Beurer SI 40 El kitabı

Tip
El kitabı
SI 40
DE Dampfvernebler
Gebrauchsanweisung..................... 2
EN Steam vaporiser
Instructions for use ...................... 10
FR Nébuliseur àvapeur
Mode d’emploi ............................. 18
ES Nebulizador
Instrucciones de uso .................... 26
IT Nebulizzatore avapore
Istruzioni per l'uso ........................ 34
TR Buharlı atomizer
Kullanım kılavuzu .......................... 42
RU Паровой ингалятор
Инструкция по применению ...... 50
PL Nebulizator parowy
Instrukcja obsługi ......................... 58
2
Inhalt
Lieferumfang
Dampfvernebler
Maske
Diese Gebrauchsanweisung
1. Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres
Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für
hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte
aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper-
temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerk-
sam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch
auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und
beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient speziell zur Dampferzeugung mit-
tels Verdampfung um die Raumluft zu befeuchten. Die
Ergänzung von Zusätzen wie z.B. ätherischer Öle ist
möglich.
Das Gerät ist nach Aufbereitung für den Wiederein satz
geeignet. Die Aufbereitung umfasst den Austausch der
Maske sowie eine Geräteoberflächendesinfektion mit
einem handelsüblichen Desinfektionsmittel. Beachten
Sie, dass der Austausch der Maske immer dann vorzu-
nehmen ist, wenn das Gerät durch mehrere Personen
verwendet wird.
Wir empfehlen die Maske nach einem Jahr
aus zu wechseln.
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden verwendet.
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungs
-
gefahren oder Gefahren für Ihre
Gesundheit.
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche
Schäden am Gerät/Zubehör.
Hinweis
Hinweis auf wichtige
Informationen.
Gebrauchsanweisung beachten
Gerät der Schutzklasse 2
H
ersteller
I
Ein
O
Aus
IP 21
Geschützt gegen Fremdkörper
≥12,5 mm und gegen senk-
rechtes Tropfwasser
Dieses Produkt erfüllt die Anfor-
derungen der geltenden europä-
ischen und nationalen Richtlinien.
20
PAP
Verpackung umweltgerecht
entsorgen
LOT
Chargenbezeichnung
1. Kennenlernen.......................................................2
2. Zeichenerklärung .................................................2
3. Warn- und Sicherheitshinweise ...........................3
4. Geräte- und Zubehörbeschreibung .....................5
5. Bedienung des Dampfverneblers ........................5
6. Reinigung und Desinfektion ................................6
7. Entsorgen ............................................................8
8. Problemlösung ....................................................8
9. Technische Angaben ...........................................8
10. Ersatz- und Verschleißteile ..................................9
11. Garantie / Service .................................................9
DEUTSCH
3
3. Warn- und Sicherheitshinweise
Warnung
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das
Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden auf-
weisen. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die ange-
gebene Kundendienstadresse.
Bei Störungen des Geräts bitte im Kapitel „8. Prob-
lemlösung“ nachschauen.
Dies ist kein Medizinprodukt. Fragen Sie immer Ihren
Arzt, wenn Sie eine ärztliche Behandlung benötigen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und da-
rüber sowie von Personen mit verringerten physi-
schen sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Beachten Sie beim Einsatz des Dampfverneblers die
allgemeinen Hygienemaßnahmen.
Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Un-
wohlsein oder Schmerzen einstellen, brechen Sie die
Anwendung sofort ab.
Halten Sie Ihr Gesicht nicht zu Nahe an die Maske,
da es ansonsten durch den heißen Dampf zu Ver-
brennungen kommen kann. Schließen Sie während
der Anwendung die Augen und schützen Sie hitze
-
empfindliche Zonen.
Niemals das Gerät öffnen (Abdeckung abnehmen,
Deckel aufdrehen) während es in Betrieb ist. Las-
sen Sie das Gerät zunächst abkühlen. Es besteht
Verbrennungsgefahr.
Betreiben Sie das Gerät nicht bei Vorhan-
densein von brennbaren Gasen und hoher
Sauerstoffkonzentra tion.
Lassen Sie das Gerät während der Anwendung nie
unbeaufsichtigt.
Vor jedem Reinigungs- und/oder Wartungseingriff
muss das Gerät ausgeschaltet und der Stecker ab-
gezogen werden.
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern
(Erstickungsgefahr).
Zur Vermeidung der Gefahr des Verfangens und der
Strangulation, das Kabel außerhalb der Reichweite
von kleinen Kindern aufbewahren.
Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Her-
steller empfohlen werden.
Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwen-
den Sie es nicht in Nassräumen. Es dürfen keinesfalls
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.
Fassen Sie die Netzleitung niemals mit nassen Hän-
den an, Sie könnten einen Stromschlag erleiden.
Den Netzstecker nicht an der Netzleitung aus der
Steckdose herausziehen.
Die Netzleitung nicht einklemmen, knicken, über
scharfkantige Gegenstände ziehen, nicht herunter-
hängen lassen sowie vor Hitze schützen.
Wir empfehlen, das Versorgungskabel vollstän-
dig abzurollen, um ein gefährliches Überhitzen zu
vermeiden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person ersetzt werden, um Gefährungen zu vermeiden.
Beim Öffnen des Gerätes besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages. Die Trennung vom Versor-
gungsnetz ist nur gewährleistet, wenn der Netzste-
cker aus der Steckdose gezogen ist.
Wenn das Gerät heruntergefallen ist, extremer
Feuchtigkeit ausgesetzt wurde oder anderweitige
Schäden davongetragen hat, darf es nicht mehr be-
nutzt werden. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit dem
Kunden service oder Händler in Verbindung.
Der Dampfvernebler darf nur mit dafür passenden
Zubehör betrieben werden.
4
Achtung
Stromausfall, plötzliche Störungen bzw. andere un-
günstige Bedingungen könnten zur Betriebsunfä-
higkeit des Geräts führen. Deshalb wird empfohlen,
über ein Ersatzgerät zu verfügen.
Das Gerät nicht mit Verlängerungskabel betreiben.
Das Gerät und das Versorgungskabel darf nicht in
der Nähe von Wärmequellen aufbewahrt werden.
Das Gerät darf nicht in Räumen verwendet werden,
in denen zuvor Sprays verwendet wurden. Vor der
Therapie sind diese Räume zu lüften.
Keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze stecken.
Die Lüftungsschlitze nicht blockieren.
Das Gerät nie mit leerem Aromabehälter betreiben.
Das Gerät nie mit leeren Wassererhitzer-Tank
betreiben.
Es ist aus hygienischen Gründen unbedingt erfor-
derlich, dass jeder Benutzer sein eigenes Zubehör
verwendet.
Nach dem Gebrauch immer den Netzstecker ziehen.
Das Gerät an einem vor Witterungseinflüssen ge-
schützten Ort aufbewahren. Das Gerät muss bei den
vorgesehenen Umgebungsverhältnissen aufbewahrt
werden.
SICHERUNG
• Das Gerät enthält eine Schutzsicherung. Diese darf
nur vom autorisierten Fachpersonal gewechselt
werden.
• Das Gerät verfügt außerdem über eine Thermosi-
cherung, die den Dampfvernebler bei Überhitzung
abschaltet. Die Lampe am EIN-AUS-Schalter erlischt
bei Überhitzung automatisch. Sollte dies der Fall
sein, gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie zuerst das Gerät aus.
2. Ziehen Sie anschließend den Netzstecker aus der
Steckdose.
3. Warten Sie mindestens 30 Minuten, bis das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
4. Schalten Sie das Gerät wieder ein und beobachten
Sie, ob es wieder einwandfrei funktioniert. Ist dies
der Fall, können Sie das Gerät erneut verwenden.
Wenden Sie sich andernfalls an den Kundenser-
vice oder an einen autorisierten Händler.
Allgemeine Hinweise
Achtung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich:
am Menschen,
für den Zweck, für den es entwickelt wurde und auf
die in dieser Gebrauchsanweisung angegebene Art
und Weise.
Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich
sein!
Bei akuten Notfällen hat die Erste Hilfe Vorrang.
Verwenden Sie nur destilliertes Wasser und Aroma-
öle. Andere Flüssigkeiten führen unter Umständen
zu einem Defekt des Dampfverneblers.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen oder kli-
nischen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich
zur Eigenanwendung im privaten Haushalt!
Vor Inbetriebnahme
Achtung
Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungs-
material zu entfernen.
Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und
Feuchtigkeit, decken Sie das Gerät auf keinen Fall
während des Betriebes ab.
Betreiben Sie das Gerät nicht in stark staubbelasteter
Umgebung.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt
ist oder Betriebsstörungen vorliegen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht
wurden.
Reparatur
Hinweis
Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder repa-
rieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht
mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt
die Garantie.
Das Gerät ist wartungsfrei.
5
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kunden-
service oder an einen autorisierten Händler.
4. Geräte- und
Zubehörbeschreibung
Übersicht Dampfvernebler
1
11
10
9
8
6
7
5
4
3
2
1 Maske
2 Variabler Dampfregler
3 Abdeckung
4 Deckel
5 Wassererhitzer-Tank
6 Ein-/Aus-Schalter
7 Netzanschlusskabel
8 Rücklaufbehälter
9 Aromabehälter
10 Saugschlauch
11 Düse
5. Bedienung des Dampfverneblers
Hinweis
Befolgen Sie die Hinweise im Kapitel „Reinigung und
Desinfektion“ vor dem ersten Gebrauch oder nach ei
-
ner längeren Lagerung des Geräts.
1.
Entnehmen Sie das Gerät aus der Verpackung.
Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in
der Nähe des Aufstellplatzes befindet.
2.
Stellen Sie das Gerät auf
eine ebene und feste Ober-
fläche und ziehen Sie die
Abdeckung nach oben ab,
indem Sie auf den Knopf
über dem Aromabehälter/
Rücklaufbehälter drücken.
3.
Entfernen Sie den Sti-
cker mit Warnhinweis vom
Deckel.
Drehen Sie den Deckel ge-
gen den Uhrzeigersinn auf.
Beachten Sie hierfür die
Markierung auf dem Deckel.
Ziehen Sie den Deckel ab.
4.
F
üllen Sie den Wassererhit-
zer-Tank mit ca. 25 ml Was-
ser (Füllen Sie den Wasser-
erhitzer-Tank nicht über die
„MAX“-Markierung). Füllen
Sie den Wassererhitzer-
Tank ausschließlich mit
Wasser und keinen anderen
Flüssigkeiten!
5.
S
etzen Sie den Deckel wieder auf und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest zu.
Beachten Sie hierfür die Markierung auf dem
Deckel.
6
6.
S
etzen Sie die Abdeckung von oben wieder auf.
7.
Ziehen Sie den Aromabehäl-
ter/Rücklaufbehälter heraus.
Füllen Sie den Aromabehäl-
ter mit der zu vernebelnden
Flüssigkeit (z.B. Kochsalzlö-
sung). Füllen Sie den Arom-
abehälter nicht über die
„MAX“-Markierung (60ml).
8.
Setzen Sie den Aromabehäl-
ter/Rücklaufbehälter wieder
in das Gerät ein. Achten
Sie darauf, dass der Saug-
schlauch den Boden des
Aromabehälters berührt.
9.
S
chieben Sie den variablen
Dampfregler für kleinere
Dampfpartikel nach unten,
für größere nach oben.
10.
V
ergewissern Sie sich, dass sich der EIN/AUS-
Schalter auf der Position „AUS“ befindet. Verle
-
gen Sie das Netzkabel so, dass niemand darüber
stolpern kann. Stecken Sie den Netzstecker in
eine geeignete Steckdose. Das Gerät nur an die
auf dem Typschild angegebene Netzspannung
anschließen.
11.
S
tellen Sie den EIN/AUS-Schalter auf die Po-
sition „EIN“.
12.
D
as Gerät beginnt nach ungefähr 2 Minuten mit
der Dampfabgabe. Während der Anwendung
aufrecht und entspannt an einem Tisch und
nicht in einem Sessel sitzen, um die Atemwege
nicht zusammenzudrücken, was die Wirksam-
keit beeinträchtigen würde. Atmen Sie tief ein.
Achten Sie darauf, dass kein Dampf aus der
Maske in die Augen gelangt. Es empfiehlt sich
daher während der Anwendung die Augen zu
schließen. Sobald die Dampfabgabe geringer
wird (maximale Dauer ca. 10 Minuten), stel-
len Sie den EIN/AUS-Schalter auf die Position
„AUS“.
13.
Z
iehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzste-
cker aus der Steckdose. Lassen Sie das Gerät
vollständig abkühlen (ungefähr 10 Minuten).
14.
Reinigen Sie das Gerät und Zubehör nach jeder
Anwendung wie im Kapitel „Reinigung und Des-
infektion“ beschrieben.
6. Reinigung und Desinfektion
Warnung
Befolgen Sie nachfolgende Hygienevorschriften, um
eine Gesundheitsgefährdung zu vermeiden. Vor jeder
Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom Netz
getrennt und abgekühlt sein.
Die Reinigung ist nach jedem Gebrauch
durchzuführen
1.
V
ergewissern Sie sich, dass das Gerät abgekühlt
ist (ca. 10 Minuten), der EIN/AUS-Schalter auf die
Position „AUS“ gestellt ist und das Gerät vom
Stromnetz getrennt wurde.
2. Ziehen Sie die Abdeckung des Geräts nach oben
ab, indem Sie auf den Knopf über dem Aromabe
-
hälter/Rücklaufbehälter drücken.
3.
D
rehen Sie den Deckel gegen den Uhrzeigersinn
auf. Beachten Sie hierfür die Markierung auf dem
Deckel. Ziehen Sie den Deckel ab. Entleeren Sie
das restliche Wasser aus dem Wassererhitzer-
Tank. Trocknen Sie diesen anschließend mit ei-
7
nem sauberen Handtuch ab oder lassen Sie ihn
vollständig an der Luft trocknen. Eine Restfeuch-
tigkeit bzw. Restnässe stellt ein erhöhtes Risiko für
Keimwachstum dar.
4.
Ziehen Sie den Aromabehälter/Rücklaufbehälter
heraus.
5.
Reinigen Sie den Aromabehälter/Rücklaufbehälter
die Abdeckung, den Deckel, das Verlängerungs-
rohr und die Maske mit warmem Wasser und
einem milden Reinigungsmittel. Spülen Sie die-
se Bestandteile gründlich ab und lassen Sie sie
vollständig trocknen. Eine Restfeuchtigkeit bzw.
Restnässe stellt ein erhöhtes Risiko für Keim-
wachstum dar.
6.
N
ach vollständiger Trocknung können Sie das Ge-
rät wieder zusammensetzen.
7.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen
Ort.
Reinigung des Hauptgeräts
Tauchen Sie das Hauptgerät niemals unter Wasser.
Reinigen Sie das Hauptgeräts mit einem weichen,
leicht angefeuchteten Tuch und einem milden Rei-
nigungsmittel. Anschließend mit einem weichen,
fusselfreien Tuch trocken wischen. Verwenden Sie
keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel.
Hinweis
Jede andere Art der Reinigung oder andere Reini-
gungsmittel können das Gerät beschädigen. Bei Nicht-
beachten erlischt die Garantie.
Reinigung der Düse
Hinweis
Gelegentlich kann die Düse, die den Dampf in das Ver-
längerungsrohr leitet, verstopft sein. Wenn das Gerät
anfängt, eine wesentlich geringere Menge an Dampf
oder gar keinen Dampf zu produzieren, müssen Sie
die Düse reinigen.
1.
Z
iehen Sie die Abdeckung nach oben ab.
2.
D
rehen Sie die Düse im Uhrzeigersinn. Ziehen Sie
die Düse nach oben ab.
3.
F
ühren Sie einen dünnen Gegenstand (beispiels-
weise eine Nadel) in die Düse ein, um den Luftkanal
zu reinigen.
4.
U
m die Düse wieder anzubringen, richten Sie die
Halterungen der Düse an den Vertiefungen am
Düsenkopf aus. Drehen Sie Düse gegen den Uhr-
zeigersinn, bis die Halterungen der Düse spürbar
fest einrasten.
Desinfektion
Sie können die Maske durch abkochen desinfizieren.
Ziehen Sie die Maske vom Verlängerungsrohr ab.
Legen Sie die Maske für 5 Minuten in kochendes
Wasser.
Trocknen Sie die Maske anschließend sorgfältig mit
einem weichen Tuch ab.
Setzen Sie die Maske, wenn sie vollständig getrock-
net ist, wieder auf das Verlängerungsrohr.
8
Aufbewahrung
Nicht in Feuchträumen (z.B. Badezimmer) lagern und
zusammen mit feuchten Gegenständen transportieren.
Vor anhaltender direkter Sonneneinstrahlung ge-
schützt lagern und transportieren.
Das Gerät an einem trockenen Platz, am besten in
der Verpackung, aufbewahren.
7. Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät nicht
mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die
für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
8. Problemlösung
Probleme/
Fragen
Mögliche Ursache/Behebung
Der EIN/
AUS-Schalter
wurde einge
-
schaltet, aber
das Gerät
funktioniert
nicht.
1. Überprüfung Sie die Stromver
-
bindung zur Steckdose und ob
der Netzstecker korrekt einge
-
steckt ist.
2. Das Gerät verfügt über eine
Thermosicherung. Nach der
Abschaltung muss der Netzste
-
cker abgezogen werden und eine
Wartezeit ist einzuhalten (siehe
„Sicherung“ im Kapitel 3 „Warn-
und Sicherheitshinweise“).
Das einge
-
schaltete
Gerät erzeugt
keinen oder
nur sehr we
-
nig Dampf.
1. Überprüfen Sie, ob sich Wasser
im Behälter des Wassererhitzer-
Tanks befindet.
2.
Überprüfen Sie, ob sich im Aroma-
behälter Flüssigkeit befindet.
3. Vergewissern Sie sich, dass
der Saugschlauch und andere
Bestandteile ordnungsgemäß
befestigt sind.
Probleme/
Fragen
Mögliche Ursache/Behebung
Das einge
-
schaltete
Gerät erzeugt
keinen oder
nur sehr we
-
nig Dampf.
4. Überprüfen Sie die
Düse auf
Verstopfung. Gegebenenfalls
Düse reinigen (siehe „Reinigung
der Düse“ im Kapitel „Reinigung
und Desinfektion“)
Benötigt jeder
seine eigene
Maske?
Aus hygienischer Sicht ist dies
unbedingt notwendig.
9. Technische Angaben
Model
SI 40
Abmessungen
(BxHxT) 265 x 260 x 96 mm
Gewicht
620 g
Füllvolumen
interner
Wassererhitzer max. 25 ml
Füllvolumen
Aromabehälter max. 60 ml
Netzanschluss 220 – 240 V~; 50 – 60 Hz
Dampftemperatur
ca. 43°C
Wasserkochzeit
ca. 2 Minuten
Maximale
Betriebszeit ca. 10 Minuten
Betriebs-
bedingungen
Temperatur: +10 °Cbis +40 °C
Relative Luftfeuchte: 10% bis 95%
Umgebungsdruck: 700 bis 1060 hPa
Lager-und Trans
-
portbedingungen
Temperatur: 0 °Cbis +60 °C
Relative Luftfeuchte: 10% bis 95%
Umgebungsdruck: 500 bis 1060 hPa
Technische Änderungen vorbehalten.
Kontaktieren Sie bitte die genannte Serviceadresse,
um detailliertere Angaben – wie zum Beispiel die CE-
Konformitätserklärung – zu erhalten.
9
10. Ersatz- und Verschleißteile
Bezeichnung Material REF
Maske PVC 601.34
11. Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077
Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter
den nachstehenden Voraussetzungen und in dem
nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für
dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen
die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen
des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käu-
fer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwin-
gender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit
und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn
des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes
durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer
als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu
persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen
Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit
als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als
mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen
erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedin-
gungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur
durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte,
wendet er sich zunächst an den Beurer Kunden-
service:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser
Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com
unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Ab
-
wicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt
kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erfor
-
derlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Be-
tracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vor-
legen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
-
Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Ver-
brauch des Produktes beruht;
-
zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die
sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. ver-
braucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten,
Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, In-
halatorzubehör);
-
Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der
Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet,
gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Pro-
dukte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer
autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder
umgebaut wurden;
-
Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Her-
steller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und
Kunde entstehen
-
Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte
Artikel gekauft wurden;
-
Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses
Produktes beruhen (es können für diesen Fall
jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus
anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbe-
stimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlän-
gern in keinem Fall die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
10
Contents
Included in delivery
Steam vaporiser
Mask
These instructions for use
1. Getting to know your device
Dear customer,
Thank you for choosing aproduct from our range.
Our name stands for high-quality, thoroughly tested
products for applications in the areas of heat, weight,
blood pressure, body temperature, pulse, gentle ther
-
apy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and
keep them for later use. Be sure to make them ac-
cessible to other users and observe the information
they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
Intended use
This device is specifically designed to generate steam
using vaporisation, in order to humidify the ambient
air. You can also use it with supplements, such as es-
sential oils.
Once it has been properly prepared, the device can
be used again. Preparation involves replacing the
mask and disinfecting the surface of the device using
aconventional disinfectant. Please note that the mask
should be replaced if the device is used by more than
one person.
We recommend that you replace the mask after one
year.
2. Signs and symbols
The following symbols are used in this manual.
Warning
Warning notice indicating arisk
of injury or damage to health.
Important
Safety note indicating possible
damage to the device/
accessory.
Note
Note on important information.
Observe the instructions for use
Protection class 2 device
M
anufacturer
I
On
O
Off
IP 21
Protected against foreign
objects equal to or greater
than 12.5 mm in diameter and
against vertically falling drops
of water
This product satisfies the
requirements of the applicable
European and national
directives.
20
PAP
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
LOT
Batch designation
1. Getting to know your device .............................10
2. Signs and symbols ............................................10
3. Warnings and safety notes ................................11
4. Description of the device and accessories .......13
5. Operating the steam vaporiser ..........................13
6. Cleaning and disinfection ..................................14
7. Disposal ............................................................. 16
8. Troubleshooting .................................................16
9. Technical specifications ....................................16
10. Replacement parts and wearing parts ..............16
11. Warranty / service ............................................... 16
ENGLISH
11
3. Warnings and safety notes
Warning
Before use, ensure that there is no visible damage to
the device or accessories. If you have any doubts,
do not use the device and contact your retailer or
the specified Customer Service address.
In the event of device faults, please see Chapter “8.
Troubleshooting”.
This is not a medical device. Always consult your
doctor if you require medical treatment.
This device may be used by children over the age of
8 and by people with reduced physical, sensory or
mental skills or alack of experience or knowledge,
provided that they are supervised or have been in
-
structed on how to use the device safely, and are
fully aware of the consequent risks of use.
Children must not play with the device.
Please observe the general hygiene measures when
using the steam vaporiser.
If the device does not work properly, or you feel
unwell or experience pain, stop using it immediately.
Do not position your face too close to the mask,
otherwise the hot steam could cause burn injuries.
Close your eyes during the treatment and protect
heat-sensitive zones.
Never open the device (remove the cover, unscrew
the lid) while it is in operation. Allow the device to
cool down first. Otherwise, you may get burnt.
Do not operate the device in the presence of flamma-
ble gases or if there is ahigh oxygen concentration.
Never leave the device unattended while in use.
The device must be switched off and the plug pulled
out before every cleaning and/or maintenance
procedure.
Keep packaging material away from children (risk of
suffocation).
To avoid the risk of entanglement and strangulation,
store the cable out of the reach of small children.
Do not use any additional parts that are not recom-
mended by the manufacturer.
The device must only be connected to the mains
voltage that is specified on the type plate.
Never submerge the device in water and do not use it
in the bathroom. Under no circumstances may liquid
enter the device.
Protect the device from heavy impact.
Never touch the mains cable with wet hands, as you
could get an electric shock.
Do not pull the mains plug out of the socket using
the mains cable.
Do not crush or bend the mains cable, pull it over
sharp-edged objects or leave it dangling down, and
protect it from sources of heat.
We recommend that the power cable is completely
unrolled to avoid dangerous overheating.
If the mains connection cable of this device is dam-
aged, it must be replaced by the manufacturer, its
customer service department or asimilarly qualified
person to avoid any risks.
If the device is opened, there is arisk of electric
shock. Disconnection from the power supply network
is only guaranteed if the mains plug is unplugged.
If the device has been dropped, exposed to high
levels of moisture or suffered any other damage, it
must no longer be used. If in doubt, contact Cus-
tomer Services or the retailer.
The steam vaporiser may only be operated with the
appropriate accessories.
Important
Power cuts, sudden interference or other unfavour-
able conditions could lead to the device becoming
inoperable. For this reason, we recommend that you
have aspare device at your disposal.
Never use the device with extension cables.
Never store the device or the power cable near to
sources of heat.
Do not use the device in aroom in which aspray has
previously been used. Air the room before carrying
out the treatment.
Never insert anything into the vents.
Never block the vents.
Never use the device when the aroma container is
empty.
12
Never use the device when the water heater tank is
empty.
For hygiene reasons, it is essential that every user
uses their own accessories.
Always disconnect the mains plug from the mains
socket after use.
Store the device in alocation protected against cli-
matic influences. The device must be stored in the
environmental conditions specified.
PROTECTION
The device has aprotection fuse. This may only be
replaced by authorised specialist personnel.
The device also has athermal fuse, which switches
the steam vaporiser off if it overheats. In the event
of overheating, the light on the ON/OFF switch turns
off automatically. If this happens, proceed as follows:
1. Switch off the device first.
2. Pull the mains plug out of the socket.
3. Wait for at least 30 minutes until the device has
cooled down completely.
4. Switch the device back on and check whether
it is working properly again. If it does, you can
continue using the device again. If it does not,
please contact Customer Services or an author-
ised retailer.
General notes
Important
The device is suitable only:
for use on people,
for the purpose for which it was developed and as
specified in these instructions for use.
Any form of improper use can be dangerous.
In the event of an acute emergency, providing first
aid must take top priority.
Only use distilled water and aroma oils. Other liquids
may potentially cause afault in the steam vaporiser.
This device is not intended for commercial or clinical
use; it is designed exclusively for self-treatment in
aprivate home.
Prior to initial use
Important
Remove all packaging material before using the
device.
Protect the device against dust, dirt and humidity
and never cover the device while it is in use.
Do not operate the device in avery dusty area.
Switch the device off immediately if it is faulty or not
working properly.
The manufacturer is not liable for damage resulting
from improper or incorrect use.
Repairs
Note
Under no circumstances should you open or repair
the device yourself, as faultless functionality can no
longer be guaranteed thereafter. Failure to comply
with this instruction will void the warranty.
The device is maintenance-free.
For repairs, please contact Customer Services or an
authorised retailer.
13
4. Description of the device and
accessories
Overview of the steam vaporiser
1
11
10
9
8
6
7
5
4
3
2
1 Mask
2 Variable steam
regulator
3 Cover
4 Lid
5 Water heater tank
6 ON/OFF switch
7 Mains connector
cable
8 Return container
9 Aroma container
10 Suction tube
11 Nozzle
5. Operating the steam vaporiser
Note
Follow the instructions in the Chapter “Cleaning and
disinfection” before using the device for the first time or
if it has not been used for an extended period.
1.
R
emove the device from the packaging. Ensure
that there is amains socket close to the set-up
area.
2.
Place the device on a firm,
even surface and pull the
cover up and off by pressing
the button above the aroma
container/return container.
3.
Remove the sticker with
the warning notice from the
cover.
Twist the lid anti-clockwise.
Observe the marking on the
lid when you do this. Re-
move the lid.
4.
F
ill the water heater tank wi-
th approx. 25 ml of water (do
not fill the water heater tank
above the “MAX” marking).
Always use water to fill the
water heater tank and never
use any other liquids.
5.
R
efit the lid and close it tightly by turning it clockwise.
Observe the marking on the lid when you do this.
6.
R
eplace the cover from above.
14
7.
Pull out the aroma container/
return container. Fill the aro-
ma container with the liquid
that you want to atomise
(e.g. salt-water solution).
Never fill the aroma contain-
er above the “MAX” marking
(60ml).
8.
Re-insert the aroma con-
tainer/return container into
the device. Make sure that
the suction tube touches
the bottom of the aroma
container.
9.
Push the variable steam
regulator down to produce
smaller steam particles, and
push it up for larger ones.
10.
M
ake sure that the ON/OFF switch is in the
“OFF” position. Arrange the mains cable in
such away that no-one will trip over it. Insert
the mains plug into asuitable socket. The device
must only be connected to the mains voltage that
is specified on the type plate.
11.
M
ove the ON/OFF switch to the “ON” position.
12.
After approx. 2 minutes, the device will start to
produce steam. During use, sit in an upright and
relaxed position at atable and not in an armchair,
so as to avoid compressing the airways and the-
refore impairing effectiveness. Breathe in deeply.
Ensure that steam does not escape from the
mask and into the eyes. As aresult, it is re-
commended that you close your eyes during
treatment. As soon as the production of steam
starts to diminish (maximum duration approx.
10minutes), turn the ON/OFF switch to the
“OFF” position.
13.
A
fter each use, pull the mains plug out of the so-
cket. Allow the device to cool down completely
(approximately 10minutes).
14.
C
lean the device and accessories after every
use as described in the “Cleaning and disin-
fection” chapter.
6. Cleaning and disinfection
Warning
Adhere to the following hygiene instructions to avoid
health risks. The device must be switched off, discon-
nected from the mains and allowed to cool down each
time before cleaning.
The device must be cleaned after every use
1.
M
ake sure that the device has cooled down (ap-
prox. 10 minutes), the ON/OFF switch is in the
“OFF” position and the device has been discon-
nected from the power supply.
2.
Pull the cover of the device up and off by pressing
on the button above the aroma container/return
container.
3.
T
wist the lid anti-clockwise. Observe the marking
on the lid when you do this. Remove the lid. Empty
any remaining water from the water heater tank.
Then dry it with aclean cloth or let it air-dry com-
15
pletely. Residual moisture or wetness represents
an increased risk of bacterial growth.
4. Pull out the aroma container/return container.
5.
Clean the aroma container/return container, the
cover, the lid, the extension tube and the mask
with warm water and a mild cleaning agent. Clean
these parts thoroughly and allow them to dry com-
pletely. Residual moisture or wetness represents
an increased risk of bacterial growth.
6.
O
nce the parts are completely dry, you can reas-
semble the device.
7. Store the device in acool, dry place.
Cleaning the main unit
Never submerge the main unit in water.
Clean the main unit using asoft, slightly damp cloth
and amild cleaning agent. Then wipe dry with asoft,
lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive
cleaning agents.
Note
Any other cleaning method or type of cleaning product
could damage the device. Failure to comply with this
instruction will void the warranty.
Cleaning the nozzle
Note
Periodically, the nozzle that directs the steam into ex-
tension tube may become blocked. When the device
starts to produce significantly less steam, or no steam
at all, you need to clean the nozzle.
1.
P
ull the cover up and off.
2.
T
urn the nozzle in aclockwise direction. Pull the
nozzle up and off.
3.
I
nsert athin object (for example aneedle) into the
nozzle in order to clean the air duct.
4.
T
o reattach the nozzle, align the grips of the noz-
zle with the recesses on the nozzle head. Turn the
nozzle anticlockwise, until you feel the grips of the
nozzle click into place.
Disinfection
The mask can be disinfected using boiling water.
Remove the mask from extension tube.
Place the mask into boiling water for 5 minutes.
Then dry the mask carefully using asoft cloth.
Re-attach the mask to the extension tube once it has
completely dried.
Storage
Do not store in damp conditions (such as in abath-
room) and do not transport with any damp items.
When storing and transporting, protect from pro-
longed direct sunlight.
Store the device in adry place, ideally in the original
packaging.
16
7. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the de-
vice in the household waste.
Please dispose of the device in accordance
with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
If you have any questions, please contact the
local authorities responsible for waste disposal.
8. Troubleshooting
Problem/
question
Possible cause/remedy
The ON/
OFF switch
has been
switched
on, but the
device is not
working.
1. Check the power connection to
the socket and check whether
the mains plug has been
plugged in correctly.
2. The device has a thermal fuse.
Following switch-off, the mains
plug must be pulled out and a
waiting period observed (see the
section on fuses in Chapter 3
Warnings and safety notes“).
The device is
switched on
but produces
no or hardly
any steam.
1. Check that there is water in the
container of the water heater
tank.
2. Check that there is liquid in the
aroma container.
3. Make sure that the suction tube
and other components have
been attached properly.
4. Check the
nozzle for blockages.
Clean the nozzle if necessary
(see “Cleaning the nozzle”
section in the “Cleaning and
disinfection” chapter)
Does every
-
one need
aseparate
mask?
Yes, this is absolutely essential for
hygiene reasons.
9. Technical specifications
Model
SI 40
Dimensions
(WxHxD) 265 x 260 x 96 mm
Weight
620 g
Filling volume
of internal water
heater Max. 25 ml
Aroma container
filling volume Max. 60 ml
Mains connection 220 – 240 V~; 50 – 60 Hz
Steam
temperature
Approx. 43°C
Water boiling time
Approx. 2 minutes
Maximum
operation time Approx. 10 minutes
Operating
conditions
Temperature: +10°Cto +40°C
Relative humidity: 10% to 95%
Ambient pressure: 700 hPa to
1060hPa
Storage and
transportation
conditions
Temperature: 0°Cto +60°C
Relative humidity: 10% to 95%
Ambient pressure: 500hPa
to 1060hPa
Subject to technical changes.
Please contact the specified service address to ob-
tain further information, such as the CE Declaration
of Conformity.
10. Replacement parts and
wearing parts
Designation Material REF
Mask PVC 601.34
11. Warranty / service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Ger-
many (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a
warranty for this product, subject to the requirements
below and to the extent described as follows.
17
The warranty conditions below shall not affect the
seller’s statutory warranty obligations which ensue
from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any
mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and com
-
pleteness of this product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing
from the purchase of the new, unused product from
the seller.
The warranty only applies to products purchased by
the buyer as a consumer and used exclusively for per-
sonal purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove
to be incomplete or defective in functionality in accord-
ance with the following provisions, Beurer shall carry
out a repair or a replacement delivery free of charge, in
accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they
should approach their local retailer in the first in-
stance: see the attached “International Service” list
of service addresses.
The buyer will then receive further information about
the processing of the warranty claim, e.g. where they
can send the product and what documentation is re
-
quired.
A warranty claim shall only be considered if the buyer
can provide Beurer, or an authorised Beurer partner,
with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
-
deterioration due to normal use or consumption of
the product;
-
accessories supplied with this product which are
worn out or used up through proper use (e.g. batter-
ies, rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes,
light sources, attachments and nebuliser accesso-
ries);
-
products that are used, cleaned, stored or main-
tained improperly and/or contrary to the provisions
of the instructions for use, as well as products that
have been opened, repaired or modified by the buyer
or by a service centre not authorised by Beurer;
-
damage that arises during transport between man-
ufacturer and customer, or between service centre
and customer;
-
products purchased as seconds or as used goods;
-
consequential damage arising from a fault in this
product (however, in this case, claims may exist
arising from product liability or other compulsory
statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the war
-
ranty period under any circumstances.
Subject to errors and changes
18
Sommaire
Contenu
Nébuliseur àvapeur
Masque
Le présent mode d’emploi
1. Présentation
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos pro-
duits. Notre société est réputée pour l’excellence de
ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont
soumis. Nos produits couvrent les domaines de la cha-
leur, du poids, de la tension artérielle, de la température
corporelle, de la thérapie douce, des massages et de
l’amélioration de l’air.
Veuillez lire ce mode d’emploi attentivement, conser-
vez-le pour un usage ultérieur, mettez-le àdisposition
des autres utilisateurs et suivez les consignes qui
yfigurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Utilisation conforme aux recommandations
Cet appareil est utilisé en particulier pour produire de la
vapeur par évaporation afin d’humidifier l’air ambiant.
L’ajout d’additifs est possible, notamment d’huiles
essentielles.
Après un traitement, l’appareil est de nouveau prêt
àêtre utilisé. Le traitement consiste àremplacer le
masque, ainsi qu’àdésinfecter les surfaces de l’ap-
pareil avec un produit désinfectant classique. Notez
qu’il est nécessaire de remplacer le masque lorsque
l’appareil est utilisé par plusieurs personnes.
C’est pourquoi nous recommandons de changer le
masque après un an d’utilisation.
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés.
Avertisse-
ment
Ce symbole vous avertit des
risques de blessures ou des
dangers pour votre santé.
Attention
Ce symbole vous avertit des
éventuels dommages au
niveau de l’appareil ou d’un
accessoire.
Remarque
Indication d’informations
importantes.
Respecter les consignes du
mode d’emploi
Appareil de la classe de sécuri-
té 2
F
abricant
I
ON
O
OFF
IP 21
Protection contre les corps so-
lides ≥12,5mm et contre les
chutes de gouttes d’eau
Ce produit répond aux exigences
des directives européennes et
nationales en vigueur.
20
PAP
Éliminer l’emballage dans le res-
pect de l’environnement
LOT
Désignation du lot
1. Présentation ......................................................18
2. Symboles utilisés ...............................................18
3. Consignes d’avertissement et de mise en
garde .................................................................19
4. Description de l’appareil et des accessoires ..... 21
5. Utilisation du nébuliseur àvapeur .....................21
6. Nettoyage et désinfection .................................22
7. Élimination .........................................................24
8. Solution aux problèmes ..................................... 24
9. Caractéristiques techniques ..............................24
10. Pièces de rechange et consommables .............25
11. Garantie / Maintenance ......................................25
FRANÇAIS
19
3. Consignes d’avertissement et de
mise en garde
Avertissement
Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les
accessoires ne présentent aucun dommage visible.
En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous
àvotre revendeur ou au service client indiqué.
En cas de panne de l’appareil, consultez le chapitre
«8. Solutions aux problèmes».
Cet appareil n’est pas un dispositif médical. Consul-
tez toujours votre médecin si vous avez besoin de
soins médicaux.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants àpartir
de 8ans ainsi que les déficients physiques, sen-
soriels ou mentaux et les personnes ayant peu de
connaissances ou d’expérience àcondition qu’ils
soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en
toute sécurité et en comprennent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Lors de l’utilisation du nébuliseur àvapeur, veuillez
respecter les mesures d’hygiène générales.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si
des indispositions ou des douleurs apparaissent,
interrompez immédiatement l’utilisation.
N’approchez pas trop votre visage du masque,
cela pourrait causer des brûlures dues àla vapeur
chaude. Lors de l’utilisation, fermez les yeux et pro-
tégez les zones sensibles àla chaleur.
N’ouvrez jamais l’appareil (retirer le couvercle, ou-
vrir le bouchon) pendant qu’il fonctionne. Laissez
d’abord refroidir l’appareil. Vous risqueriez de vous
brûler.
N’utilisez pas l’appareil en présence de gaz inflam-
mables ni d’une concentration élevée d’oxygène.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pen-
dant son utilisation.
Avant chaque nettoyage et/ou chaque entretien,
l’appareil doit être éteint et débranché.
Conservez l’emballage hors de portée des enfants
– Risque d’étouffement.
Pour éviter tout risque d’empêtrement et d’étrangle-
ment, conservez le câble hors de portées des jeunes
enfants.
N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été recom-
mandés par le fabricant.
Ne raccordez pas l’appareil àune autre tension que
celle indiquée sur la plaque signalétique.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau et ne l’utilisez
pas dans des pièces humides. En aucun cas, un
liquide ne doit pénétrer dans l’appareil.
Veuillez protéger l’appareil contre les chocs.
Ne touchez jamais le câble d’alimentation avec les
mains humides, vous risquez de recevoir une dé-
charge électrique.
Ne débranchez pas la prise du secteur en tirant sur
le cordon d’alimentation.
Ne coincez pas ou ne pliez pas la prise du secteur,
ni la faire passer sur des objets tranchants, la laisser
pendre ou l’exposer àla chaleur.
Nous recommandons de dérouler entièrement le
câble d’alimentation pour éviter toute surchauffe
dangereuse.
Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
service client ou toute autre personne qualifiée afin
d’éviter tout danger.
Un risque de décharge électrique existe si vous ou-
vrez le corps de l’appareil. La déconnexion du réseau
d’alimentation est uniquement assurée si l’adapta-
teur secteur est débranché de la prise.
Si l’appareil est tombé, aété exposé àun fort taux
d’humidité ou asubi d’autres types de dommages,
il ne doit plus être utilisé. En cas de doute, veuillez
contacter notre service client ou votre revendeur.
Le nébuliseur àvapeur ne peut être utilisé qu’avec
les accessoires prévus àcet effet.
Attention
Des pannes de courant, de soudaines perturbations
ou d’autres conditions défavorables peuvent contri-
buer àmettre l’appareil hors service. C’est pourquoi
nous vous recommandons de prévoir un appareil de
rechange.
20
N’utilisez pas l’appareil avec une rallonge.
Ne stockez pas l’appareil et le câble d’alimentation
près d’une source de chaleur.
N’utilisez pas l’appareil dans une pièce dans laquelle
des aérosols ont été utilisés préalablement. Avant
de commencer la thérapie, ces pièces doivent être
aérées.
N’insérez pas d’objet dans les fentes d’aération de
l’appareil.
Ne bloquez pas la fente d’aération.
N’utilisez pas l’appareil lorsque son réservoir à
arômes est vide.
N’utilisez pas l’appareil lorsque le réservoir du
chauffe-eau est vide.
Pour des raisons d’hygiène, ne partagez pas vos
accessoires avec d’autres utilisateurs.
Après utilisation, débranchez toujours la fiche
d’alimentation.
Veuillez stocker l’appareil dans un endroit àl’abri
des intempéries. L’appareil doit être stocké dans un
endroit correspondant aux conditions ambiantes
spécifiées.
SÉCURITÉ
• L’appareil est équipé d’un fusible de protection.
Celui-ci ne doit être changé que par du personnel
autorisé.
• L’appareil est également équipé d’un fusible ther-
mique qui éteint le nébuliseur àvapeur en cas de
surchauffe. La lampe de l’interrupteur MARCHE/AR-
RÊT s’éteint automatiquement en cas de surchauffe.
Dans ce cas, veuillez procéder comme suit:
1. Éteignez tout d’abord l’appareil.
2. Débranchez ensuite la fiche de la prise.
3. Attendez au moins 30minutes jusqu’àce que
l’appareil soit complètement refroidi.
4. Rallumez l’appareil et vérifiez qu’il fonctionne
correctement. Si c’est le cas, vous pouvez uti-
liser ànouveau l’appareil. Si ça n’est pas le cas,
adressez-vous au service client ou àun revendeur
agréé.
Recommandations générales
Attention
N’utilisez l’appareil que de la façon suivante:
- sur un être humain,
- aux fins pour lesquelles il aété conçu et de la ma-
nière indiquée dans ce mode d’emploi.
Toute utilisation inappropriée peut être
dangereuse!
En cas de situation d’urgence, les premiers secours
sont prioritaires.
Utilisez uniquement de l’eau distillée et des huiles
aromatiques. Les autres liquides peuvent entraîner
une panne du nébuliseur àvapeur.
Cet appareil n’est pas destiné àêtre utilisé dans un
cadre professionnel ou en clinique, mais exclusive
-
ment pour l’utilisation individuelle dans des foyers
privés!
Avant la mise en service
Attention
L’emballage doit être retiré avant l’utilisation de
l’appareil.
Protégez l’appareil de la poussière, de la saleté et
de l’humidité, ne couvrez en aucun cas l’appareil
pendant son fonctionnement.
N’utilisez pas l’appareil dans un environnement très
poussiéreux.
Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux
ou présente des défauts de fonctionnement.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des
dommages causés par une utilisation inappropriée
ou non conforme.
Réparation
Remarque
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’ap-
pareil; le bon fonctionnement de l’appareil ne serait
plus assuré. Le non-respect de cette consigne an
-
nulera la garantie.
L’appareil ne nécessite aucun entretien.
Pour toute réparation, adressez-vous au service
client ou àun revendeur agréé.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Beurer SI 40 El kitabı

Tip
El kitabı