok olmaması için nasırı tamamen gidermeyin.
Her kullanımdan sonra işlem yapılan kısımlar üzerine nemlendirici krem sürün.
4. Temizlik/bakım
Cihazı hafifçe nemlendirilmiş bir bezle temizleyin. Daha kirli durumdaki bezi, hafif bir sabunlu
su ile nemlendirebilirsiniz.
Zımpara başlıklarını yalnız kuru bir bez veya fırçayla temizleyin.
Cihazı düşürmeyin.
Cihazın içine su kaçmamasına dikkat edin.
Yine de içine su kaçacak olursa cihazı ancak, tamamen kuruduğunda yeniden kullanın.
Temizlemek için kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
Cihazı asla su veya başka sıvılara daldırmayın.
5. Pil değişimi
Yerleştirilmiş olan piller zayıfladığında bunları değiştirmeniz gerekir.
Pilleri değiştirmek için bölüm “Çalıştırma” bölümünde belirtilen talimatları izleyin.
Gebruik geen accu’s!
Lekkende batterijen kunnen bij contact met de huid chemische brandwonden veroorzaken.
Draag daarom geschikte veiligheidshandschoenen.
Elk contact met de huid, ogen en slijmvliezen moet worden vermeden.
Batterijen mogen niet worden opgeladen of anderszins worden gereactiveerd, niet uit elkaar
worden gehaald, niet in het vuur worden geworpen en niet worden kortgesloten.
2. Ingebruikname
Voordat u het Eeltverwijderaar kunt gebruiken, moet u de meegeleverde batterijen in het bat-
terijvak plaatsen. Volg hiervoor de volgende stappen:
1. Verwijder het deksel van het batterijvak aan de achterzijde van het apparaat.
2. Plaats de twee meegeleverde AA-batterijen van 1,5 V (alkaline type LR6) in het apparaat.
Let goed op dat de batterijen met de juiste polariteit worden geplaatst, zoals aangeduid.
Gebruik geen oplaadbare batterijen.
3. Sluit het deksel van het batterijvak zorgvuldig.
3. Gebruik
3.1 Algemene informatie
Dit apparaat is alleen bedoeld voor het behandelen van voeten (pedicure).
Druk voor het verwisselen van een opzetstuk op de ontgrendelingstoets en haal het opzetstuk
uit het apparaat.
Gebruik voor het verwijderen van dikke eeltlagen het grove opzetstuk.
– Gebruik voor het verwijderen van kleine, dunne eeltplekken of het gladmaken van de huid
het fijne opzetstuk.
Schakel het apparaat in door de schuifknop naar voren te schuiven. Druk daarbij ook de in
-
schakelbeveiliging op de schuifknop naar beneden.
– Oefen geen sterke druk uit en breng de opzetstukken altijd voorzichtig naar het te behan
-
delen oppervlak toe.
De opzetstukken met schuurpapier kenmerken zich door een hoge mate van effectiviteit.
Beweeg het apparaat met draaiende bewegingen langzaam en licht over de te behandelen
delen.
Houd er rekening mee dat de slijpopzetstukken op een weke of vochtige huid niet optimaal
functioneren. Daarom adviseren wij u geen voorbehandeling in een waterbad uit te voeren.
Verwijder de eeltlaag niet volledig, zodat de natuurlijke bescherming van de huid behouden
blijft.
Breng na iedere behandeling een vochtinbrengende crème aan op de behandelde huid.
4. Reiniging/onderhoud
– Reinig het apparaat met een licht bevochtigde doek. Bij ernstige verontreiniging kunt u de
doek licht met zeepsop bevochtigen.
Reinig de opzetstukken met schuurpapier uitsluitend met een droge doek of borstel.
Laat het apparaat niet vallen.
As pilhas cujo conteúdo esteja a vazar podem provocar queimaduras químicas em caso de
contacto. Por isso, use sempre luvas nesse caso.
É de evitar qualquer contacto com a pele, os olhos e as mucosas
As pilhas não podem ser recarregadas ou reativadas por outros meios, nem tão pouco
abertas, lançadas para o lume ou ligadas em curto-circuito.
2. Colocação em funcionamento
Antes de poder colocar o Removedor de calosidades em funcionamento, tem de inserir as pi-
lhas fornecidas. Para colocar as pilhas, siga os seguintes passos de procedimento:
1.
Retire a tampa do compartimento das pilhas da parte de trás do aparelho.
2. Introduza as duas pilhas fornecidas do tipo 1,5 V AA (alcalinas LR6). Certifique-se de que as
pilhas são colocadas na posição correta (ver marcação). Nunca utilize pilhas recarregáveis.
3. Volte a fechar corretamente a tampa do compartimento das pilhas.
3. Aplicação
3.1 Generalidades
Este aparelho destina-se apenas ao tratamento dos pés (pedicura).
Para substituir um acessório, prima a tecla de destravamento e retire o acessório do aparelho.
Caso pretenda remover partes fortemente calejadas, use o acessório grosseiro para pele
calejada.
Caso pretenda remover partes pouco calejadas ou queira alisar partes da pele, use o
acessório fino para pele calejada.
Ligue o aparelho deslocando o botão seletor para a frente. Ao fazê-lo, empurre também o
bloqueio de ligação no botão seletor para baixo.
Não exerça uma pressão excessiva e aplique os acessórios sempre com cuidado na super-
fície a trabalhar.
Os acessórios de lixa distinguem-se pela sua excecional eficácia.
Exercendo uma ligeira pressão e executando movimentos circulares, aplique lentamente o
aparelho sobre as partes a trabalhar.
Atenção que os acessórios de lixa podem evidenciar uma menor eficácia se a pele estiver
molhada ou húmida. Por este motivo, não faça um tratamento prévio na água do banho.
Não retire toda a calosidade, a fim de conservar a proteção natural da pele.
Depois de cada utilização, aplique um creme hidratante nas partes tratadas.
4. Limpeza/conservação
Limpar o aparelho com um pano ligeiramente humedecido. Se estiver muito sujo, pode hu-
medecer o pano com um pouco de água e sabão.
Limpar os acessórios de lixa apenas com um pano seco ou uma escova.
Não deixar cair o aparelho.
Não pode entrar água para dentro do aparelho.
Se, contudo, isso acontecer, o aparelho só pode voltar a ser usado depois de secar.
Não use produtos químicos ou abrasivos para a limpeza.
Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos.
2. Preparation
In order to use the Callus remover, you first need to insert the supplied batteries. To insert the
batteries, follow the steps below:
1. Remove the battery compartment lid on the rear of the device.
2. Insert the two supplied 1.5V AA (alkaline type LR6) batteries. Make sure that the batteries
are inserted with the correct polarity, according to the label. Do not use rechargeable bat
-
teries.
3. Close the battery compartment lid carefully.
3. Application
3.1 General
This device is intended for the treatment of feet only (pedicure).
To change an attachment, press the unlock button and take the attachment off the device.
If you wish to remove highly callused areas, use the coarse callus attachment.
If you wish to remove slightly callused areas or to smooth your skin, use the fine callus
attachment.
Switch on the device by moving the sliding switch forwards. When doing so, also press the
switch-on guard on the sliding switch downwards.
The sandpaper attachments are characterised by their extremely high effectiveness.
Do not exert heavy pressure and always guide the attachments carefully over the surface to
be treated.
Move the instrument under light pressure in circular movements slowly over the parts to be
treated.
Note that the cutting attachments will have a reduced effect if the skin is softened or moist.
For this reason, do not carry out any pretreatment in a bath.
Do not remove all the callus skin in order to retain the natural protection of the skin.
After every use, apply moisturizing cream to the parts treated.
4. Cleaning/care
Clean the instrument with a slightly moistened cloth. You can also moisten the cloth with
mild soap suds to remove more stubborn dirt.
The sandpaper attachments must only be cleaned using a dry cloth or brush.
Do not drop the instrument.
Make sure that no water enters the instrument. But if this should happen, do not use the
instrument again until it is completely dry.
Do not use chemical detergent or scouring agents for cleaning.
Never immerse the device in water or other liquids.
Non ricaricare le batterie o riattivarle con altri mezzi, non smontarle, non gettarle nel fuoco
e non farle andare in cortocircuito.
2. Messa in servizio
Per azionare l‘Levigatore per talloni, è necessario inserire le batterie in dotazione. Per inserire
le batterie, seguire questa procedura:
1. Rimuovere il coperchio del vano batterie sul retro dell‘apparecchio.
2. Inserire le due batterie in dotazione tipo AA da 1,5 V (tipo alcalino LR6). Verificare che le
batterie siano inserite correttamente, con i poli posizionati in base alle indicazioni. Non uti-
lizzare batterie ricaricabili.
3. Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie.
3. Uso
3.1 Cenni generali
Questo apparecchio è concepito esclusivamente per il trattamento dei piedi (pedicure).
Per sostituire un accessorio, premere il pulsante di sblocco e rimuovere l’accessorio
dall’apparecchio.
Per eliminare pelle particolarmente indurita, utilizzare l’accessorio per calli a grana grossa.
Per eliminare pelle leggermente indurita o per levigare una parte del corpo, utilizzare
l’accessorio per calli a grana fine.
Accendere l‘apparecchio spostando in avanti l‘interruttore a scorrimento. Durante tale ope
-
razione, premere il blocco accensione sull‘interruttore a scorrimento verso il basso.
Gli accessori in carta abrasiva si distinguono per l‘estrema efficacia.
Non applicare eccessiva forza e avvicinare gli accessori intercambiabili sempre cautamente
alla superficie da trattare.
– Muovere l‘apparecchio applicando una lieve pressione ed effettuando lenti movimenti cir
-
colari sulle parti da trattare.
Notare che gli accessori intercambiabili per la levigazione hanno un effetto ridotto qualora la
pelle sia ammorbidita o umida. Per tale motivo, si suggerisce di non pretrattare le superfici
immergendole preventivamente in acqua.
Non rimuovere completamente la pelle indurita al fine di mantenere una protezione naturale
della pelle.
Dopo ogni utilizzo applicare sulle parti sottoposte a trattamento una crema idratante.
4. Pulizia/cura
Pulire l‘apparecchio con un panno leggermente umido. Nel caso di forte sporcizia è possi-
bile inumidire il panno anche con acqua leggermente saponata.
Pulire gli accessori in carta abrasiva solo con un panno asciutto o una spazzola.
Non far cadere l‘apparecchio.
Assicurarsi che nell‘apparecchio non penetri acqua. Qualora accada, utilizzare l‘apparecchio
solo dopo che questo si sia completamente asciugato.
Non utilizzare detergenti chimici o abrasivi per la pulizia.
Non immergere l‘apparecchio in acqua o altri liquidi.
Nie używać akumulatorów!
Wyciekający zbaterii elektrolit może spowodować poparzenie. Dlatego należy nałożyć od
-
powiednie rękawice ochronne.
Unikać kontaktu ze skórą, oczami iśluzówką.
Baterii nie wolno ładować ani też regenerować wżaden inny sposób, demontować, wrzucać
do ognia ani zwierać.
2. Uruchomienie
Przed użyciem urządzenie do usuwania zrogowaciałego naskórka należy włożyć dołączone
baterie. Aby włożyć baterie, należy wykonać poniższe czynności:
1. Zdejmij pokrywkę przegrody na baterie ztyłu urządzenia.
2. Włóż dwie dołączone baterie 1,5 VAA (alkaliczne typu LR6). Uważaj na zachowanie prawi
-
dłowej biegunowości przy wkładaniu baterii, zgodnie zoznakowaniem. Nie używać łado-
walnych akumulatorów.
3. Dokładnie zamknij pokrywę przegrody na baterie.
3. Zastosowanie
3.1 Informacje ogólne
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do pielęgnacji stóp (pedicure).
W celu wymiany nasadki należy nacisnąć przycisk odblokowujący i zdjąć nasadkę z
urządzenia.
Do usuwania silnie zrogowaciałego naskórka należy stosować nasadkę do zgrubnego
usuwania zrogowaciałego naskórka.
Do usuwania lekko zrogowaciałego naskórka należy stosować nasadkę do delikatnego
usuwania zrogowaciałego naskórka.
Włączyć urządzenie, przesuwając przełącznik suwakowy do przodu. Należy przy tym także
wcisnąć do dołu zabezpieczenie na przełączniku suwakowym.
Nie dociskając zbyt mocno, przystawić nakładkę ostrożnie do powierzchni poddawanej za-
biegowi.
Nakładki zpapieru ściernego charakteryzują się wyjątkowo wysoką skutecznością.
Lekko dociskając urządzenie, prowadzić je powolnymi, okrężnymi ruchami po skórze.
Pamiętać, że skuteczność końcówek jest mniejsza na zmiękczonej/wilgotnej skórze. Ztego
powodu zalecamy, aby nie moczyć stóp przed zabiegiem.
Nie należy usuwać całego zrogowaciałego naskórka, aby zachować naturalną ochronę skóry.
Po każdym zabiegu nasmarować skórę kremem nawilżającym.
4. Czyszczenie/pielęgnacja
Urządzenie należy czyścić lekko zwilżoną ściereczką. Wprzypadku silniejszego zabrudzenia
ściereczkę można również zwilżyć wodą zmydłem.
Nakładki zpapieru ściernego czyścić wyłącznie suchą ściereczką lub szczoteczką.
Urządzenie należy chronić przed upadkiem.
Nie wolno dopuścić, aby woda dostała się do wnętrza urządzenia.
Wrazie zmoczenia urządzenia wolno je użyć ponownie dopiero po całkowitym osuszeniu.
Do czyszczenia nie używać środków chemicznych ani środków odziałaniu szorującym.
Nie zanurzać urządzenia wwodzie lub innych cieczach.
– Προσέξτε ώστε οι μπαταρίες να μην είναι προσβάσιμες σε παιδιά. Τα παιδιά ενδέχεται να
βάλουν τις μπαταρίες στο στόμα τους και να τις καταπιούν. Αυτό μπορεί να προκαλέσει
σοβαρές βλάβες στην υγεία. Σε αυτή την περίπτωση συμβουλευθείτε αμέσως γιατρό!
Αλλάζετε πάντα όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα και χρησιμοποιείτε μπαταρίες του ίδιου τύ-
που.
Οι μπαταρίες που παρουσιάζουν διαρροή μπορεί να προκαλέσουν ζημιές στη συσκευή. Εάν
δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τις
μπαταρίες από τη θήκη μπαταριών.
Μη χρησιμοποιείτε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Οι μπαταρίες που παρουσιάζουν διαρροή μπορούν να προκαλέσουν εγκαύματα σε περίπτω-
ση επαφής. Σε αυτές τις περιπτώσεις χρησιμοποιείτε κατάλληλα προστατευτικά γάντια.
Αποφεύγετε κάθε επαφή με το δέρμα, τα μάτια και τους βλεννογόνους.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να φορτίζονται ή να επανενεργοποιούνται με άλλα μέσα, να
αποσυναρμολογούνται, να απορρίπτονται στη φωτιά ή να βραχυκυκλώνονται.
2. Θέση σε λειτουργία
Για να μπορέσετε να θέσετε σε λειτουργία τη Συσκευή πήλινγκ, πρέπει να τοποθετήσετε τις
παρεχόμενες μπαταρίες. Για να τοποθετήσετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τα εξής βήματα:
1. Αφαιρέστε το κάλυμμα της θήκης των μπαταριών που βρίσκεται στην πίσω πλευρά της συ
-
σκευής.
2. Τοποθετήστε τις δύο παρεχόμενες μπαταρίες τύπου 1,5 V ΑΑΑ (αλκαλικές τύπου LR6).
Προσέξτε οπωσδήποτε να τοποθετήσετε τις μπαταρίες με τη σωστή πολικότητα σύμφωνα
με τη σήμανση. Μη χρησιμοποιείτε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
3. Κλείστε πάλι προσεκτικά το κάλυμμα της θήκης μπαταριών.
3. Χρήση
3.1 Γενικές πληροφορίες
Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για την περιποίηση ποδιών (πεντικιούρ).
– Για να αντικαταστήσετε ένα εξάρτημα, πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και αφαιρέστε το
εξάρτημα από τη συσκευή.
Αν θέλετε να αφαιρέσετε σημεία με πολλούς κάλους, χρησιμοποιήστε το χονδρό εξάρτημα
αφαίρεσης των κάλων.
Αν θέλετε να αφαιρέσετε σημεία με λίγους κάλους ή να εξομαλύνετε την περιοχή του
δέρματος σας, χρησιμοποιήστε το λεπτό εξάρτημα αφαίρεσης των κάλων.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή, μετακινώντας τον συρόμενο διακόπτη προς τα εμπρός. Πατάτε
ταυτόχρονα και την ασφάλιση ενεργοποίησης στον συρόμενο διακόπτη προς τα κάτω.
Μην ασκείτε μεγάλη πίεση και πλησιάζετε πάντα προσεκτικά τα εξαρτήματα στην επιφάνεια
που θα υποβληθεί σε περιποίηση.
Τα εξαρτήματα από γυαλόχαρτο είναι εξαιρετικά αποτελεσματικά.
Περνάτε αργά τη συσκευή πιέζοντας ελαφρά με κυκλικές κινήσεις πάνω στα μέρη που υπο-
βάλλονται σε περιποίηση.
Λαμβάνετε υπόψη ότι τα εξαρτήματα λείανσης παρουσιάζουν μειωμένη απόδοση αν το δέρ-
μα είναι μουλιασμένο ή υγρό. Για το λόγο αυτό σας συνιστούμε να μην κάνετε προκαταρκτική
περιποίηση των ποδιών σε νερό.
Auslaufende Batterien können Beschädigungen am Gerät verursachen. Wenn Sie das Gerät
längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach.
Verwenden Sie keine Akkus!
Auslaufende Batterien können bei Berührung Verätzungen verursachen. Tragen Sie deshalb
in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
Jeglicher Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten ist zu vermeiden.
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln reaktiviert, nicht auseinander ge
-
nommen, in Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden.
2. Inbetriebnahme
Bevor Sie den Hornhautentferner in Betrieb nehmen können, müssen Sie die mitgelieferten
Batterien einlegen. Um die Batterien einzulegen, befolgen Sie folgende Handlungschritte:
1. Entfernen Sie den Deckel des Batteriefachs auf der Rückseite des Geräts.
2. Legen Sie die zwei mitgelieferten Batterien vom Typ 1,5 V AA (Alkaline Type LR6) ein. Achten
Sie unbedingt darauf, dass Sie die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter
Polung einlegen. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
3. Schließen Sie den Deckel des Batteriefachs wieder sorgfältig.
3. Anwendung
3.1 Allgemeines
Dieses Gerät ist nur für die Behandlung von Füßen (Pediküre) bestimmt.
Um einen Aufsatz zu wechseln, drücken Sie die Entriegelungstaste und nehmen Sie den
Aufsatz vom Gerät.
Wenn Sie stark verhornte Stellen entfernen möchten, verwenden Sie den groben Horn-
hautaufsatz.
Wenn Sie leicht verhornte Stellen entfernen oder Ihre Hautpartie glätten möchten, verwen
-
den Sie den feinen Hornhautaufsatz.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schiebeschalter nach vorne bewegen. Drücken
Sie dabei auch die Einschaltsicherung auf dem Schiebeschalter nach unten.
Die Sandpapieraufsätze zeichnen sich durch ihre extrem hohe Wirksamkeit aus.
Üben Sie keinen starken Druck aus und führen Sie die Aufsätze immer vorsichtig an die zu
bearbeitende Oberfläche heran.
Führen Sie das Gerät unter leichtem Druck in kreisenden Bewegungen langsam über die zu
bearbeitenden Partien.
Beachten Sie, dass die Schleifaufsätze bei eingeweichter bzw. feuchter Haut eine reduzier
-
te Wirkung zeigen. Aus diesem Grund bitten wir Sie, keine Vorbehandlung im Wasserbad
durchzuführen.
Entfernen Sie nicht die gesamte Hornhaut, um den natürlichen Schutz der Haut beizubehalten.
Tragen Sie nach jeder Benutzung eine feuchtigkeitsspendende Creme auf die behandelten
Partien auf.
4. Reinigung/Pflege
Das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Bei stärkerer Verschmutzung kön-
nen Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge befeuchten.
Die Sandpapieraufsätze nur mit einem trockenen Tuch oder Bürste reinigen.
El contacto con las fugas de las pilas puede ocasionar quemaduras. Por eso, en este caso
debe utilizar guantes de protección adecuados.
Evite cualquier contacto con la piel, los ojos y las mucosas.
Las pilas no se deben cargar ni reactivar por otros medios, ni se deben abrir, echar al fuego
ni cortocircuitar.
2. Puesta en funcionamiento
Antes de utilizar el Eliminador de durezas deberá colocar las pilas suministradas. Para colocar
las pilas, siga los siguientes pasos:
1. Retire la tapa del compartimento de las pilas situado en la parte posterior del aparato.
2. Coloque las dos pilas suministradas de tipo 1,5 V AA (alcalinas tipo LR06). Asegúrese de
haber colocado las pilas según la polaridad correcta indicada. No utilice pilas recargables.
3. Vuelva a cerrar la tapa del compartimento de las pilas con cuidado.
3. Aplicación
3.1 Generalidades
Este aparato se ha diseñado para tratar únicamente los pies (pedicura).
Para cambiar un cabezal, pulse la tecla de desbloqueo y retire el cabezal del aparato.
Si desea eliminar partes muy queratinizadas utilice el cabezal grueso.
– Para eliminar partes ligeramente queratinizadas o alisar partes de la piel, utilice el cabezal
fino.
Encienda el aparato moviendo hacia delante el interruptor deslizante. Presione al mismo
tiempo hacia abajo el bloqueo de conexión del interruptor deslizante.
No haga mucha presión y dirija siempre los accesorios con cuidado a la superficie a tratar.
Los accesorios de papel de lija se caracterizan por su enorme eficacia.
Pase el aparato despacio por las zonas a tratar haciendo una suave presión con movimien
-
tos circulares.
Tenga en cuenta que los accesorios de lijado tienen un efecto reducido en una piel mojada
o húmeda. Por esta razón, le pedimos que no realice ningún tratamiento previo en agua.
No elimine toda la dureza para conservar la protección natural de la piel.
Aplíquese una crema hidratante en las zonas tratadas después de cada uso.
4. Limpieza/cuidado
– Limpie el aparato con un paño ligeramente humedecido. Si hay mucha suciedad, el paño
puede humedecerse con agua ligeramente jabonosa.
Limpie los accesorios de papel de lija solo con un paño o un cepillo secos.
No deje caer el aparato.
Tenga cuidado de que no penetre agua en el aparato.
Si penetrara agua en el interior, no vuelva a utilizarlo hasta que esté completamente seco.
No utilice limpiadores químicos ni abrasivos para limpiar el aparato.
No sumerja nunca el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
5. Cambio de pilas
Las pilas del aparato deberán cambiarse cuando estén gastadas.
Para cambiar las pilas, siga los pasos indicados en el apartado “Puesta en funcionamiento”.
Потекшие батарейки при соприкосновении с кожей могут вызвать химический ожог. В та-
ких случаях используйте защитные перчатки.
Избегайте контакта с кожей, глазами и слизистой оболочкой
Батарейки нельзя перезаряжать или реактивировать с помощью различных средств. Не
разбирайте батарейки, не бросайте их в огонь и не замыкайте накоротко.
2. Ввод в эксплуатацию
Прежде чем начать пользоваться прибор для удаления мозолей, необходимо вставить батарей-
ки, входящие в комплект поставки. Для установки батареек выполните следующие действия:
1. Снимите крышку отделения для батареек на задней стороне прибора.
2. Вставьте две входящие в комплект батарейки типа AA на 1,5В (алкалиновые, тип LR6).
Обязательно проследите за тем, чтобы батарейки были установлены с правильной поляр-
ностью в соответствии с маркировкой. Не используйте заряжаемые аккумуляторы.
3. Снова тщательно закройте крышку отделения для батареек.
3. Применение
3.1 Общие сведения
Данный прибор предназначен исключительно для обработки стоп и пальцев ног (педикюр).
Для смены насадки нажмите кнопку разблокировки и снимите насадку с прибора.
Если Вы хотите удалить крупные мозоли, используйте жесткую насадку.
Если Вы хотите удалить небольшие мозоли или хотите просто сделать кожу более гладкой,
используйте мягкую насадку.
Включите прибор, переместив ползунковый переключатель вперед. При этом нажимайте
на блокиратор включения на ползунковом переключателе в направлении вниз.
Насадки с покрытием из наждачной бумаги обладают чрезвычайно высокой эффективно-
стью.
– Не прикладывайте большого усилия и всегда подводите насадку к обрабатываемой по
-
верхности с осторожностью.
Медленно водите аппарат, слегка прижимая его, круговыми движениями по обрабатыва
-
емому месту.
Учтите, что шлифовальные насадки имеют пониженный эффект при работе на размягчен-
ной или влажной коже. По этой причине не проводите предварительную обработку в ван-
не с водой.
Не удаляйте мозоли полностью, чтобы сохранить естественную защиту кожи.
Наносите после каждого применения увлажняющий крем на обработанные места.
4. Очистка и уход
Очистите аппарат чуть влажной салфеткой. При сильном загрязнении Вы можете смочить
салфетку также в слабом мыльном растворе.
Насадки с покрытием из наждачной бумаги очищайте только сухой салфеткой или щеткой.
Не бросайте аппарат.
Следите за тем, чтобы в аппарат не попала вода. Если это все же произойдет, пользуйтесь
аппаратом, только когда он полностью высохнет.
Не используйте для очистки никакие химические чистящие средства или абразивы.
Ни в коем случае не погружайте прибор в воду или другие жидкости.
4. Nettoyage et entretien
Nettoyez l‘appareil avec un chiffon légèrement humecté. S‘il est très sale, vous pouvez uti-
liser un chiffon humecté d‘une lessive de savon légère.
Nettoyez les embouts en papier de verre avec un chiffon sec ou une brosse.
Nettoyez les embouts en papier de verre avec un chiffon sec ou une brosse.
Veillez à ce que l‘eau ne pénètre pas dans l‘appareil. Si cela se produisait, ne réutilisez l‘ap
-
pareil qu‘au moment où il est entièrement sec.
Pour le nettoyage, ne pas se servir d‘agent de nettoyage chimique ni de produit abrasif.
Ne jamais plonger l‘appareil dans l‘eau ou d‘autres liquides.
5. Changer la pile
Quand les piles utilisées sont vides, il vous faut les changer.
Pour remplacer les piles, suivez les instructions décrites dans le chapitre «Mise en service».
6. Pièces de rechange et consommables
Pièce de rechange Numéro d’article et référence
Kit de recharge pour embouts en papier de verre 571.23
Disponible dans le commerce ou à l‘adresse du service après-vente concerné (cf. la liste des
adresses du service après-vente)
7. Elimination
Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électro-
niques usagés.
Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimi
-
nation et du recyclage de ces produits.
Les piles et les accus usagés et complètement déchargés doivent être mis au rebut dans des
conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage, ou bien déposés chez un
revendeur d’appareils électro-ménagers. La loi vous oblige d’eliminer les piles.
Remarque: Vous trouverez les symboles suivants sur les piles contenant des
substances toxiques: Pb = pile contenant du plomb, Cd-= pile contenant du
cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
6. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar
Yedek parça Ürün veya sipariş numarası
Zımpara kağıdı başlıkları yedek seti 571.23
Yetkili satıcılardan veya ilgili servis adreslerinden (bkz. servis adresleri listesi) tedarik edilebilir.
7. Bertaraf etme
Cihazı lütfen atık elektrikli ve elektronik eşya direktifine (WEEE – Waste Electrical and
Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin.
Bertaraf etme ile ilgili diğer sorularınızı atık bertaraf işlemlerinden sorumlu yerel ma
-
kamlara iletebilirsiniz.
Kullanılmış, tamamen boşalmış piller ve bataryalar özel işaretli toplama kutularına atılarak, özel
çöp alma yerlerine ve elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir.
Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Not: Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur: Pb = pil kurşun
içerir, Cd = pil kadmiyum içerir, Hg = pil cıva içerir.
Zorg ervoor dat er geen water in het apparaat terechtkomt.
Mocht dit toch gebeuren, gebruik het apparaat dan pas weer wanneer het volledig is opge
-
droogd.
Gebruik voor de reiniging geen chemische reinigings- of schuurmiddelen.
Dompel het apparaat in geen geval onder in water of andere vloeistoffen.
5. Batterijen vervangen
Vervang de batterijen zodra deze leeg zijn.
In het hoofdstuk “Ingebruikname” staat beschreven hoe u de batterijen kunt vervangen.
6. Reserveonderdelen en aan slijtage onderhevige onderdelen
Onderdeel Artikel- c.q. bestelnummer
Set opzetstukken met schuurpapier 571.23
Verkrijgbaar in de winkel of via het betreffende servicepunt (zie lijst met servicepunten).
7. Verwijdering
Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektro-
nische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Neem bij vragen contact op met de verantwoordelijke instanties voor afvalverwijde
-
ring in uw gemeente.
Deponeer de gebruikte, volledig ontladen batterijen en accu’s in de daarvoor specifiek be-
stemde afvalbakken of bied ze bij het afvalverwerkingsstation of de elektrici-
teitszaak aan als chemisch afval.
U bent wettelijk verplicht de batterijen correct te verwijderen.
Aanwijzing: deze tekens kunt u aantreffen op batterijen met schadelijke stoffen:
Pb = batterij bevat lood, Cd = batterij bevat cadmium, Hg = batterij bevat kwik.
5. Substituição das pilhas
Substitua as pilhas gastas.
Para substituir as pilhas, siga as indicações do capítulo “Colocação em funcionamento”.
6. Peças de substituição e desgaste
Peça de substituição Ref.ª ou Número de encomenda
Kit de recarga de acessórios de lixa 571.23
Podem ser obtidas junto do revendedor da assistência técnica (no endereço indicado na lista).
7. Eliminação
Elimine o dispositivo de acordo com a diretiva REEE relativa a resíduos de equipa-
mentos elétricos e eletrónicos.
Se tiver qualquer dúvida a este respeito, informe-se junto do serviço municipal res
-
ponsável pela eliminação de resíduos.
Depois de gastas e completamente descarregadas, as pilhas, nomeadamente as pilhas re-
carregáveis, terão de ser depositadas nos locais de recolha próprios (pilhões) ou entregues
em lojas de material eléctrico.
Qualquer pessoa tem a obrigação de descartar as pilhas de forma adequada.
Nota: estes símbolos encontram-se em pilhas que contêm substâncias noci-
vas: Pb = pilha contém chumbo, Cd = pilha contém cádmio, Hg = pilha con-
tém mercúrio.
5. Replacing the battery
If the inserted batteries are empty, you must replace them.
To replace the batteries, follow the instructions in the “Initial use” chapter.
6. Replacement parts and wearing parts
Replacement part Item number and/or order number
Sandpaper attachment replacement set 571.23
Commercially available or from the corresponding service address (according to the service
address list)
7. Disposal
Please dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment).
If you have any queries, please contact the appropriate local authorities.
Spent batteries and rechargeable batteries do not constitute normal household waste!
They are con- sidered to be toxic waste and, as such, should be disposed of in special con-
tainers, toxic waste col- lection points or brought to electrical goods dealers.
You are legally obliged to dispose of the batteries.
Note: Batteries containing pollutant substances are marked as follows:
Pb= Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery con-
tains mercury.
5. Sostituzione delle batterie
Quando le batterie inserite sono scariche, è necessario sostituirle.
Per sostituire le batterie, procedere come descritto nel capitolo „Messa in funzione“.
6. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura
Ricambio Cod. articolo o cod. ordine
Kit di postvendita Accessori in carta abrasiva
571.23
Puede adquirirse en establecimientos comerciales o dirigiéndose a la dirección de servicio
técnico en cuestión (indicada en la lista de direcciones de servicios técnicos)
7. Smaltimento
Smaltire l‘apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elet-
triche ed elettroniche (RAEE).
In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smaltimento.
Le batterie e le pile completamente esaurite e scariche devono essere smaltite negli
appositi contenitori, nei punti di smaltimento per rifiuti speciali o tramite le rivendite di ma-
teriale elettrico.
Avvertenza: le batterie e le pile che contengono sostanze dannose sono con
-
trassegnante con queste sigle: Pb = pile contenente plombo, Cd = pile conte-
nente cadmio, Hg = pile contenente mercurio.
5. Wymiana baterii
Po wyczerpaniu się baterii trzeba je wymienić.
Baterie należy wymienić zgodnie zinstrukcjami zrozdziału „Uruchomienie”.
6. Części zamienne iczęści ulegające zużyciu
Część zamienna Nr artykułu lub nr katalogowy
Zestaw nakładek zpapieru ściernego 571.23
Części są dostępne wpunktach sprzedaży oraz wpodanych punktach serwisowych (patrz
lista punktów serwisowych).
7. Utylizacja
Urządzenie należy zutylizować zgodnie zdyrektywą ozużytych urządzeniach elek
-
trycznych ielektronicznych — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
W razie pytań należy zwrócić się do lokalnego urzędu odpowiedzialnego za gospo
-
darkę odpadami.
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie iakumulatory należy wyrzucać do oznakowanych spe-
cjalnie pojemników, przekazywać do punktów zbiórki odpadów niebezpiecznych lub do sklepu
ze sprzętem elektrycznym.
Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie zprzepisami.
Wskazówka: Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się na-
stępujące oznaczenia: Pb = bateria zawiera ołów, Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
Για να διατηρείται η φυσική προστασία του δέρματος, δεν θα πρέπει να αφαιρείτε ολόκληρο
το στρώμα της κεράτωσης.
Ύστερα από κάθε χρήση, εφαρμόζετε μια ενυδατική κρέμα στα μέρη που υπεβλήθησαν σε
περιποίηση.
4. Καθαρισμός/φροντίδα
Καθαρίζετε τη συσκευή με ένα ελαφρώς βρεγμένο πανί. Αν υπάρχουν πολλές ακαθαρσίες,
μπορείτε επίσης να υγράνετε το πανί με ήπιο διάλυμα σαπουνιού.
Καθαρίζετε τα εξαρτήματα από γυαλόχαρτο μόνο με στεγνό πανί ή βούρτσα.
Μην αφήσετε τη συσκευή να πέσει.
Δεν επιτρέπεται να εισέλθει νερό στη συσκευή.
Ακόμη όμως και αν συμβεί αυτό, χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο εφόσον έχει στεγνώσει
εντελώς.
Για τον καθαρισμό μη χρησιμοποιείτε χημικά καθαριστικά ή λειαντικά μέσα.
Μη βυθίζετε σε καμία περίπτωση τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
5. Αντικατάσταση μπαταριών
Αντικαθιστάτε τις μπαταρίες όταν εξαντλούνται.
Για να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις οδηγίες του κεφαλαίου «Θέση σε
λειτουργία».
6. Ανταλλακτικά και αναλώσιμα
Ανταλλακτικό Αριθμός είδους ή παραγγελίας
Συμπληρωματικό σετ εξαρτημάτων από γυα-
λόχαρτο
571.23
Διατίθενται στο εμπόριο ή στην αντίστοιχη διεύθυνση εξυπηρέτησης πελατών (ανατρέξτε στον
σχετικό κατάλογο διευθύνσεων εξυπηρέτησης πελατών).
7. Απόρριψη
Παρακαλούμε διαθέστε τη συσκευή σύμφωνα με την οδηγία της ΕΚ σχετικά με τα
απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού – ΑΗΗΕ (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Αν έχετε απορίες, απευθυνθείτε στην αρμόδια για τη διάθεση δημοτική αρχή.
Οι μπαταρίες και οι συσσωρευτές που έχουν χρησιμοποιηθεί και έχουν εκφορτιστεί πλήρως
πρέπει να τοποθετούνται σε οικολογικούς κάδους με ειδική σήμανση ή στα σημεία συγκέντρω-
σης ειδικών απορριμάτων ή να παραδίδονται σε καταστήματα ηλεκτρικών ειδών.
Είσαστε υποχρεωμένοι από τη νομοθεσία να φροντίσετε για τη διαχείριση των
μπαταριών.
Σημαντική πληροφορία: Αυτά τα σύμβολα βρίσκονται στις μπαταρίες που πε
-
ριέχουν βλαβερές ουσίες: Pb = η μπαταρία περιέχει μόλυβδο, Cd = η μπαταρία
περιέχει κάδμιο, Hg = η μπαταρία περιέχει υδράργυρο.
Das Gerät nicht fallen lassen.
Achten Sie bitte darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Falls dies doch einmal der Fall sein sollte, dann verwenden Sie bitte das Gerät erst dann
wieder, wenn es völlig trocken ist.
Zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel benutzen.
Gerät keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
5. Batteriewechsel
Wenn die eingelegten Batterien erschöpft sind, müssen Sie diese austauschen.
Um die Batterien auszutauschen, befolgen Sie die Anweisungen aus Kapitel „Inbetriebnahme“.
6. Ersatz- und Verschleißteile
Ersatzteil Artikel- bzw. Bestellnummer
Nachkaufset Sandpapieraufsätze 571.23
Über den Handel oder unter der entsprechenden Serviceadresse (laut Serviceadressen liste)
erhältlich.
7. Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte-EG-Richt-
linie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie
sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien und Akkus sind über die speziell
gekennzeichneten Sammelbehälter, die Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohänd-
ler zu entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie
enthält Quecksilber.
8. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht:
Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
Für Verschleißteile.
Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren.
Bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für
Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab
Kaufdatum gegenüber der BEURER GmbH, Söflinger Str. 218, 89077 Ulm, Germany, geltend
zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren ei
-
genen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Das Gerät aus keinem Grund öffnen – im
Falle von Öffnung oder Veränderung erlischt der Garantieanspruch.
Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
6. Piezas de repuesto y de desgaste
Pieza de repuesto Número de artículo o de pedido
Set de recompra de accesorios de papel de lija 571.23
Pueden adquirirse en establecimientos comerciales o dirigiéndose al servicio técnico perti-
nente (véase la lista de direcciones de servicios técnicos).
7. Eliminación
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctri-
cos y electrónicos (RAEE).
Para más información, póngase en contacto con la autoridad competente en materia
de desechos de su localidad.
Las pilas y cargadores gastados deben eliminarse a través de contenedores de recogida se
-
ñalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través de los
distribuidores de equipos electrónicos.
Los usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas correctamente.
Nota: Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo, Cd = la pila contiene cadmio, Hg = la pila contie
-
ne mercurio.
5. Замена батареек
Если вложенные батарейки разрядились, их нужно заменить.
Для замены батареек следуйте инструкциям в главе «Ввод в эксплуатацию».
6. Запасные детали и детали, подверженные быстрому износу
Запасная деталь Артикульный номер или номер для заказа
Комплект насадок с покрытием из
наждачной бумаги (продается отдельно)
571.23
Можно приобрести в продаже или в соответствующих сервисных центрах (согласно списку
сервисных центров)
7. Утилизация
Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического
и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную
за утилизацию отходов.
Использованные, полностью разряженные батарейки и аккумуляторы должны утилизиро-
ваться помещением в специально обозначенные контейнеры, пункты сбора специальных
отходов или через продавцов электротоварами.
Bы oбязаны по закoну утилизирoвать батарейки.
Информация: Эти обозначения ставятся на батарейках, содержащих вредные
материалы: Pb = в батарейке содержится свинец, Cd = в батарейке содержится
кадмий, Hg = в батарейке содержится ртуть.
8. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца со
дня продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием
- на быстроизнашивающиеся части (насадки, батарейки)
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки
- на случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован: маникюрно - педикюрный набор, ООО « Гарант Плюс “ ,
№ ТС RU C- DE. АЛ 16.B.03832, Серия RU № 0286430. срок действия с 09.04.2015 по 08.04.2018 гг.
Срок эксплуатации изделия: мин 5 лет
Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218, 89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва, ул.Перерва, 62, корп.2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул. Перерва, 62, корп.2
Тел(факс) 495—658 54 90, [email protected]
Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
751.577 - 0815 Irrtum und Änderungen vorbehalten
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Beurer MP26 El kitabı

Kategori
Elektrikli battaniyeler / yastıklar
Tip
El kitabı
Bu kılavuz için de uygundur