Sera filter and feed pumps FP Information For Use

Tip
Information For Use
40/04INT303873
D
US
F
Regelbare
Filter- und
Förderpumpe
für Süß- und
Meerwasseraquarien
Adjustable
lter and feed
pump
for freshwater and
marine aquariums
Pompe
réglable pour
ltration et
circulation
d’eau
pour aquariums
d’eau douce et de mer
FP 350 –
2000
FP 350 –
2000
303873_sera FP 350-2000 INT.indd 1 16.11.2016 10:49:08
Produkt ähnlich Abbildung
Technische Änderungen und Irrtum vorbe-
halten
product may not be exactly as illustrated
Subject to technical alterations and errors produit semblable à l’image
Sous réserve de modications techniques
et d’erreurs
2
2.4.3 2.4.1
1500 / 2000 350 / 750 / 1000
1
2.4
2
1.2
1.1
1.3
2.4.2
2.4.1 2.4.3 2.4.1
2.7
2.8 2.6 2.5
2.3
2.1 2.2
2.4
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 2 13.05.2014 14:35:38
3
FP 350/750/1000/1500/2000
D Regelbare Filter- und Förderpumpe 4
US Adjustable lter and feed pump 6
F Pompe réglable pour ltration et circulation d’eau 8
NL Regelbare lter- en transportpompe 11
I Pompa a immersione regolabile 13
E Bomba regulable para ltrado y circulación 16
P Bomba de débito regulável para ltração e circulação 19
S Justerbar lter och cirkulationspump 22
FI Säädettävä suodatin ja syöttöpumppu 24
GR Ρυθμιζόμενη αντλία φίλτρου και κυκλοφορίας 26
SI Filtrska in pretočna črpalka 29
HR Prilagodljiva lterska i pumpa za napajanje 32
H Szabályozható szűrő és emelő szivattyú 34
PL Pompa z funkcją regulacji 36
CZ Regulovatelné ltrační a napájecí čerpadlo 38
TR Ayarlanabilir ltre ve besleme pompası 40
RUS Регулируемая помпа для фильтра и подачи воды 42
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 3 20.05.2014 09:45:28
4
Die sera Filter- und Förderpumpen FP überzeugen durch ihre
kompakte und robuste Bauweise sowie ihren geringen Energie-
verbrauch und Regelbarkeit. Die sera Filter- und Förderpumpen
FP werden in 7 Leistungsstufen angeboten. Vom Nano-Aquarium
bis zum Meerwasserbecken ndet sich die richtige Leistungsstufe.
Die sera Filter- und Förderpumpen FP 350 – 2000 können durch ihr
schlichtes Design unauffällig im Aquarium untergebracht werden. Der
kompakte Aufbau ermöglicht eine Unterbringung auch in Innenltern.
Die hohe Umwälzleistung sorgt für konstante Bedingungen im Aqua-
rium und trägt so zur Stabilisierung des biologischen Systems bei.

Ziehen Sie vor jeder Arbeit am Aquarium den Netzstecker aller
im Wasser bendlichen Elektrogeräte!

Die sera Filter- und Förderpumpen FP eignen sich besonders
als Antriebspumpe von Innenltern in Aquarien und als Förder-
pumpe für aquatische Systeme. Alle Modelle mit Keramikachse,
ab FP 350, sind für den Betrieb im Meerwasser geeignet.

1.1 sera Filter- und Förderpumpe FP mit 1,8 m Kabel
1.2 Schlauchanschlussstutzen
1.3 Halteplatte mit 4 Saughaltern

2.1 Motorblock mit Pumpenkammer
2.2 Halteplatte mit vier Saughaltern
2.3 Schlauchstutzen
2.4 Laufeinheit bestehend aus
2.4.1 Gummilager
2.4.2 Rotor mit Magnetläufer
2.4.3 Keramikachse
2.5 Dichtring
2.6 Pumpenkammerdeckel
2.7 Einlaufgitter
2.8 Drehregelkappe



Über den Schlauchstutzen (2.3) können je nach Modell ver-
schiedene Schläuche (siehe „Technische Daten“) ange-
schlossen werden. Schieben Sie das Ende eines Schlauches
über den Anschlussstutzen.Bei harten oder starren Schläuchen
das Schlauchende kurz vorher in heißes Wasser tauchen.
Sichern Sie jetzt den Schlauch ggf. mit einer Schlauchschelle.
Die sera Filter- und Förderpumen FP können auch in einem In-
nenlter untergebracht werden, z. B. .
Standort
Die Pumpe soll direkt auf dem Boden oder an der Scheibe eines
Aquariums platziert und vollständig untergetaucht betrieben
werden. Es ist zu vermeiden, dass die Pumpe Luft mit einsaugt.

Bevor Sie die Pumpe einschalten, sorgen Sie dafür, dass kein
direkter oder indirekter leitender Kontakt zu Personen besteht.
Mit dem Einstecken des Steckers beginnt die Pumpe zu laufen.
Die Pumpe lässt sich über Drehung der Drehregelkappe am
Einlaufgitter an das gewünschte Leistungsniveau anpassen.
Drehen Sie die Kappe in Richtung “–”, verringert sich der Durch-
satz durch die Pumpe, drehen Sie in Richtung “+”, steigert sich
der Durchsatz bis zur maximalen Förderleistung.
Die Pumpe hat keinen zusätzlichen Ein/Aus-Schalter. Die Pum-
pe ist für einen Dauerbetrieb ausgelegt, darf jedoch nicht trocken
laufen, da der Motorblock mit Wasser gekühlt wird und die Ke-
ramikachse mit Wasser geschmiert wird. Kommt nach wenigen
Sekunden kein Wasser, Pumpe wieder abschalten und kontrol-
lieren, ob nichts verstopft ist. Erst dann die Pumpe wieder ein-
schalten.
Reinigung
Alle Teile können mit einer Bürste und einem Neutralreiniger gerei-
nigt werden. Achten Sie darauf, dass kein Reinigungsmittel in das
Aquarium gelangt. Spülen Sie alle gereinigten Teile sorgfältig mit
sauberem Leitungswasser ab, bevor Sie die Pumpe wieder zusam-
mensetzen und im Aquarium in Betrieb nehmen. Sollte die Pumpe
stark verkalkt sein, können Sie die Laufeinheit (2.4) und den Mo-
torblock (2.1) in Entkalkungslösung für Edelstahlteile einlegen.
Bitte beachten Sie die Gebrauchsinformation für den Entkalker.
Wartung
Die mechanischen Komponenten der sera Filter- und Förder-
pumpen FP können weitestgehend zerlegt und ausgetauscht
werden. Der Motorblock (2.1) ist zur elektrischen Isolierung in
Kunststoff eingegossen und kann aus diesem Grund nicht re-
pariert werden.

Nehmen Sie das Einlaufgitter (2.7) der Pumpe vom Motorblock
(2.1) ab. Drehen Sie den Pumpenkam merdeckel (2.6) um ca. 90°
nach links. Ziehen Sie den Pumpenkammerdeckel gerade aus
dem Motorblock heraus, so dass die Achse (2.4.3) nicht brechen
kann.Bleibt die Achse im Motorblock stecken, diese erst heraus-
ziehen, bevor der Magnetläufer (2.4.2) herausgezogen wird.

sera Filter- und Förderpumpe FP 350/750/1000/1500/2000


sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 4 13.05.2014 14:35:39
5
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Rei henfolge. Vorsicht!
Beim Einsetzen des Rotors in den Motorblock kann dieser sich
schlagartig drehen und angezogen werden.

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Aquarium den Netzstecker
aller im Wasser bendlichen Geräte.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die Netzanschlussleitung und
den Stecker auf Beschädigungen.
Vor der Verwendung des Gerätes stellen Sie bitte sicher, dass
die Frequenz und die Spannung der Netzleitung mit der ange-
gebenen Spannung und Frequenz auf dem Typenschild über-
einstimmen.
Gerät nur mit zwischengeschaltetem Fehler strom schutz schalter
RCD bzw. FI mit einem Auslösestrom von max. 30 mA betreiben.
Schützen Sie den Netzstecker stets vor Feuchtigkeit und
machen Sie eine Tropfschlaufe, damit kein Wasser entlang
des Kabels in die Netzsteckdose gelangen kann.
Heben oder tragen Sie elektrische Geräte nicht am Netz kabel.
Pumpe darf nie ohne Wasser betrieben werden.

Netzspannung 220 – 240 V ~ 50 Hz
Wassertemperatur max. 35 °C (95°F)
Kabellänge 1,8 m
Ersatzteile
Laufeinheit (Rotor mit Magnetläufer, Keramikachse, Gummila-
ger) (2.4)
Pumpenkammerdeckel mit Dichtring (2.5 / 2.6)
Saughalter (2.2)
Schlauchstutzen (2.3)
Warnung
1. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
2. Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (inklusi-
ve Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, Wahrneh-
mungs- oder geistigen Fähigkeiten, oder fehlender Erfahrung
und Wissen vorgesehen, außer wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt oder bezüg-
lich des Gebrauchs des Gerätes angeleitet werden.
3. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf die Pumpe nicht
länger benutzt, sondern muss entsorgt werden.


Sollte das Gerät einmal nicht mehr benutzt werden können, so
ist jeder Verbraucher 
-
 z. B. bei einer Sammelstelle seiner Ge-
meinde/seines Stadtteils abzugeben. Damit wird gewährleistet,
dass die Altgeräte fachgerecht verwertet und negative Auswir-
kungen auf die Umwelt vermieden werden.
Deswegen sind Elektrogeräte
mit folgendem Symbol gekennzeichnet:

Bei Beachtung der Gebrauchsinformation arbeiten die sera
Filter- und Förderpumpen FP zuverlässig. Wir haften für die
Feh lerfreiheit unserer Produkte für 2 Jahre ab dem Kaufdatum.
Wir haften für vollständige Mängelfreiheit bei Übergabe. Sollten
durch bestimmungsgemäßen Gebrauch übliche Abnutzungs-
oder Verbrauchserscheinungen auftreten, stellt dies keinen
Mangel dar. In diesem Fall sind auch die Gewährleistungsan-
sprüche ausgeschlossen. Dies bezieht sich insbesondere auf
die Laufeinheit (Rotor mit Achse). Durch diese Garantie werden
selbstverständlich keinerlei gesetzliche Ansprüche beschränkt
oder eingeschränkt.
Bitte beachten Sie die Zusatzinformationen zur Garantie (*).

Bitte wenden Sie sich für jeden Fall eines Mangels zunächst an
den Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. Er
kann beurteilen, ob tatsächlich ein Garantiefall vorliegt. Bei einer
Zusendung an uns müssen wir Ihnen etwaige unnötigerweise
anfallende Kosten belasten.
Jegliche Haftung wegen Vertragsverletzung ist auf Vorsatz und
grobe Fahrlässigkeit beschränkt. Nur für die Verletzung von Leben,
Körper und Gesundheit, bei Verletzung wesentlicher Vertrags-
pichten und bei einer zwingenden Haftung nach dem Produkt-
haftungsgesetz haftet sera auch bei leichter Fahrlässigkeit. In
diesem Fall ist die Haftung dem Umfang nach auf den Ersatz der
vertragstypisch vorhersehbaren Schäden begrenzt.
Die Pumpen dürfen nur im Süß- und Meerwasser benutzt werden.
Bei Betrieb in ätzenden Flüssigkeiten etc. erlischt die Garantie.

-
sene Rotoren sind direkte Folge von Wartungsmangel bzw.
unsachgemäßer Behandlung. Diese und alle Folgeschäden
sind nicht durch die Garantie abgedeckt. Oft sind solche Schä-
den nicht reparierbar.
 sind auf angesaugte Steinchen oder
andere größere harte Partikel zurückzuführen. Diese Schäden
werden nicht durch die Garantie abgedeckt.
 werden aus Sicherheitsgrün-
den vom Hersteller nicht repariert (Begründung: Ins Kabel
eingedrungene Feuchtigkeit führt häug zu späterer Korro sion
und Kurzschluss im Motorblock.). Ein Austausch des kom-
pletten Kabels ist nicht möglich. Die Pumpe ist stillzulegen.
Schäden aller Art am Zuleitungskabel sind kein Garantiefall.
Modell Leistungs-
aufnahme Qmax Hmax Schlauch-
stutzen
FP 350 6 W 350 l/h 0,8 m 13 mm
FP 750 12 W 750 l/h 1,5 m 13 mm
FP 1000 16 W 1.000 l/h 1,8 m 15 mm
FP 1500 25 W 1.500 l/h 2,5 m 20 mm
FP 2000 43 W 2.000 l/h 3 m 20 mm
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 5 16.05.2014 13:53:08
The convince with their compact
and robust construction as well as low energy consumption and
their adjustability. The  FP are being
offered in 7 performance variants. The correct performance
level is available for nano aquariums up to marine tanks.
Due to their plain design, the 
– 2000 can be placed unobtrusively in an aquarium. Their compact
shape also allows placing them in internal lters. The high water
agitation performance ensures constant conditions in an aquarium
and thus contributes to the stabilization of the biological system.
SAFETY PRECAUTION
All electrical units located in the water must be disconnected from
the mains/power supply before conducting work at the aquarium!

The  are particularly well suited
as operational pumps of internal lters in aquariums and as a
feed pump for aquatic systems. All versions with ceramic shaft,
beginning with FP 350, are suited for operation in marine water.

1.1  with 1.8 m (6 ft.) cable
1.2 Hose connector
1.3 Holder plate with four suction cups

2.1 Motor block with pump chamber
2.2 Holder plate with four suction cups
2.3 Hose connector
2.4 Running unit consisting of
2.4.1 Rubber bearing
2.4.2 Rotor with magnetic impeller
2.4.3 Ceramic shaft
2.5 Seal ring
2.6 Pump chamber cover
2.7 Intake grid
2.8 Rotary adjusting cap



Depending on the version, different hoses (please see “Techni-
cal data”) can be connected via the hose connector (2.3). Push
the end of a hose over the connector. Before doing so, briey
immerse the hose end in hot water in case of hard or stiff hoses.
Now possibly secure the hose with a hose clamp.
The  FP can also be placed in an
internal lter such as the .

The pump should be placed directly on the bottom of an aquar-
ium or at the aquarium glass, and be operated entirely sub-
merged. Make sure the pump does not draw in air.
Operation
Make sure there is no direct or indirect conducting contact to
persons before switching on the pump.
The pump begins to run upon plugging in the plug. The pump
can be adjusted to the desired performance level by turning the
rotary adjustment cap at the intake grid. The water ow through
the pump will be reduced when turning the cap in “–” direction.
The water ow will rise up to the maximum feed performance
when turning the cap in “+” direction.
The pump does not have an additional On/Off switch. The pump
is designed for permanent operation but must not run dry, as
the motor block is cooled by water and the ceramic bearings
are lubricated by water. Turn the pump off again and check
whether nothing is clogged if no water is delivered after a few
seconds. Switch the pump back on only afterwards.
Cleaning
All parts can be cleaned with a brush and a neutral detergent. Make
sure no detergent gets into the aquarium. Carefully rinse all cleaned
parts with clean tap water before reassembling the pump and put-
ting it back in operation in the aquarium. You can immerse the
running unit (2.4) and the motor block (2.1) in a descaler solution
for stainless steel parts if the pump is severely lime encrusted.
Please adhere to the information for use of the descaler solution.

The mechanical components of the 
FP can be largely dismantled and replaced. The motor block
(2.1) is embedded in plastic material for electric isolation and
therefore cannot be repaired.

Take the pump intake grid (2.7) off the motor block (2.1). Turn
the pump chamber cover (2.6) to the left by approximately 90°.
Pull the pump chamber cover straightly out of the motor block,
making sure the shaft (2.4.3) cannot break. In case the shaft
remains stuck in the motor block, pull it out rst before pulling
out the magnetic impeller (2.4.2). Reassembly takes place in
reverse order. Caution! When inserting the rotor into the motor
block it can suddenly rotate and be drawn in.
6


-

sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 6 13.05.2014 14:35:39
SAFETY PRECAUTIONS
All electrical units located in the water must be disconnected
from the mains/power supply before conducting work at the
aquarium.
Check the power cable and the plug for damages before
every use.
Please make sure the frequency and the voltage of the mains
supply equal those on the type plate before using the unit.
Operate unit only with an inserted fault current protection
switch (RCD or FI with a trip current of 30 mA).
Always protect the mains plug against moisture and bend the
power cable into a drip loop as to prevent water getting into
the mains socket.
Do not lift nor carry electric devices by their mains cord.
Pump must never be operated without water.
Technical Data
Voltage 220 – 240 V ~ 50 Hz
Water temperature up to 35°C (95°F)
Cable length 1.8 m (6 ft.)
Spare parts
Running unit (rotor with magnetic impeller, ceramic shaft, rubber
bearings) (2.4)
Pump chamber cover with seal ring (2.5 / 2.6)
Suction holder (2.2)
Hose connector (2.3)
Warning
1. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
2. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capacities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appli-
ance by a person responsible for their safety.
3. If the supply cord is damaged, the pump is not longer allowed
to be used and should be discarded.
Disposal of the unit:
Waste electrical and electronic equipment (WEEE) must not
get into domestic waste!
If ever the unit cannot be used anymore, the consumer is le-
gally obliged to hand in waste electrical and electronic equip-
ment (WEEE) separately from domestic waste, e.g. at a
collection point of his community/his district. This ensures that
waste electrical and electronic equipment (WEEE) is expertly
processed and that negative effects to the environment are
avoided.
Therefore electrical and electronic
equipment bears the following symbol:
Manufacturer warranty:
When following the directions for use, the sera lter and feed
pumps FP will perform reliably. We are liable for the freedom
from faults of our products for 2 years beginning with the pur-
chase date.
We are liable for complete awlessness at delivery. Should usual
wear and tear occur by use as intended by us, this is not consid-
ered a defect. Warranty claims are also excluded in this case. This
particularly refers to the running unit (rotor with shaft). Legal claims
are of course not reduced or limited by this warranty.
Please note the additional warranty information (*).
Recommendation:
In every case of a defect, please rst consult the specialized re-
tailer where you purchased the unit. He will be able to judge
whether it is actually a warranty case. In case of sending the unit
to us we will unnecessarily have to charge you for occurring costs.
Any liability because of contract breach is limited to intent or
gross negligence. sera will be liable in case of slight negligence
only in case of injuries to life, body and health, in case of es-
sential contractual obligations and with binding liability accord-
ing to the product liability code. In that case, the extent of
liability is limited to the replacement of contractually typically
foreseeable damages.
The pumps may only be used in fresh and marine water. War-
ranty will be void in case of operation in corrosive liquids etc.
Important warranty addendum (*):
Impeller units that are worn, broken or stuck due to lime
deposits are a direct consequence of insufcient mainte-
nance or improper treatment. These and all subsequent dam-
ages are not covered by the warranty. Often, these damages
cannot be repaired.
Broken rotor wings are caused by gravel or other larger,
hard particles that have been sucked into the unit. These
damages are not covered by warranty.
Damage to the power/mains cord, will not be repaired by
the manufacturer due to safety reasons. (Reason: Moisture
that has gotten into the cable often leads to corrosion and
short-circuits in the motor later on.) Replacing the complete
cable is not possible. The pump must be discarded.
Any damages of the cable are excluded from warranty.
7
Model Power
uptake Qmax Hmax Hose
connector
FP 350 6 W 350 l/h
(93 US gph) 0.8 m
(31.5 in.) 13 mm
1/2
FP 750 12 W 750 l/h
(198 US gph) 1.5 m
(4.9 ft.) 13 mm
1/2
FP 1000 16 W 1,000 l/h
(264 US gph) 1.8 m
(6.0 ft.) 15 mm
3/5
FP 1500 25 W 1,500 l/h
(396 US gph) 2.5 m
(8.2 ft.) 20 mm
3/4
FP 2000 43 W 2,000 l/h
(528 US gph) 3 m
(9.8 ft.) 20 mm
3/4
303873_sera FP 350-2000 INT.indd 7 16.11.2016 10:49:10
8
Les savent
convaincre par leur construction compacte et robuste ainsi
que par leur faible consommation d’énergie et leur capacité de
réglage. Les 
FP sont disponibles dans 7 classes de puissance. Vous pouvez
trouver la pompe avec la bonne puissance, allant de l’aquarium
nano jusqu’à l’aquarium d’eau de mer.
Le design sobre des 
  permet une utilisation discrète dans
l’aquarium. Le design compact de cette gamme permet l’instal-
lation dans les ltres intérieurs. Le haut débit de circulation d’eau
assure des conditions constantes dans l’aquarium, stabilisant
ainsi le système biologique.

Avant tout travail dans l’aquarium, débranchez tous les appareils
électriques se trouvant dans l’eau!

Les  sera FP sont
particulièrement bien appropriées en tant que pompe d’entraîne-
ment pour les ltres intérieurs d’aquarium, et en tant que pompe
de circulation pour les systèmes aquatiques. Tous les modèles
munis d’un axe en céramique, dès le FP 350, sont conçus pour
l’eau de mer.

1.1  sera FP
munie d’un câble d’1,8 m
1.2 Raccord de tuyau
1.3 Plaque de support avec 4 ventouses

2.1 Bloc-moteur avec chambre de pompe
2.2 Plaque de support avec quatre ventouses
2.3 Raccord de tuyau
2.4 Unité d’entraînement, comprenant
2.4.1 Palier caoutchouc
2.4.2 Rotor avec induit magnétique
2.4.3 Axe céramique
2.5 Joint d’étanchéité
2.6 Couvercle de chambre de pompe
2.7 Grille de trop-plein
2.8 Capuchon de réglage



Le raccord de tuyau (2.3) permet de brancher différentes sortes
de tuyaux, selon le modèle utilisé (lire «caractéristiques tech-
niques»). Enlez le tuyau sur l’embout du raccord. Immergez les
embouts de tuyaux durs ou rigides dans de l’eau chaude peu
avant. Fixez le tuyau le cas échéant avec un collier de serrage.
Les     sera FP
peuvent aussi être intégrées dans un ltre intérieur, tel que le
modèle par exemple.

La pompe doit être placée directement au sol ou à la vitre de
l’aquarium, et être complètement immergée. Il convient d’éviter
que la pompe aspire de l´air.

Avant de mettre la pompe en marche, assurez-vous qu’aucune
personne ne soit en contact direct ou indirect avec des éléments
conducteurs.
La pompe se met à fonctionner dès son branchement au secteur.
Le niveau de débit de la pompe peut être réglé en tournant le
capuchon de réglage au niveau de la grille de trop-plein. Tournez
le capuchon vers « » pour réduire le débit de la pompe, tournez
vers « + » pour réguler le débit jusqu’au maximum.
La pompe ne dispose pas d’interrupteur Marche/Arrêt. La pompe
est conçue pour fonctionner en régime permanent, mais ne doit
pas s’assécher car le bloc-moteur est refroidi à l’eau, et l’axe
céramique lubrié à l’eau. En cas de coupure de l’eau durant
quelques secondes, arrêtez la pompe et vériez que rien n’est
bouché. Ne remettez qu’alors la pompe en marche.

Toutes les pièces peuvent se nettoyer à la brosse et avec un
produit de nettoyage neutre. Veillez à ce que le produit de net-
toyage ne se mélange pas à l’eau de l’aquarium. Rincez soi-
gneusement à l’eau claire du robinet toutes les pièces nettoyées
avant de remonter la pompe et de la remettre en service dans
l’aquarium. Si la pompe est fortement entartrée, vous pouvez
plonger l’unité d’entraînement (2.4) et le bloc-moteur (2.1) dans
une solution de détartrage pour pièces en inox. Veuillez respec-
ter la notice d’utilisation du détartrant.

 


sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 8 16.05.2014 13:53:08
9
Entretien
Les composants mécaniques des pompes pour ltration et
circulation d’eau sera FP peuvent se démonter et se remplacer
dans leur grande majorité. Le bloc-moteur (2.1) est surmoulé dans
du plastique en vue de son isolation électrique et ne peut de ce
fait être réparé.
Changement de l’unité d’entraînement (2.4):
Retirez du bloc-moteur (2.1) la grille de trop-plein (2.7) de la
pompe. Tournez le couvercle de la chambre de pompe (2.6)
d’environ 90° vers la gauche. Retirez le couvercle de la chambre
en l’extrayant du bloc-moteur sans dévier de manière à ne pas
briser l’axe (2.4.3). Si l’axe reste coincé dans le bloc-moteur, le
retirer en premier avant d’extraire l’induit magnétique (2.4.2).
Pour l’assemblage, procéder dans l’ordre inverse. Attention !
L’insertion du rotor dans le bloc-moteur peut provoquer une
rotation et une attraction soudaine de celui-ci.
Consignes de sécurité
Avant tout travail dans l’aquarium, débranchez tous les appa-
reils électriques se trouvant dans l’eau!
Vériez, avant chaque utilisation, que le câble de raccorde-
ment au réseau et le connecteur ne sont pas endommagés.
Avant d’utiliser l’appareil, assurez-vous que la fréquence et
la tension du réseau correspondent à celles indiquées sur la
plaque signalétique.
Faire fonctionner l’appareil uniquement avec un interrupteur
de protection contre les courants de court-circuit RCD ou FI,
avec un courant de déclenchement de max. 30 mA.
Protégez en permanence l’alimentation électrique de toute
humidité en faisant un nœud avec le câble, pour éviter que
toute goutte d’eau ne s’introduise subrepticement dans la
prise de courant.
Ne pas soulever ni porter les appareils électriques au câble
réseau.
La pompe ne doit en aucun cas être actionnée à sec.
Caractéristiques techniques
Tension réseau 220 – 240 V ~ 50 Hz
Température de l’eau max. 35 °C (95 °F)
Longueur du câble 1,8 m
Pièces de rechange
Unité d’entraînement (rotor avec induit magnétique, axe céra-
mique, palier caoutchouc) (2.4)
Couvercle de chambre de pompe avec joint d’étanchéité
(2.5 / 2.6)
Ventouses (2.2)
Raccord de tuyau (2.3)
Attention
1. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
2. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des per-
sonnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable
de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préa-
lables concernant l’utilisation de l’appareil.
3. Si le câble d’alimentation secteur est endommagé, la pompe
ne doit plus être utilisée et doit être éliminée.
Elimination de l’appareil :
Ne pas éliminer les appareils usagés avec les ordures ména-
gères !
Si l’appareil est hors d’usage, son utilisateur est tenu, de par la
loi, de l’éliminer séparément des ordures ménagères et de
l’amener, p.ex., dans la déchetterie de sa commune/de son
quartier. Ceci permet de recycler les appareils usagés de manière
appropriée et d’éviter les incidences négatives sur l’environne-
ment.
C’est pourquoi les appareils
électriques sont munis du sigle suivant :
Garantie du constructeur :
En cas de respect de la notice d’utilisation, les pompes pour
ltration et circulation d’eau sera FP fonctionnent en toute
abilité. Nos produits sont garantis 2 ans à compter de la date
d’achat contre tout vice de fabrication.
Nous garantissons l’absence totale de défauts au moment de
la remise du produit. Les signes d’usure normaux apparaissant
suite à une utilisation conforme ne constituent pas un défaut.
Dans ce cas, tout droit à la garantie est également exclu. Ceci
s’applique en particulier à l’unité d’entraînement (rotor avec axe).
Cette garantie n’entraîne évidemment aucune limitation ni res-
triction des droits légaux.
Veuillez également lire les informations complémentaires (*) pour
la garantie.
Modèle Puissance
absorbée Qmax Hmax Raccord
de tuyau
FP 350 6 W 350 l/h 0,8 m 13 mm
FP 750 12 W 750 l/h 1,5 m 13 mm
FP 1000 16 W 1.000 l/h 1,8 m 15 mm
FP 1500 25 W 1.500 l/h 2,5 m 20 mm
FP 2000 43 W 2.000 l/h 3 m 20 mm
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 9 13.05.2014 14:35:39
Recommandation :
En cas de défaut, adressez-vous toujours d’abord au revendeur
chez qui vous avez acheté l’appareil. Il est en mesure de juger
s’il s’agit effectivement d’un cas couvert par la garantie. Si
l’appareil nous est retourné, nous serons dans l’obligation de
vous facturer éventuellement des frais inutiles.
Une éventuelle responsabilité pour violation du contrat est limi-
tée aux fautes intentionnelles et lourdes. sera n’est responsable
pour faute légère qu’en cas de décès, de dommages corporels,
de violation d’obligations contractuelles essentielles et en cas
de responsabilité obligatoire en vertu de la loi sur la responsa-
bilité du producteur pour vice de la marchandise. Dans ce cas,
la responsabilité est limitée, en fonction de l’étendue, au dédom-
magement des dommages types prévus dans le contrat.
Ces pompes sont exclusivement réservées à une utilisation en
eau douce et en eau de mer. Une exploitation dans des liquides
corrosifs ou autres entraîne une annulation de la garantie.
Complément important pour la garantie (*) :
Des turbines rotors usées, cassées ou entartrées sont la
conséquence directe d’un manque d’entretien ou d’une mau-
vaise manipulation. Ces dommages et tous les dommages
consécutifs ne sont pas couverts par la garantie. De tels
dommages ne sont souvent pas réparables.
La rupture des ailettes de la turbine rotor est due à une
aspiration de petits cailloux ou d’autres grosses particules
dures. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie.
Pour une question de sécurité, les dommages sur le câble
d’alimentation ne sont pas réparés par le fabricant. (Motif :
l’humidité qui a pénétré dans le câble provoque souvent par
la suite une corrosion et des courts-circuits dans le bloc
moteur.). Un remplacement du câble complet est impossible.
La pompe doit être mise hors service.
Les dommages, de quelque type que ce soit, sur le câble
d’alimentation ne sont pas couverts par la garantie.
Distributeur : sera France SAS, 25A rue de Turckheim
68000 Colmar • Tél. +49 2452 9126-0
10
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 10 13.05.2014 14:35:39
De overtuigen door hun com-
pacte en robuuste bouwwze evenals het geringe energieverbruik
en de regelbaarheid. De 
worden in 7 vermogensklassen aangeboden. Van nanoaquarium
tot en met zeewateraquarium vind je de juiste vermogensklasse.
De  kunnen
door hun natuurlk design onopvallend in het aquarium geplaatst
worden. De compacte bouw maakt ook het plaatsen in binnen-
lters mogelk. Het hoge circulatievermogen zorgt voor con-
stante omstandigheden in het aquarium en draagt zo b aan de
stabilisering van het biologische systeem.

Trek voor alle werkzaamheden aan het aquarium van alle elek-
trische apparaten in het water de netstekker uit het stopcontact!

De zn met name geschikt
als aandrfpomp van binnenlters in aquariums en als transport-
pomp voor aquatische systemen. Alle modellen hebben een kera-
mische as, vanaf FP 350 zn ze geschikt voor gebruik in zeewater.

1.1  met 1,8 m kabel
1.2 Slangaansluitstuk
1.3 Bevestigingsplaat met 4 zuighouders

2.1 Motorblok met pompkamer
2.2 Bevestigingsplaat met vier zuighouders
2.3 Slangaansluitstuk
2.4 Loopeenheid bestaande uit:
2.4.1 Rubberlager
2.4.2 Rotor met magneetrotor
2.4.3 Keramische as
2.5 Afdichtingsring
2.6 Pompkamerdeksel
2.7 Inlaatrooster
2.8 Draairegelkap



Via het slangaansluitstuk (2.3) kunnen afhankelk van het model
verschillende slangen (zie“Technische gegevens”) worden aange-
sloten. Schuif het einde van een slang over het aansluitstuk. B
harde of stve slangen het uiteinde van de slang kort ervoor in heet
water dompelen. Schroef de slang nu evt. met een slangklem vast.
De kunnen ook in een
binnenlter geplaatst worden, b.v. .

De pomp moet direct op de bodem of aan de ruit van een aqua-
rium geplaatst en volledig ondergedompeld gebruikt worden.
Je moet voorkomen, dat de pomp ook lucht aanzuigt.

Voordat u de pomp inschakelt, moet u ervoor zorgen, dat er
geen direct of indirect geleidend contact met personen bestaat.
Zodra de stekker erin gestoken wordt, begint de pomp te lopen.
De pomp kan door de draairegelkap op het inlaatrooster te
draaien aan het gewenste prestatieniveau worden aangepast.
Draait u de kap in de richting “–”, dan wordt de doorstroming
door de pomp verlaagd, draait u in richting “+”, dan neemt de
doorstroming toe tot het maximale pompvermogen.
De pomp heeft geen aparte in-/uitschakelaar. De pomp is voor
continubedrf bestemd, maar mag niet drooglopen, omdat het
motorblok met water gekoeld wordt en de keramische as met
water gesmeerd wordt. Komt er na enkele seconden geen water,
de pomp weer uitschakelen en controleren of er niets verstopt
zit. Pas daarna de pomp weer inschakelen.

Alle delen kunnen met een borsteltje en een neutraal reinigings-
middel worden gereinigd. Let erop dat er geen reinigingsmiddel
in het aquarium terechtkomt. Spoel alle gereinigde delen zorg-
vuldig met schoon leidingwater af, voordat u de pomp weer
monteert en in het aquarium in gebruik neemt. Mocht de pomp
sterk verkalkt zn, dan kunt u de loopeenheid (2.4) en het mo-
torblok (2.1) in een ontkalkingsoplossing voor roestvr stalen
delen leggen. Neem de gebruiksaanwzing voor de ontkalker in
acht a.u.b.

De mechanische componenten van de 
kunnen bna volledig gedemonteerd en vervangen
worden. Het motorblok (2.1) is voor de elektrische isolatie in kunst-
stof gegoten en kan om die reden niet gerepareerd worden.

Haal het inlaatrooster (2.7) van de pomp van het motorblok (2.1)
af. Draai het pompkamerdeksel (2.6) ca. 90° naar links. Trek het
pompkamerdeksel recht uit het motorblok, zodat de as (2.4.3) niet
breken kan. Blft de as in het motorblok steken, de as er eerst
uittrekken, voordat de magneetrotor (2.4.2) er uitgetrokken wordt.
Monteren geschiedt in omgekeerde volgorde. Pas op! B het
plaatsen van de rotor in het motorblok kan deze plotseling draai-
en en worden aangetrokken.
11




sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 11 20.05.2014 08:48:43

Trek voor alle werkzaamheden aan het aquarium van alle
apparaten in het water de netstekker uit het stopcontact!
Controleer telkens voor het gebruik de leiding voor de
stroomaansluiting en de stekker op beschadigingen.
Voordat het apparaat gebruikt wordt, ervoor zorgen, dat de
frequentie en spanning van de netleiding met de op het ty-
peplaatje aangegeven spanning en frequentie overeenkomt.
Het apparaat alleen met een tussengeschakelde lekstroom-
schakelaar RCD resp. FI met een uitschakelstroom van max.
30 mA gebruiken.
Bescherm de netstekker steeds tegen vocht en maak een
druppellus, opdat er geen water langs de kabels in de stek-
kerdoos terecht kan komen.
Til (of draag) elektrische apparaten nooit op aan de netkabel.
De pomp mag niet onder water worden gebruikt.

Netspanning 220 – 240 V ~ 50 Hz
Watertemperatuur max. 35 °C (95°F)
Lengte kabel 1,8 m

Loopeenheid (rotor met magneetrotor, keramische as, rubber-
lager) (2.4)
Pompkamerdeksel met afdichtingsring (2.5 / 2.6)
Zuighouders (2.2)
Slangaansluitstuk (2.3)

1. Er moet gelet worden op kinderen, zodat gegarandeerd is, dat
ze niet met het apparaat spelen.
2. Het apparaat is niet bestemd om te worden gebruikt door per-
sonen (inclusief kinderen) met een beperkt lichamelk of geeste-
lk vermogen of beperkt waarnemingsvermogen of door
personen met onvoldoende ervaring en kennis, behalve wanneer
ze worden begeleid door een persoon die voor hun veiligheid
verantwoordelk is of worden geïnstrueerd voor het gebruik van
het apparaat.
3. Indien de netkabel beschadigd is, mag de pomp niet langer
gebruikt worden, maar moet de pomp worden verwderd.


Als het apparaat eens niet meer gebruikt kan worden, is elke
verbruiker -
, b.v. b een verzamelpunt van zn gemeen-
te/wk af te geven. Daardoor wordt gewaarborgd dat de
gebruikte apparaten vakkundig verwerkt worden en dat nega-
tieve effecten op het milieu worden voorkomen.
Daarom zn elektrische apparaten
van het volgende symbool voorzien:

Indien de gebruiksaanwzing in acht genomen wordt, werken
de  betrouwbaar. W staan
vanaf de datum van aankoop 2 jaar garant voor de foutvrheid
van onze producten.
W staan garant voor de volledige correctheid b overhandiging.
Mochten de gebruikelke sltage- of verbruiksverschnselen op-
treden door reglementair gebruik, dan vormt dit geen manco. In
dat geval zn ook de garantieaanspraken uitgesloten. Dit geldt met
name voor de loopeenheid (rotor met as). Door deze garantie wor-
den vanzelfsprekend geen wettelke eisen beperkt of begrensd.
Let op de extra informatie (*) omtrent de garantie.

Neem b elk mankement eerst contact op met de speciaalzaak,
waar u het apparaat heeft aangeschaft. Hier kan worden beoor-
deeld of er daadwerkelk sprake van garantie is. B toezending
aan ons, moeten w u eventuele nodeloos hieraan verbonden
kosten in rekening brengen.
Elke aansprakelkheid wegens contractbreuk is beperkt tot opzet
en grove nalatigheid. Uitsluitend b schending van leven, lichaam
en gezondheid, b schending van wezenlke contractuele plichten
en b een dwingende aansprakelkheid conform de wet aangaan-
de de productaansprakelkheid is sera ook aansprakelk b een-
voudige nalatigheid. In dat geval wordt de aansprakelkheid
beperkt tot vergoeding van de contractueel te voorziene schade.
De pompen mogen alleen in zoet en zeewater worden gebruikt. B
gebruik in btende vloeistoffen etc. komt de garantie te vervallen.


 zn het directe gevolg van onvoldoende onder-
houd, resp. ondeskundige behandeling. Deze en alle
gevolgschade worden niet door de garantie afgedekt. Vaak
kunnen dergelke schades niet worden gerepareerd.
 kunnen aan aangezogen steentjes
of andere grotere harde deeltjes worden toegeschreven. Deze
vormen van schade worden niet door de garantie afgedekt.
 wordt om veiligheidsredenen
niet door de fabrikant gerepareerd. (Toelich ting: Vocht dat de
kabel binnengedrongen is, leidt later vaak tot corrosie en kort-
sluiting in het motorblok.). Het is niet mogelk de kabel com-
pleet te vervangen. De pomp moet worden stopgezet.
Schade van enigerlei vorm aan de voedingskabel valt niet
onder de garantie.
12
Model Verbruik Qmax Hmax Slangaan -
sluitstuk
FP 350 6 W 350 l/h 0,8 m 13 mm
FP 750 12 W 750 l/h 1,5 m 13 mm
FP 1000 16 W 1.000 l/h 1,8 m 15 mm
FP 1500 25 W 1.500 l/h 2,5 m 20 mm
FP 2000 43 W 2.000 l/h 3 m 20 mm
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 12 16.05.2014 13:53:09
Le sera pompe a immersione FP si distinguono per la loro
struttura compatta e robusta, per il bassissimo consumo ener-
getico e per la loro regolazione. Le sera pompe a immersione
FP sono disponibili in 7 modelli con portate diverse. Potete
trovare la pompa con la giusta portata per tutti gli acquari, dal
nano-acquario no alle vasche marine.
Le , grazie al loro
design semplice, si possono nascondere bene nell’acquario. La
struttura compatta consente il posizionamento della pompa
anche in ltri interni. L’ottimale portata crea condizioni costanti
nell’acquario e contribuisce così alla stabilizzazione del sistema
biologico.

Prima di eseguire qualsiasi lavoro nell’acquario staccate dalla
presa di corrente tutte le apparecchiature elettriche che si tro-
vano nell’acqua.

Le sera pompe a immersione FP sono particolarmente adatte
come pompe per ltri interni negli acquari e come pompe di
alimentazione per sistemi acquatici. Tutti i modelli con asse in
ceramica, a partire dalla FP 350, sono adatti per il funzionamen-
to in acqua marina.

1.1 sera pompa a immersione FP con cavo di 1,8 m
1.2 Raccordo tubi
1.3 Piastra di supporto con 4 ventose

2.1 Blocco motore con camera della pompa
2.2 Piastra di supporto con quattro (4) ventose
2.3 Raccordo per tubi
2.4 Unità rotore composta da
2.4.1 Cuscinetto in gomma
2.4.2 Rotore con girante magnetica
2.4.3 Asse in ceramica
2.5 Anello di tenuta
2.6 Coperchio della camera della pompa
2.7 Griglia di entrata
2.8 Regolazione della portata
Istruzioni per il montaggio

Collegare il tubo
Per mezzo dei raccordi (2.3) e secondo il modello di pompa
possono essere collegati diversi tipi di tubo (vedere “Dati tecni-
ci”). Inserite l’estremità di un tubo nel raccordo. In caso di tubi
duri o rigidi tenete l’estremità del tubo immersa per breve tem-
po in acqua calda prima di collegarlo. Se necessario ssate poi
il tubo con una fascetta.
Le sera pompe a immersione FP possono essere posizionate
anche in un ltro interno, p.es. .
Posizione
La pompa deve essere posizionata direttamente sul fondo o sul
vetro dell’acquario e deve funzionare completamente immersa.
Si deve evitare che la pompa aspiri aria.

Prima di mettere in funzione la pompa assicuratevi che non vi
sia alcun contatto diretto o indiretto di corrente elettrica con
persone.
Attaccando la spina alla presa di corrente la pompa inizia a
funzionare. La portata della pompa può essere regolata alla
quantità desiderata ruotando la manopola di regolazione sulla
griglia di entrata. Ruotando la manopola nella direzione “–” la
portata della pompa si riduce, ruotando nella direzione “+” la
portata aumenta no a raggiungere la portata massima.
La pompa non ha un ulteriore interruttore on / off. La pompa è
stata concepita per il funzionamento continuo ma non deve
funzionare a secco, in quanto il blocco motore viene raffredda-
to dall’acqua e l’asse in ceramica si lubrica con l’acqua. Se
dopo pochi secondi non arriva acqua, staccate la pompa e
controllate che non sia intasata. Rimettete poi in funzione la
pompa.
Pulizia
Tutti i componenti possono essere puliti con una spazzola mor-
bida e con un detergente neutro. Fate attenzione che non entri-
no nell’acquario prodotti usati per la pulizia. Sciacquate
accuratamente tutti i componenti puliti con l’acqua del rubinet-
to prima di riassemblare la pompa e di rimetterla in funzione
nell’acquario. Se la pompa è piena di calcare potete mettere
l’unità rotore (2.4) e il blocco motore (2.1) a bagno in una solu-
zione decalcicante per acciaio inox. Attenetevi alle informazio-
ni per l’uso dell’anticalcare.
13




sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 13 16.05.2014 13:53:09
Manutenzione
I componenti meccanici delle sera pompe a immersione FP
possono essere in gran parte smontati e sostituiti. Il blocco mo-
tore (2.1) è inglobato in una resina per l’isolamento elettrico e
per questo motivo non può essere riparato.

togliete la griglia di entrata (2.7) della pompa dal blocco motore
(2.1). Girate il coperchio della camera della pompa (2.6) di ca.
90° verso sinistra. Tirate via il coperchio della camera della pom-
pa dal blocco motore in modo che l’asse (2.4.3) non si possa
rompere. Se l’asse rimane bloccato nel blocco motore, estrae-
telo prima di tirare fuori la girante magnetica (2.4.2). Il riassem-
blaggio va eseguito ripetendo la procedura in senso inverso.
Attenzione! Quando inserite il rotore nel blocco motore, questo
può essere attratto e girarsi di colpo.

Prima di eseguire qualsiasi lavoro nell’acquario staccate dal-
la presa di corrente tutte le apparecchiature elettriche che si
trovano nell’acqua.
Prima di ogni utilizzo controllate che il cavo di alimentazione
e la spina non siano danneggiati.
Prima di utilizzare l’apparecchiatura accertatevi che la fre-
quenza e la tensione della rete elettrica corrispondano alla
frequenza e alla tensione indicate sulla targhetta della pompa.
A monte di tutte le apparecchiature elettriche deve essere
montata una valvola salvavita RCD o FI (max 30 mA).
Proteggete sempre la spina dall’umidità e create con il cavo
un’ “ansa di sgocciolamento” posta al di sotto della presa in
modo che acqua che scende lungo il cavo non possa entra-
re nella presa di corrente.
Non sollevate o trasportate apparecchiature elettriche pren-
dendole per il cavo di alimentazione.
La pompa non deve mai funzionare fuori dall’acqua.

Tensione di rete 220 – 240 V ~ 50 Hz
Temperatura dell’acqua max. 35 °C (95 °F)
Lunghezza cavo 1,8 m

Unità rotore (rotore con girante magnetica, asse in ceramica,
cuscinetto in gomma) (2.4)
Coperchio della camera della pompa con anello di te nuta (2.5 / 2.6)
Ventose (2.2)
Raccordi per tubi (2.3)
Avvertenze
1. I bambini devono essere sempre tenuti sotto controllo in modo
che non possano giocare con queste apparecchiature.
2. L’apparecchio non può essere usato da persone (inclusi i
bambini) che hanno limiti sici, di percezione ed intellettuali.
Anche persone con mancanza di esperienza e conoscenze
speciche non possono usare questi strumenti, se prima non
sono state istruite da persone responsabili per la loro sicu-
rezza.
3. Se il cavo della corrente è danneggiato la pompa non può più
essere utilizzata e deve essere smaltita.



Per legge ogni utilizzatore è obbligato a smaltire gli strumen
-
 , presso gli ap-
positi punti di raccolta differenziata del proprio comune/
quartiere. Questo garantisce il giusto riciclaggio del materiale
ed evita un negativo impatto ambientale.
Per questo motivo gli apparecchi elettrici ed
elettronici sono contrassegnati dal seguente simbolo:

osservando scrupolosamente le informazioni per l’uso, le sera
pompe a immersione FP lavorano in modo afdabile. Garan-
tiamo i nostri prodotti esenti da difetti per 2 anni a partire dalla
data di acquisto.
Garantiamo la completa assenza di difetti al momento della
consegna. Se, con un uso conforme, dovessero vericarsi nor-
mali segni di usura e di consumo, questo non rappresenta un
difetto. In questo caso sono esclusi anche i diritti di garanzia.
Questo si riferisce in particolare all’unità rotore (rotore con asse).
Questa garanzia ovviamente non limita o riduce alcun diritto
legale.
Fate attenzione alle informazioni nell’allegato alla garanzia (*).
14
Modello Potenza
assorbita Qmax Hmax Raccordi
per tubi
FP 350 6 W 350 l/h 0,8 m 13 mm
FP 750 12 W 750 l/h 1,5 m 13 mm
FP 1000 16 W 1.000 l/h 1,8 m 15 mm
FP 1500 25 W 1.500 l/h 2,5 m 20 mm
FP 2000 43 W 2.000 l/h 3 m 20 mm
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 14 16.05.2014 13:53:09

in caso di difetti vi consigliamo di rivolgervi innanzitutto al ne-
goziante presso il quale avete acquistato il prodotto, che sarà
in grado di valutare se il caso rientra nella garanzia. In caso di
invio diretto a noi dovremo inevitabilmente addebitarvi i relativi
costi.
Ogni nostra responsabilità è limitata e non include il non atte-
nersi intenzionalmente alle informazioni per l’uso e la grave
negligenza. Solo in caso di lesioni a persone, danni alla salute
e morte e in presenza di violazione degli obblighi contrattuali
sostanziali rispondiamo secondo la legge sulla garanzia dei pro-
dotti, sera garantisce anche in caso di negligenza lieve. In que-
sto caso la responsabilità è limitata all’entità dei danni tipici
prevedibili in base al contratto di vendita.
Le pompe possono essere utilizzate solo in acqua dolce e in
acqua marina. In caso di utilizzi in liquidi diversi o corrosivi la
garanzia decade.


sono una conseguenza diretta di una manutenzione carente
o di un utilizzo non conforme. Questi e tutti i danni conse-
guenti non sono coperti da garanzia. Spesso questi danni
non sono riparabili.
Alette del rotore rotte sono una conseguenza di sassolini o
altre parti dure aspirate. Questi danni non sono coperti dalla
garanzia.
 non vengono riparati dal produttore
per motivi di sicurezza (p.e.: l’umidità entrata nel cavo corro-
de lentamente il blocco motore che poi va in cortocircuito).
La sostituzione del cavo non è possibile. È necessario met-
tere fuori uso la pompa.
Danni di qualsiasi genere al cavo elettrico non sono coperti
da garanzia.


15
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 15 16.05.2014 13:53:09
Las  convencen
por su formato compacto y robusto, así como por su bajo con-
sumo de energía y capacidad de regulación. Las sera bombas
 están disponibles en 7 clases de
potencia. Puede encontrar la bomba con la potencia adecuada,
desde el nanoacuario hasta al acuario de agua salada.
Gracias a la simplicidad de su diseño, las sera bombas para
  se pueden instalar de
manera discreta en el acuario. La forma compacta también per-
mite la instalación en ltros interiores. La alta potencia de cir-
culación asegura condiciones constantes en el acuario y
contribuye así a la estabilización del sistema biológico.
Aviso de seguridad
Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el acuario, desco-
necte el enchufe de la toma eléctrica de todos los equipos eléc-
tricos presentes en el agua.

Las son especial-
mente adecuadas como bomba impulsora para ltros interiores
en acuarios y como bomba de circulación para sistemas acuá-
ticos. Todos los modelos con eje de cerámica, a partir de
FP 350, son adecuados para la utilización en agua salada.

1.1  con cable
de 1,8 m
1.2 Racor para tubo exible
1.3 Placa de sujeción con 4 ventosas

2.1 Bloque motor con cámara de la bomba
2.2 Placa de sujeción con cuatro ventosas
2.3 Racor para tubo exible
2.4 Unidad de rodadura, compuesta por
2.4.1 Cojinete de goma
2.4.2 Rotor magnético
2.4.3 Eje de cerámica
2.5 Junta anular
2.6 Tapa de la cámara de la bomba
2.7 Rejilla de entrada
2.8 Tapa de ajuste



Con el racor para tubo exible (2.3) se pueden empalmar dife-
rentes tubos exibles, en función del modelo (véase los “Datos
técnicos”). Haga pasar el extremo de un tubo por encima del
racor. En el caso de que el tubo sea duro o rígido, poco antes
coloque el extremo del tubo en agua caliente. Si necesario,
asegure el tubo exible con una abrazadera.
Las  también
se pueden instalar en un ltro interior, p. ej. 
.
Emplazamiento
La bomba se debe colocar directamente en el fondo o en el
cristal del acuario y debe estar completamente sumergida du-
rante la utilización. Debe evitar que la bomba aspire aire.

Antes de encender la bomba, asegúrese de que no hay contac-
to directo ni indirecto entre personas y piezas conductoras de
electricidad.
Al conectar el enchufe, la bomba empieza a funcionar. Se pue-
de regular la potencia de la bomba por medio de la tapa de
ajuste en la rejilla de entrada. Si se gira la tapa en el sentido “–”,
se reduce el caudal de la bomba, si se gira en el sentido “+” se
puede aumentar el caudal hasta al máximo.
La bomba no tiene ningún interruptor de arranque/parada adi-
cional. La bomba está diseñada para el funcionamiento continuo,
pero no debe funcionar sin agua, ya que el bloque motor se
refrigera con agua y el eje de cerámica se lubrica con agua. Si
al cabo de unos segundos no llega agua, volver a apagar la
bomba y comprobar que nada esté obstruido. Sólo después
volver a encender la bomba.
Limpieza
Todas las piezas se pueden limpiar con un cepillo y un limpiador
neutro. Preste atención a que no llegue ningún producto de
limpieza al acuario. Aclare cuidadosamente con agua del grifo
limpia todas las piezas limpiadas antes de volver a montar la
bomba y ponerla en funcionamiento en el acuario. Si la bomba
tiene mucha cal, puede sumergir la unidad de rodadura (2.4) y
el bloque motor (2.1) en una solución descalcicadora para pie-
zas de acero inoxidable. Observe las instrucciones de uso del
descalcicador.
16


 -

sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 16 16.05.2014 13:53:09
Mantenimiento
La mayoría de los componentes mecánicos de las sera bombas
para ltrado y circulación FP se pueden desmontar y cambiar.
El bloque motor (2.1) está recubierto de plástico inyectado como
aislamiento eléctrico, por lo que no se puede reparar.
Cambio de la unidad de rodadura (2.4):
Retire del bloque motor (2.1) la rejilla de entrada (2.7) de la
bomba. Gire la tapa de la cámara de la bomba (2.6) unos 90°
hacia la izquierda. Tire de la tapa de la cámara de la bomba del
bloque motor en línea recta para que no se pueda romper el eje
(2.4.3). Si el eje queda encallado en el bloque motor, retirar el
eje antes de extraer el rotor magnético (2.4.2). El montaje se
realiza en orden inverso. ¡Precaución! Al colocar el rotor en el
bloque motor, el rotor puede girarse y ser atraído repentinamen-
te al interior del bloque motor.
Avisos de seguridad
Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el acuario, des-
conecte el enchufe de la toma eléctrica de todos los equipos
eléctricos presentes en el agua.
Antes de cada uso compruebe que el cable de conexión a la
red eléctrica y el enchufe no hayan sufrido daños.
Antes de utilizar el equipo, asegurarse de que la frecuencia
y la tensión del cable de alimentación coinciden con la fre-
cuencia y tensión indicadas en la placa de características.
Utilizar el equipo solamente con un interruptor diferencial
residual RCD o FI antepuesto con una corriente de activación
de como máximo 30 mA.
Proteja siempre el enchufe contra la humedad y forme un
lazo con el cable de alimentación para evitar que el agua
gotee a lo largo del cable hasta llegar a la caja de enchufe.
No levantar ni transportar los aparatos eléctricos a través de
su cable de alimentación.
La bomba no debe ser puesta en funcionamiento sin agua.
Datos técnicos
Tensión eléctrica 220 – 240 V ~ 50 Hz
Temperatura del agua máx. 35 °C (95 °F)
Longitud del cable 1,8 m
Piezas de repuesto
Unidad de rodadura (rotor con inducido magnético, eje de ce-
rámica, cojinete de goma) (2.4)
Tapa de la cámara de la bomba con junta anular (2.5 / 2.6)
Ventosas (2.2)
Racor para tubo exible (2.3)
Advertencia
1. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan
con el aparato.
2. Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas
(incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté
disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos,
excepto si pueden recibir a través de una persona responsa-
ble de su seguridad una vigilancia adecuada o instrucciones
previas relativas a la utilización del aparato.
3. Si el cable de conexión a la red eléctrica está dañado ya no
se debe utilizar la bomba, sino que se debe desechar.
Eliminación del equipo:
¡Los aparatos usados no pueden eliminarse con la basura
doméstica!
En caso de que el equipo ya no se pueda utilizar, todo consu-
midor está obligado por ley a eliminar los aparatos usados
de forma separada de la basura doméstica, por ejemplo lle-
vándolos a un centro de recogida de su municipio o barrio. De
esta manera se garantiza que los aparatos usados se procesen
adecuadamente y que se puedan evitar consecuencias negati-
vas para el medio ambiente.
Por este motivo, los aparatos
eléctricos están marcados con este símbolo:
Garantía del fabricante:
Si se tienen en cuenta las instrucciones de uso, las sera bom-
bas para ltrado y circulación FP funcionan de forma able.
Nos responsabilizamos de la ausencia de fallos de nuestros
productos durante 2 años a partir de la fecha de compra.
Nos responsabilizamos de la completa ausencia de fallos en el
momento de la entrega. Si debido al empleo conforme con el
uso adecuado se presentan señales normales de desgaste o de
uso, esto no constituye defecto alguno. En este caso quedan
también excluidas las prestaciones de garantía legal. Esto
se reere especialmente a la unidad de rodadura (rotor con
eje). Naturalmente, esta garantía no limita ni restringe ningún
tipo de derecho estipulado por la ley.
Tenga en cuenta la información adicional (*) acerca de la garan-
tía.
17
Modelo Consumo de
potencia Qmax Hmax Racor
para tubo
exible
FP 350 6 W 350 l/h 0,8 m 13 mm
FP 750 12 W 750 l/h 1,5 m 13 mm
FP 1000 16 W 1.000 l/h 1,8 m 15 mm
FP 1500 25 W 1.500 l/h 2,5 m 20 mm
FP 2000 43 W 2.000 l/h 3 m 20 mm
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 17 13.05.2014 14:35:40
18
Recomendación:
En caso de detectar cualquier defecto, diríjase primero a la tien-
da especializada donde haya adquirido el aparato. Allí podrán
evaluar si realmente se trata de un caso cubierto por la garantía.
Si nos envía el aparato sin consultar, tendremos que facturarle
los costes innecesarios que nos haya ocasionado esta acción.
La responsabilidad que nos pueda tocar por incumplimiento de
contrato se limita a los daños debidos a culpa intencional y a
negligencia grave. sera incurre en responsabilidad por negli-
gencia leve solo en caso de faltas que atenten contra la vida, la
integridad física y la salud o por infracciones relativas a obliga-
ciones esenciales del contrato y en aquellos casos en los que
la Ley de responsabilidad por productos defectuosos prescriba
una responsabilidad ineludible. En el supuesto citado, el alcan-
ce de nuestra responsabilidad se limita a la indemnización de
los daños previsibles por el tipo de contrato.
Las bombas sólo se deben utilizar en agua dulce y salada. En
caso de uso en líquidos corrosivos, etc., se extingue la garantía.
Anexo importante a la garantía (*):
Los rotores desgastados, rotos o consumidos por la cal
son consecuencia directa de la carencia de mantenimiento
insuciente o uso inadecuado. La garantía no cubre ni estos
daños ni sus consecuencias. Con frecuencia, tales daños son
irreparables.
Las aspas de rotor rotas son causadas por piedrecitas u
otras partículas grandes que se hayan aspirado. La garantía
no cubre estos daños.
Los daños en el cable de conexión a la red eléctrica no
serán reparados por el fabricante por razones de seguridad.
(Motivo: la humedad inltrada en el cable con frecuencia es
la causa de corrosión posterior y de cortocircuitos en el blo-
que motor). No es posible recambiar el cable completo. Debe
apagar la bomba.
La garantía no cubre daños de ningún tipo en el cable de
alimentación.
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 18 13.05.2014 14:35:40
19
As  destacam-se
pela sua forma compacta e robusta, assim como pelo baixo
consumo de energia e capacidade de regulação. As sera bom-
   estão disponíveis em
7 classes de potência. Pode encontrar a bomba com a potência
adequada, desde o aquário Nano até ao aquário de água sal-
gada.
Graças ao seu design simples, as 
 podem-se integrar no aquário de
modo discreto. A forma compacta também permite a instalação
em ltros interiores. A alta taxa de uxo assegura condições
constantes no aquário, contribuindo assim para a estabilização
do sistema biológico.

Antes de qualquer intervenção no aquário, desligue da corren-
te todos os aparelhos elétricos que se encontram na água!

As  são par-
ticularmente adequadas como bombas propulsoras de ltros
interiores em aquários e como bombas de circulação para sis-
temas aquáticos. Todos os modelos com eixo de cerâmica, a
partir do FP 350, são adequados para o funcionamento em água
salgada.

1.1 com cabo
de 1,8 m
1.2 Adaptador para mangueira
1.3 Placa de suporte com 4 ventosas

2.1 Bloco de motor com câmara da bomba
2.2 Placa de suporte com quatro ventosas
2.3 Adaptador para mangueira
2.4 Unidade rotativa, composta por
2.4.1 Chumaceira em borracha
2.4.2 Turbina com rotor magnético
2.4.3 Eixo de cerâmica
2.5 Anel vedante
2.6 Tampa da câmara da bomba
2.7 Grade de entrada
2.8 Tampa de regulação


Ligar a mangueira
Através do adaptador para mangueira (2.3) podem-se ligar di-
ferentes mangueiras, dependendo do modelo (por favor, ver
“Características Técnicas”). Encaixe a ponta de uma manguei-
ra sobre o adaptador. Caso a mangueira seja dura ou rígida,
primeiro coloque a ponta em água quente. Se necessário, xe
a mangueira com uma abraçadeira.
As também podem
ser instaladas num ltro interior, p. ex. no 
.

A bomba deve ser colocada diretamente no fundo ou no vidro
do aquário e deve estar completamente debaixo de água du-
rante o funcionamento. Deve evitar que a bomba aspire ar.

Antes de ligar a bomba, certique-se de que não existe contac-
to direto nem indireto entre pessoas e peças condutoras de
eletricidade.
Ao ligar a cha, a bomba começa a funcionar. Pode-se regular
o débito da bomba, rodando a tampa de regulação na grade de
entrada. Ao rodar a tampa para “–”, o uxo da bomba é redu-
zido, rodando para “+” o uxo aumenta até ao débito máximo.
A bomba não tem um interruptor adicional. A bomba está con-
cebida para o funcionamento permanente, no entanto não pode
funcionar em seco, que o bloco do motor é arrefecido com
água e o eixo de cerâmica é lubricado com água. Se, após
alguns segundos, não sair água, desligue novamente a bomba
e verique se não está nada entupido. deve ligar a bomba
após este procedimento.
Limpeza
Todas as peças se podem limpar com uma escova e com um
produto de limpeza neutro. Certique-se de que não entrem
detergentes para o aquário. Enxagúe as peças com água limpa,
antes de montar novamente a bomba e antes de a colocar em
funcionamento no aquário. Caso a bomba tenha muito calcário,
pode colocar a unidade rotativa (2.4) e o bloco de motor (2.1)
numa solução descalcicante para peças em aço inoxidável.
Por favor, tenha em conta as “instruções para utilização” do
produto descalcicante.




sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 19 16.05.2014 13:53:10

A maior parte dos componentes mecânicos das sera bombas
 pode ser desmontada e subs-
tituída. O bloco de motor (2.1) tem uma cobertura em plástico,
que o isola eletricamente e, por este motivo, não pode ser re-
parado.

Retire a grade de entrada (2.7) do bloco de motor (2.1). Rode a
tampa da câmara da bomba (2.6), aprox. 90° para a esquerda.
Retire a tampa da câmara da bomba do bloco de motor em linha
reta, de tal modo que o eixo (2.4.3) não se possa partir. Caso o
eixo que preso no bloco de motor, retire-o primeiro, antes de
tirar o rotor magnético (2.4.2). A montagem realiza-se em sen-
tido contrário. Cuidado! Ao colocar a turbina no bloco de motor,
a mesma pode rodar de repente e ser puxada.

Antes de qualquer intervenção no aquário, desligue da cor-
rente todos os aparelhos elétricos que se encontram na água.
Antes da utilização, verique sempre se o cabo de alimenta-
ção e a cha estão intactos.
Antes da utilização do aparelho, por favor certique-se de
que a frequência e a tensão da corrente correspondem às
indicações constantes na placa.
O aparelho deve ser colocado em funcionamento com um
disjuntor diferencial de, no máximo, 30 mA.
Proteja sempre a cha contra a humidade e forme um laço
com o cabo de alimentação, para evitar que a água escorra
pelo cabo até à tomada.
Não levante nem transporte os aparelhos elétricos pelo cabo.
Não colocar a bomba em funcionamento sem água.

Tensão 220 – 240 V ~ 50 Hz
Temperatura da água máx. 35 °C (95 °F)
Comprimento do cabo 1,8 m

Unidade rotativa (turbina com rotor magnético, eixo de cerâmi-
ca, chumaceira em borracha) (2.4)
Tampa da câmara da bomba com anel vedante (2.5 / 2.6)
Ventosas (2.2)
Adaptador para mangueira (2.3)

1. As crianças devem ser atentamente observadas, para asse-
gurar que não brincam com o aparelho.
2. O aparelho não está destinado à utilização por pessoas (in-
cluindo crianças) com limitadas capacidades físicas, senso-
riais e mentais, ou com falta de experiência e conhecimentos,
a não ser que sejam observadas e, no que diz respeito à
utilização do aparelho, ensinadas por uma pessoa respon-
sável pela sua segurança.
3. Quando o cabo está danicado, a bomba não pode ser
utilizada e deve ser eliminada.



No caso que o aparelho não se possa utilizar, todos os
consumidores são obrigados por lei a eliminar -
 , por exemplo en-
tregando-os no depósito central do município ou do bairro.
Deste modo garante-se que os aparelhos usados sejam devi-
damente reciclados, evitando consequências negativas para o
meio ambiente.
Por este motivo os aparelhos
elétricos estão marcados com este símbolo:

As  funcionarão sem
problemas se respeita das as instruções para utilização. Assu-
mimos a responsabilidade que os nossos produtos estão isen-
tos de defeitos, durante 2 anos a partir da data de compra.
Assumimos a responsabilidade que os produtos estão isentos
de defeitos no momento da entrega. Se após uma utilização
adequada se manifestarem os sintomas normais de desgaste,
isto não representa um defeito. Neste caso, são excluídos os
direitos da garantia. Isto refere-se sobretudo à unidade rotativa
(turbina com eixo). Naturalmente, esta garantia não implica a
limitação de direitos legais.
Por favor tenha em atenção a informação adicional da garan -
tia (*).
20
Modelo Potência
absorvida Qmax Hmax Adaptador para
mangueira
FP 350 6 W 350 l/h 0,8 m 13 mm
FP 750 12 W 750 l/h 1,5 m 13 mm
FP 1000 16 W 1.000 l/h 1,8 m 15 mm
FP 1500 25 W 1.500 l/h 2,5 m 20 mm
FP 2000 43 W 2.000 l/h 3 m 20 mm
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 20 16.05.2014 13:53:10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Sera filter and feed pumps FP Information For Use

Tip
Information For Use