Oleo-Mac 746 S El kitabı

Tip
El kitabı
Pubbl. 61110196D - Gen/2018
P
CZ
TR
GR
RUS
UK
PL
EΓΧEIPIΔIO XPHΣHΣ KAI ΣYNTHPHΣHΣ
MANUAL DE INSTRUÇÕES
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
MOTORLU TIRPAN KULLANIM KILAVUZU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИ
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
mm. 30 x 30
mm. 30
74
ATENÇÃO !!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O OPERADOR
ENCARREGADO UM NÍVELDE EXPOSIÇÃO PESSOAL
ARIA AO RUIDO IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB (A)
ΠΡΟΣΟΧΗ !!!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ ΤΟ
ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ
ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Ή ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB (A)
DİKKAT!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB (A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
POZOR!!!
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE DENNÍ
HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB (A)
ВНИМАНИЕ!!!
При нормальных условиях эксплуатации уровень
шума от этой машины превышает
85 dB (А)
используйте защитные средства
ОПАСНОСТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ СЛУХА
UWAGA!!!
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZÑDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB (A)
P
INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRÕES ORIGINAIS
Para um emprego correcto da roçadora e para evitar os acidentes, não iniciar o trabalho sem ler
com atenção este manual. O indice ajudará a encontrar a página do manual onde se encontram as
descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle
e para a manutenção da roçadora.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se conconsideram rigorosamente
obrigatórias. A empresa reservase ao direito de eventuais modicações sem ter de pôr em dia
o presente manual.
ΕIΣΑΓΩΓΗ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΔΗΓΙΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ
Για μια σωστή χρήση του θαμνοκοπτικού και για την αποφυγή ατυχημάτων, σας συμβουλεύουμε να
μην αρχίσετε την εργασία πριν διαβάσετε με πολύ προσοχή το παρόν εγχειρίδιο. Στο εγχειρίδιο, θα
βρείτε τις εξηγήσεις λειτουργίας των διαφόρων εξαρτημάτων και τις οδηγίες για τους αναγκαίους
ελέγχους και συντήρηση.
ΣΗΜ. Οι περιγραφές και οι ενδείξεις που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν θεωρούνται
απαραίτητα δεσμευτικές. Η Εταιρία επιφυλάσσεται να επιφέρει μετατροπές χωρίς απαραίτητα
να ενημερώνει περιοδικά το παρόν εγχειρίδιο.
GR
CZ
ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Před prvním použitím křovinořezu si pozorně přečtěte tento návod, abyste mohli křovinořez správně
používat a zabránili tak možným úrazům. V tomto návodu najdete vysvětlení chodu různých částí
křovinořezu a pokyny k nutným kontrolám a údržbě.
Pozn.: Ilustrace a popisy, uvedené v tomto návodu, nejsou přísně závazné. Výrobce si vyhrazuje
právo na provádění případných změn bez povinnosti aktualizace tohoto návodu.
TR
GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Motorlu tırpanı doğru kullanmak ve kazaları önlemek için nasıl çalıştığını ve bakımının nasıl
yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle okumadan cihazınızı çalıştırmayın.
NOT: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği her bir
ülkenin kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya
bildirilmeden değiştirilebilir.
RUS
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
Для правильного использования кустореза, во ибежание несчастных случаев, нельзя начинать
работу без тщательного изучения настоящей инструкции. Вы найдете здесь пояснения
относительно некоторых частей кустореза, а также инструкции по необходимым проверкам
и обслуживанию.
ВНИМАНИЕ: Иллюстрации и спецификации в данной инструкции могут быть без
уведомления изменены производителем в соответствии с требованиями страны, где
производится продажа настоящего изделия.
ВВЕДЕНИЕ
PL
WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystàpieniem do pracy, należy zapoznaç się z treścià niniejszej instrukcji obsługi, a w
szczególności z zasadami bezpieczeństwa. Instrukcja zawiera wyjaśnienia dotyczàce działania różnych
części składowych urzàdzenia oraz instrukcje dotyczàce przeprowadzania niezbędnych czynności
kontrolnych oraz konserwacji.
UWAGA! Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie odzwierciedlajà
stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiàzuje się do
każdorazowej aktualizacji instrukcji.
UK
WPROWADZENIE ____________________ 74
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI ______________ 76
KOMPONENTY KOSY SPALINOWEJ ____ 78
NORMY BEZPIECZEŃSTWA ___________ 83
MONTAŻ ___________________________ 87
URUCHAMIANIE ____________________ 93
ZATRZYMANIE SILNIKA ______________ 103
P
TR
GR
CZ
RUS
PL
INDICE
INTRODUÇÃO ______________________ 74
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E ADVERTÊNCIAS
DE SEGURANÇA
_______________________ 76
COMPONENTES DA ROÇADORA ______ 78
NORMAS DE SEGURANÇA ___________ 80
MONTAGEM ________________________ 86
PARA DAR PARTIDA _________________ 92
PARAGEM DO MOTOR _______________ 102
İÇİNDEKİLER
GİRİŞ _______________________________ 74
SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERİNİN
AÇIKLAMALARI _____________________ 76
MOTORLU TIRPANIN PARÇALARI _____ 78
GÜVENLIK ÖNLEMLERI ______________ 81
MONTAJ ____________________________ 86
ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ _______________ 92
MOTOR DURDURULMASI ____________ 102
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ __________________________ 74
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ________________________ 76
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟΥ 78
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _________ 80
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ __________________ 86
ΕΚΚΙΝΗΣΗ _________________________ 92
ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ ______________________ 102
OBSAH
COДЕРЖАНИЕ
ВВEДEНИE _________________________ 74
ЗНAЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫХ CИМВOЛOВ
И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ
___________ 76
ДЕТАЛИ БЕНЗОКОСЫ _______________ 78
МEРЫ ПРEДОСТОРОЖНОСТИ _______ 82
СБОРКА ___________________________ 87
ВКЛЮЧEНИE _______________________ 93
ОСТАНОВКА ДВИГАТEЛЯ ___________ 103
75
SPIS TREŚCI
UK
ÚVOD ______________________________ 74
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ _____ 76
SOUČÁSTI KŘOVINOŘEZU____________ 78
PRAVIDLA BEZPEČNOSTI _____________ 82
MONTÁŽ ___________________________ 87
SPOUŠTĚNÍ _________________________ 93
VYPNUTÍ MOTORU __________________ 103
UTILIZAÇÃO _______________________ 102
MANUTENÇÃO _____________________ 118
ARMAZENAGEM ____________________ 128
DADOS TECNICO ___________________ 130
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ___ 134
TABELA DE MANUTENÇÃO ___________ 136
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS _________ 139
CERTIFICADO DE GARANTIA ________ 142
ΧΡΗΣΗ _____________________________ 102
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ _______________________ 118
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ______________________ 128
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ _________________ 130
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ _______________ 134
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ _____________ 136
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ____ 139
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ _________ 142
KULLANIM _________________________ 102
BAKIM _____________________________ 118
MUHAFAZA _________________________ 128
TEKNİK ÖZELLIKLER ________________ 130
UYGUNLUK BEYANI _________________ 136
BAKIM TABLOSU ____________________ 137
PROBLEM GİDERME _________________ 139
GARANTI SERTIFIKASI _______________ 142
POUŽITÍ ____________________________ 103
ÚDRŽBA ___________________________ 119
SKLADOVÁNÍ _______________________ 129
TECHNICKÉ ÚDAJE __________________ 130
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ____________ 136
TABULKA ÚDRŽBY __________________ 137
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ __________________ 139
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY ________________ 143
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ___________ 103
ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE ____ 119
АНЕНИЕ _________________________ 129
ТEХНИЧEСКИE ХАРАКТEРИСТИКИ __ 130
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ______ 136
ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ _____ 138
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
_ 140
ГАРАНТИЙНЫЙ СEРТИФИКАТ ______ 143
UŻYTKOWANIE _____________________ 103
KONSERWACJA ______________________ 119
PRZECHOWYWANIE _________________ 129
DANE TECHNICZNE _________________ 130
DEKLARACJA ZGODNOŚCI ___________ 136
TABELA KONSERWACJI _______________ 138
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ______ 140
CERTYFIKAT GWARANCYJNY _________ 143
76
p
GR
TR
EXPLIÇÃCAO DE SIMBOLOS E ADVERTENCIAS DE SEGURANÇA
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERI
CZ
RUS
PL
P
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções.
2 - Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar.
3 - Utilize calçado protector e luvas quando manejar discos
metálicos ou de plástico.
4 - Preste atenção ao lançamento de objectos.
5 - Manter as pessoas a 15 m de distáncia.
6 - Tenha em particular atenção o efeito de contragolpe.
Pode ser muito perigoso.
1 - Διαβάστε το βιβλιαράκι χρήσης και συντήρησης πριν
χρησιμοποιήσετε αυτó το μηχάνημα.
2 - Φοράτε προστατευτικó κράνος, γυαλιά και ωτοασπίδες.
3 - Φοράτε προστατευτικά υποδήματα και γάντια
χρησιμοποιώντας μεταλλικούς ή πλαστικούς δίσκους.
4 - Προσοχή στην εκτóξευση αντικειμένων.
5 - Απομακρύνετε άλλα άτομα τουλάχιστον 15 m απó το
σημείο εργασίας.
6 - Δώτσε ιδιαίτερη στα κλωτσήματα. Μπορεί να είναι
επικίνδυνα.
1 - Motorlu tırpanı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
okuyun.
2 - Kask, gözlük ve kulaklık takın.
3 - Metal disk ve plastiklerden yapılmiş koruma botu ve
eldiveni giyiniz.
4 - Fırlayan cisimlere dikkat ediniz.
5 - İnsanlardan 15 m kadar uzakta çalışın.
6 - Geri tepme olayına özellikle dikkat ediniz. Tehlikeli
olabilir.
GR
TR
CZ
1 - Před prvním použitím křovinořezu si pozorně přečtěte
vod k použití a údržbě.
2 - Používejte ochrannou helmu, brýle a sluctka.
3 - Při použití kovových nebo plastových kotoučů noste
ochrannou obuv a rukavice.
4 - Pozor na vymrštěné předměty.
5 - V okruhu 15 m nesmí stát jiné osoby.
6 - Věnujte zvláštní pozornost jevu zpětného vrhu. Zpětný
vrh může být nebezpečný.
1 - Перед эксплуатации машины прочтите руководство
по эксплуатации.
2 - Наденьте каску, защитные очки и наушники.
3 - Наденьте защитные обувь и перчатки при работе
с металлическими или пластмассовыми дисками.
4 - Обратите внимание на метание предметов.
5 - Держите посторонних на расстоянии не менее
15 m.
6 - Удeляйтe oсoбoe внимaниe явлeнию oтдaчи. Oнa
мoжeт быть oпaснoй.
1 - Przed przystàpieniem do użytkowania urzàdzenia należy
dokładnie zapoznaç się z instrukcjà obsługi i konserwacji.
2 - Założyç kask, okulary i słuchawki ochronne.
3 - Podczas pracy z tarczà stalowà lub z tworzywa należy
zawsze nosiç obuwie robocze oraz rękawice ochronne.
4 - Pracujàca kosa może z dużà siłà wyrzuciç przedmioty
znajdujàce się na powierzchni roboczej. Zachowaç
ostrożnośç.
5 - Osoby postronne powinny znajdowaç się w odległości
15 m.
6 - Uważać na możliwość odbicia pilarki. Odbicie może
być niebezpieczne.
RUS
PL
3
4
5
6
UK
UK
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROROŻENIAMI
p
GR
TR
EXPLIÇÃCAO DE SIMBOLOS E ADVERTENCIAS DE SEGURANÇA
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERI
CZ
RUS
PL
UK
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROROŻENIAMI
P
7 - Tipo de máquina: ROÇADORA
8 - Nivel potencia acústica garantido
9 - Marca CE de conformidade
10 - Número de série
11 - Ano de fabrico.
12 - Velocidade máx. do veio de saída, RPM.
13 - Bulbo primer.
7 - Τύπος μηχανήματος: ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟΥ
8 - Εγγυηµενη σταθµη ακουστικης ισχυος
9 - Σήμα συμμόρφωσης CE
10 - Αριθμό ς σειράς
11 - Έτος κατασκευής.
12 - Μέγιστη ταχύτητα περιστροφής άξονα εξόδου,
Σ.Α.Λ.
13 - Βολβο primer.
7 - Makine tipi: MOTORLU TIRPANIN
8 - Garantı edılen akustık güç düzeyı
9 - CE uygunluk işareti
10 - Seri numarası
11 - Üretim yılı.
12 - Çıkış şaının maksimum hızı, Devir.
13 - Primer Karbürar.
GR
TR
CZ
7 - Typ stroje: KŘOVINOŘEZ
8 - Zaručená hladina akustického výkonu
9 - Značka CE o souladu s předpisy ES
10 - Sério číslo
11 - Rok výroby.
12 - Max. otáčky výstupního hřídele, ot/min.
13 - Nastřikovač p aliva.
7 - Тип машины: БЕНЗОКОСЫ
8 - Гaрaнтирoвaнный урoвeнь aкустичeскoй мoщнoсти
9 - Марка соответствия требованиям CE
10 - Серийный номер
11 - Год изготовления.
12 - Максимальная частота вращения выходного вала,
об/мин.
13 - Кнoпкa пoдсaсывaющeгo нaсoсa.
7 - Typ urządzenia: KOSY SPALINOWEJ
8 - Moc akustyczna gwarantowana
9 - Symbol zgodności CE
10 - Numer seryjny
11 - Rok produkcji.
12 - Maks. prędkość wałka zdawczego, obr/min.
13 - Pompka rozruchowa.
UK
PL
RUS
77
12
13
1
2
7 10
11
8
9
78
P
1 - Sistema de correia
2 - Interruptor de paragem
do motor
3 - Protecção da panela de
escape
4 - Vela
5 - Filtro de ar
6 - Tampa do depósito de
combustível
7 - Depósito de combustível
8 - Alavanca de acelerador
COMPONENTES DA ROÇADORA
9 - Punho
10 - Tubo de transmissão
11 - Protecção
12 - Disco/Cabeça de o de
nylon
13 - Sistema de suporte
14 - Pega do cordão de
arranque
15 - Botão de purga
16 - Alavanca de arranque
17 - Barra de segurança
GR
1 - Σύνδεση ζώνης
2 - Γενικóς διακóπτης
3 - Προστασία εξάτμισης
4 - Μπονζι
5 - Φίλτρο αέρα
6 - Τάπα ντεπóζιτου
καυσίμου
7 - Ντεπóζιτο καυσίμου
8 - Λεβιές επιτάχυνσης
9 - Χερούλι
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟΥ
10 - Σωλήνας μετάδοσης
11 - Προστασία ασφάλειας
12 - Δίσκος/Κεφαλή με
νάιλον καλώδιο
13 - Σύστημα ζωνών
14 - Λαβή εκκίνησης
15 - Αντλία προπλήρωσης
16 - Μοχλός τσοκ
17 - Μπαριέρα ασφαλείας
TR
1 - Askı Bağlantısı
2 - Kontak Düğmesi
3 - Egzos
4 - Buji
5 - Hava Filtresi
6 - Yakıt deposu kapağı
7 - Yakıt Deposu
8 - Gaz Kolu
9 - Sap
MOTORLU TIRPANIN PARÇALARI
10 - Şa
11 - Metal Koruyucu
12 - Bıçak/misinalı kafa
13 - Askı
14 - Ç alıştırma Kolu
15 - Tahliye Bulbu
16 - Takoz Kolu
17 - Emniyet kolu
CZ
SOUČÁSTI KŘOVINOŘEZU
1 - Úchytka ramenního
popruhu
2 - Spínač zapalování
3 - Kryt tlumiče výfuku
4 - Svíčka
5 - Vzduchový ltr
6 - Víčko palivové nádrže
7 - Palivová nádrž
8 - Páčka plynu
9 - Rukojeť
10 - Trubka hřídele
11 - Ochranný štít nástroje
12 - Kotouč/hlava s
nylonovými strunami
13 - Popruh
14 - Rukojeť startéru
15 - B alonek nastřikovače
16 - Páčka sytiče
17 - Bezpečnostní opěrka
UK
1 - Одиночный или
двойной ремень
2 - Выключатель ON/OFF
3 - Крышка глушителя
4 - Moдeль
5 - Воздушный фильтр
6 - Крышка топливного
бака
7 - Топливный бак
8 - Рукоятка запуска
9 - Ручка
ДЕТАЛИ БЕНЗОКОСЫ
10 - Удлинитель
11 - Защитный чехол
12 - Лезвие (бобина с
леской)
13 - Ремни
14 - Ру чка с тартера
15 - Кнопка праймера
16 - Рыча г возд ушной
заслонки
17 - Защита от обратного
хода
PL
1 - Uchwyt pasa nośnego
2 - Wyłàcznik zapłonu
3 - Osłona tłumika
4 - Âwieca
5 - Filtr powietrza
6 - Korek zbiornika paliwa
7 - Zbiornik paliwa
8 - Dêwignia gazu
9 - Uchwyt
10 - Osłona wału
KOMPONENTY KOSY SPALINOWEJ
napędowego
11 -
Osłona zabezpieczajàca
12 -
Tarcza / Głowica z żyłkà
nylonowà
13 - Pasy nośne
14 - Dźwigni a rozrusznika
15 - Pompka zastrzykowa
16 - Dźwigni a ssania
17 - Osłona
zabezpieczajàca
RUS
79
NOTE:
Português
NORMAS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO: Se utilizarem correctamente a roçadora, terão
um instrumento de trabalho rápido e ecaz se utilizarem de
modo incorreto ou sem as devidas precauções pode-se
transformar num instrumento perigoso. Para que o vosso
trabalho seja sempre agradável e seguro, queiram respeitar
escrupulosamente as normas de segurança indicadas a seguir
e no decorrer do manual.
ATENÇÃO: O sistema de arranque da sua unidade produz
um campo electromagnético de intensidade muito baixa.
Este campo pode interferir com alguns pacemaker. Para
reduzir o risco de lesões graves ou mortais, as pessoas com
pacemaker deverão consultar o seu médico e o fabricante do
pacemaker antes de utilizar esta máquina.
ATENÇÃO! – A regulamentação nacional pode limitar o uso
da máquina.
1 - Năo utilize a máquina antes de tomar totalmente conhecimento
do modo especíco de utilizaçăo do aparelho. Primeiramente, o
operador deve praticar antes da utilizaçăo no campo.
2 - A máquina deve ser usada apenas por pessoas adultas que estejam
em boas condiçőes físicas e que conheçam as normas de utilizaçăo.
3 - Não utilize a roçadora quando estiver sicamente fatigado. Ou
quando tirer bedido álcool, ou tornado drogas ou medicamentos
(Fig. 1).
4 - Use roupa adequada e segura como por exemplo, botas, calças
resistentes, luvas, óculos de protecção, um capacete antichoque
(Vide p. 84-85).
5 - Não permita que as crianças utilizem a roçadora.
6 - Não permita que outras pessoas permaneçam num raio de acção
de 15 metros quando está a utilizar a roçadora (Fig. 2).
7 - Antes de utilizar uma roçadora verique se o perno de xação do
disco está bem apertado.
8 - A roçadora deve estar equipada com as ferramentas de corte
recomendadas pelo fabricante (Vide p. 131).
9 - Nunca use a roçadora sem a protecção de disco.
10 - Antes de pôr o motor a trabalhar verique se o disco roda livremente
e se não está em contacto com corpos estranhos.
11 - Durante o trabalho verique várias vezes o disco e pare o motor.
Substitua o disco se aparecerem gretas ou roturas (Fig. 3).
12 - Utilize sempre a máquina em locais bem ventilados, năo a utilize
em atmosferas explosivas, inamáveis ou em ambientes fechados
(Fig. 4).
13 - Não realize qualquer operação de manutenção com o motor em
funcionamento nem toque no disco.
14 - É proibido aplicar ŕ tomada de força da máquina qualquer
dispositivo que năo seja o fornecido pelo fabricante.
15 - Năo trabalhe com uma máquina danicada, mal reparada, mal
instalada ou alterada arbitrariamente. Năo retire, danique
nem inutilize nenhum dispositivo de segurança. Utilize apenas
dispositivos de corte indicados na tabela.
16 - Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e de segurança
em perfeitas condições. Em caso de danos ou deterioramentos, é
necessário substituir as etiquetas imediatamente (vide pag.76-77).
17 - Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados no
manual (vide pag. 102).
18 - Não abandonar a máquina com o motor ligado.
19 - Não ponha o motor a trabalhar sem ter montado o braço da roçadora.
20 - Controle sempre a roçadora para assegurar-se de que todos os
dispositivos de segurança e outros, funcionem bem.
21 - Não efectue operações ou reparacões que não sejam de manutenção
normal. Dirija-se às ocinas autorizadas.
22 - Se precisar de se desfazer da máquina, năo a abandone no meio
ambiente. Entregue-a ao Revendedor, que procederá ŕ correcta
eliminaçăo do aparelho.
23 - Entregue ou empreste a roçadora apenas a pessoas com
experięncia e conhecedoras do funcionamento e da correcta
utilizaçăo da mesma. Forneça também o manual com as
instruçőes de utilizaçăo, o qual deve ser lido antes de se iniciar o
trabalho.
24 - Dirija-sa sempre ao seu revendedor para qualquer
esclarecimento ou intervenção prioritária.
25 - Guarde com cuidado o presente Manual e consulte-o todas as
vezes antes de utilizar a máquina.
26 - De salientar que o proprietário ou o operador é responsável
pelos acidentes ou riscos sofridos por terceiros ou bens de sua
propriedade.
Ελληνικά
KANONEΣ AΣΦAΛEI
1 2
3
4
80
ΠΡΟΣΟΧΗ - Το θαμνοκοπτικó, εάν χρησιμοποιείται σωστά, είναι
ένα ταχύ, άνετο και αποτελεσματικó μέσον εργασίας:
βολικο και
ικανο εαν χρησιµοποιηθει µε λανθασµενο τροπο η χωρις τις
πρεπουσες προφυλαξεις µπορει να αποδειχθει ενα επικυνδυνο
εργαλειο. Για να ειναι η εργασια σας παντα ευχαριστη και ασφαλης,
να τηρειτε µε ακριβεια τους κανονισµους ασφαλειας που αναφερονται
παρακατω καθως και σε ολο το εγχειριδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το σύστημα ενεργοποίησης του μηχανήματός σας
παράγει ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο πολύ χαμηλής έντασης. Το
πεδίο αυτό μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές σε ορισμένους
βηματοδότες. Για να μειωθεί ο κίνδυνος σοβαρών ή θανατηφόρων
τραυματισμών, τα άτομα με βηματοδότη πρέπει να επικοινωνήσουν
με τον ιατρό τους και τον κατασκευαστή του βηματοδότη πριν από
τη χρήση του μηχανήματος αυτού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η χρήση του μηχανήματος μπορεί να περιορίζεται
από εθνικούς κανονισμούς.
1 - Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, εάν δεν έχετε λάβει ειδικές οδηγίες
για τη χρήση του. Οι αρχάριοι χειριστές πρέπει να εξασκηθούν πριν
από τη χρήση στο χώρο εργασίας.
2 - Το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από ενήλικες, σε καλή
φυσική κατάσταση, που γνωρίζουν τους κανόνες χρήσης.
3 - Μην χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικó σε συνθήκες φυσικής εξάντλησης,
άρρωστος ή αναστατωμένος, ή αν έχετε κάνει χρήση αλκοóλ, υπνωτικών
ή φαρμάκων (Εικ.1).
4 - Φοράτε τα ειδικά ρούχα και τα προστατευτικά είδη óπως
μπóτες, χοντρά παντελóνια, γάντια, προστατευτικά γυαλιά,
ωτοασπίδες και κράνος. Χρησιμοποιείτε ρουχισμó στενó μα άνετο
(βλέπε σελ. 84-85).
5 - Μην επιτρέπετε στα παιδιά να χρησιμοποιούν ένα θαμνοκοπτικó.
6 - Μην επιτρέπετε σε άλλα άτομα να παραμένουν στα 15 μέτρα κατά τη
διάρκεια λειτουργίας του θαμνοκοπτικού (Εικ.2).
7 - Πριν χρησιμοποιήσετε το θαμνοκοπτικó, σιγουρευτείτε óτι το μπουλóνι
που σταθεροποιεί το δίσκο είναι καλά βιδωμένο.
8 - Το θαμνοκοπτικó θα πρέπει να είναι εφοδιασμένο με τα κοπτικά
εξαρτήματα που συνιστά ο κατασκευαστής (βλέπε σελ.131).
9 - Μην χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικó χωρίς τις προστασίες του δίσκου
και της κεφαλής.
10 - Πριν θέσετε σε κίνηση τον κινητήρα ελέγξτε εάν ο δίσκος δεν εμποδίζεται
Ελληνικά
Türkçe
KANONEΣ AΣΦAΛEI
απó τίποτα και δεν είναι σε επαφή με εξωτερικά σώματα.
11 - Κατά τη διάρκεια της εργασίας, ελέγχετε συχνά το δίσκο, σταματώντας
τον κινητήρα.
Αντικαταστήστε το δίσκο μóλις παρουσιάσει ρίξεις ή ρωγμές (Εικ.3).
12 - Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο σε χώρο με επαρκή εξαερισμό. Μην
το χρησιμοποιείτε σε εκρηκτικό ή εύφλεκτο περιβάλλον ή σε κλειστούς
χώρους (εικ. 4).
13 - Με τον κινητήρα εν κινήσει μην κάνετε καμία συντήρηση και μην
αγγίζετε το δίσκο.
14 - Απαγορεύεται η τοποθέτηση στο δυναμοδότη του μηχανήματος
εξαρτημάτων που δεν παρέχονται από τον κατασκευαστή.
15 - Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, εάν έχει υποστεί βλάβη, εάν δεν
έχει επισκευαστεί σωστά, εάν δεν έχει τοποθετηθεί σωστά ή εάν έχει
τροποποιηθεί αυθαίρετα. Μην αφαιρείτε, μην καταστρέφετε και μην
τροποποιείτε κανένα εξάρτημα ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε μόνο τα
εξαρτήματα κοπής που αναφέρονται στον πίνακα.
16 - Διατηρείτε όλες τις ετικέτες και τα σήματα κινδύνου και ασφαλείας
σε άριστη κατάσταση. Σε περίπτωση βλάβης ή φıοράς, φροντίστε για
την έγκαιρη αντικατάστασή τους (βλέπε σελ. 76-77).
17 - Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για χρήσεις που δεν προβλέπονται
από το παρόν εγχειρίδιο (βλέπε σελ. 102).
18 - Μην αφήνετε το μηχάνημα με αναμμένο κινητήρα.
1 9 - Μην θέτετε σε κίνηση τον κινητήρα με το βραχίονα αποσ υναρμολογημένο.
20 - Ελέγχετε καθημερινά το θαμνοκοπτικó για να είστε σίγουροι óτι κάθε
εξάρτημα ασφαλείας και μη, λειτουργεί.
21 - Μην επεξεργάζεστε ή επισκευάζετε το θαμνοκοπτικó πέρα απó την
κανονική συντήρηση. Απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένα συνεργεία.
22 - Σε περίπτωση απόσυρσης, το μηχάνημα δεν πρέπει να απορρίπτεται
στο περιβάλλον, αλλά να παραδίδεται στον προμηθευτή, ο οποίος θα
φροντίσει για τη σωστή του απόρριψη.
23 - Παραδίδετε ή δανείζετε τον εκθαμνωτή μόνο σε έμπειρα άτομα που
είναι εξοικειωμένα με τη λειτουργία και γνωρίζουν τη σωστή χρήση
του μηχανήματος. Παραδώστε επίσης το εγχειρίδιο με τις οδηγίες
χρήσης, το οποίο πρέπει να διαβάσει ο χειριστής πριν από την έναρξη
της εργασίας του.
24 - Να απευθυνεστε παντα στο καταστηµα που αγορασατε το µηχανηµα
για οποιαδηποτε επεξηγηση η επεµβαση που χρηζει προτεραιοτητας.
25 - Να φυλασσετε µε προσοχη το παρον εγχειριδιο και να το διαβαζετε
πριν απο καθε χρηση της µηχανης.
26 - Μην ξεχνάτε ότι ο ιδιοκτήτης ή ο χειριστής του μηχανήματος είναι
υπεύθυνος για ατυχήματα, βλάβες ή υλικές ζημιές τρίτων.
12 - Makineyi iyi havalandırmalı yerlerde kullanınız, patlayıcı
ortamlarda, yanıcı veya kapalı ortamlarda kullanmayınız (Şekil 4).
13 - Bıçağa dokunmayın ve motor çalışırken bakım yapmayın.
14 - Makineye üretici tarafından tedarik edilmeyen aletlerin takılması
yasaktır.
15 - Hasar görmüş, hatalı tamir edilmiş, yanlış monte edilmiş veya
kurallara uygun olmayarak değiştirilmiş bir makineyle çalışmayınız.
Herhangi bir güvenlik aksamını çıkarmayınız, zarar vermeyiniz
veya etkisiz kılmayınız. Sadece tabloda belirtilen kesme aletlerini
kullanınız.
16 - Tehlike uyarı etiketlerinin ve güvenlik etiketlerinin her zaman
iyi bir durumda olmasını sağlayınız. Herhangi bir aksamın hasar
görmes, veya kötü hale gelmesi durumunda, zamanında gerekli
değişikliği yapınız (Daha sayfa 76-77).
17 - Makineyi, kitapçığında belirtilen amaçlar dışında kullanmayınız
(Daha sayfa 102).
18 - Makineyi motoru çalışır halde bırakmayız.
19 - Saplar takılmamışken motoru çalıştırmayın.
20 - Her gün motorunuzu hem kullanım hem de güvenlik açısından
kontrol edin.
21 - Rutin bakım haricinde kendi başınıza motorlu tırpanınıza bakım
yapmaya kalkmayın. Bakım yaptırmak için yetkili servislere
başvurun.
22 - Makinenin servis dışı kalması gerektiği durumlarda, cihazın
doğru bir şekilde imhasını sağlayacak yerel satıcınıza götürerek,
çevreye zarar vermeden imha edilmesini sağlayınız.
23 - Fırça tipi kesiciyi yalnızca uzman kişilere ve makinenin işleyişini
ve kullanımını iyi bilen kişilere veriniz ve kullandırınız. Aynı
zamanda, kullanmaya başlamadan önce okumak üzere kullanım
talimatlarını içeren kılavuzu da temin ediniz.
24 - Kullanım kılavuzunda belirtilen bakım işlemleri dışındaki
bakım hizmetleri yalnız yetkili servis ekibince yapılmalıdır.
25 - Kullanım kılavuzunu kaybetmeyin ve her kullanımdan önce
okuyun.
26 - Üçüncü şahısların veya sahip oldukları malların maruz kaldığı
kazalardan veya risklerden makine sahibinin veya operatörün
sorumlu tutulduğunu unutmayınız.
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
81
DİKKAT: Doğru kullanıldığında, Motorlu tırpan kullanımı
kolay ve etkin bir alettir. Yanlış ve gerekli önlemler alınmadan
kullanıldığında çok tehlikeli bir alet olabilir. Sağlıklı ve
emniyetli kullanım için güvenlik önlemlerini uygulayın.
DİKKAT: Ünitenizin açılması çok düşük yoğunlukta bir
manyetik alan üretir. Bu alan bazı pacemaker'ları (kalp pili)
etkileyebilir. Ciddi yaralanma veya ölüm riskini azaltmak
için, pacemaker kullanan kişiler bu makineyi kullanmadan
önce doktorlarına ve pacemaker üreticisine danışmalıdır.
DİKKAT! – Ulusal yönetmelikler makinenin kullanımını
kısıtlayabilir.
1 - Özel kullanım şekli hakkında bilgilenmeden makineyi
kullanmayınız. İlk kez kullanıyor olması halinde operatör sahada
kullanmadan önce deneme yapmalıdır.
2 - Makine yalnızca ziksel sağlığı yerinde ve kullanım kurallarını
bilen yetişkin kişiler tarafından kullanılmalıdır.
3 - Motorlu tırpanı yorgunken kullanmayın. Fiziksel bir yorgunluk,
alkol etkisinde veya alınmış bir ilaç etkisinde olma gibi durumlarda
motorlu tırpanı kullanmayınız (Şekil 1).
4 - Kullanırken bot, kalın pantalon, eldiven, gözlük, kulaklık ve kask
gibi işe uygun koruyucu giysiler ve aksesuarlar kullanın. Üzerinize
tam oturan ve rahat kıyafetler giyin (Daha sayfa 84-85).
5 - Çocukların motorlu tırpanı kullanmalarına izin vermeyin.
6 - Çalışma alanınızın 15 metre kadar içinde kimsenin bulunmasına
izin vermeyin (Şekil 2).
7 - Kullanmaya başlamadan önce bıçak sabitleme vidasının iyice
sıkıştırılmış olmasına dikkat edin.
8 - Yalnız imalatçı firmanın kullanmanızı önerdiği aksesuarlar
tırpanlara takılmalıdır (Daha sayfa 131).
9 - Motorlu tırpanı metal koruyucu ya da misinalı kafa olmadan
kullanmayın.
10 - Çalışırken, ara sıra motoru durdurup bıçağı kontrol edin. Her
hangi bir çatlak ya da kırık varsa hemen değiştirin.
11 - Motorlu tırpanı çalıştırmadan önce bıçağın rahat döp
dönmediğini ve üzerinde her hangi bir yabancı cisim olup
olmadığını kontrol edin (Şekil 3).
82
Português TürkçeΕλληνικάČesky
PRAVIDLA BEZPEČNOSTI
Русский
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ВНИМАНИЕ - Кусторез при правильном использовании - это
быстрый, удобный и эффективный инструмент, oднaкo при
нeвeрнoм испoльзoвaнии или при нeсoблюдeнии дoлжных мeр
прeдoстoрoжнoсти oнa мoжeт явиться истoчникoм oпaснoсти.
Для тoгo, чтoбы Вaшa рaбoтa всeгдa былa приятнoй и бeзoпaснoй,
стрoгo сoблюдaйтe привeдeнныe нижe и в других мeстaх
нaстoящeй инструкции.
ВНИМАНИЕ! При включении вашей машины создается
электромагнитное поле с очень малой напряженностью. Это
поле может создать помехи для работы некоторых
кардиостимуляторов. Во избежание риска серьезных или даже
летальных последствий лица с вживленными
кардиостимуляторами должны проконсультироваться со
своим врачом и изготовителем кардиостимулятора перед тем,
как приступать к эксплуатации машины.
ВНИМАНИЕ! - Использование машины может
регламентироваться национальным законодательством.
1 - Используйте машину только после внимательного изучения
правил ее эксплуатации. Не имеющий опыта пользователь должен
потренироваться в работе с машиной перед тем, как приступать к ее
практическому применению.
2 - Машиной должны пользоваться исключительно взрослые,
ознакомленные с правилами ее эксплуатации и находящиеся в
хорошем физическом состоянии.
3 - Зaпрeщaeтся испoльзoвaть гaзoнoкoсилку лицaм, нaхoдящимся в
сoстoянии физичeскoгo утoмлeния или пoд вoздeйствиeм aлкoгoля,
нaркoтичeских или лeкaрствeнных срeдств (Рис. 1).
4 - Работая с кусторезом, надевайте соответствующую одежду и защитные
приспособления: сапоги, прочные брюхи, перчатки или рукавицы,
защитные очки, наушники и каску (Cтр. 84-85).
5 - Не позволяйте детям пользоваться кусторезом.
6 - Следите, чтобы во время использования кустореза в радиусе 15 м
перед вами не было посторонних лиц (Pиc. 2).
7 - Перед использованием кустореза удостоверьтесь, что болт,
фиксирующий фрезу хорошо затянут.
8 - Кусторез должен быть оснащен режущими приспособлениями,
рекомендуемыми производителем для данной модели (Cтр. 131).
9 - Нельзя использовать кусторез без установленного щитка безопасности
на фрезе или головке.
10 - Перед началом и во время работы чаще останавливайте двигатель и
1
2
4
UPOZORNĚNÍ: Křovinořez, pokud je správně používán, je
rychlým, pohodlným a účinným nástrojem; jestliže je
nesprávně používán, nebo bez patřičné opatrnosti, mohl by
se stát nebezpečným nástrojem. Aby byla vaše pcedy
příjemná a bezpečná, dodržujte vždy přísně bezpečnostní
pravidla, která jsou uvedená v tomto návodu k obsluze.
POZOR: Systém zapalování v jednotce vytváří
elektromagnetické pole velmi slabé intenzity. Toto pole může
rušit některé kardiostimulátory. Pro snížení nebezpečí
vážných nebo smrtelných zranění by osoby s
kardiostimulátorem měly používání stroje konzultovat se
svým lékařem a výrobcem.
UPOZORNĚNÍ! - Národní zákonné úpravy mohou omezit
používání stroje.
1 - Stroj používejte až po řádném seznámení s jeho obsluhou. Osoby
bez zkušeností by se měly se strojem pečlivě seznámit již před prací
v terénu.
2 - Stroj smí používat pouze dospělé osoby v dobré fyzické kondici,
které se seznámily s návodem k použití.
3 - Nikdy nepracujte s křovinořezem pokud jste unavení, pokud jste
pod vlivem alkoholu, narkotik či léků (obr. 1).
4 - Noste správné oblečení a bezpečnostní pomůcky jako: pracovní
boty, pevné kalhoty, rukavice, ochranné ble (štíty), ochranu uší
a ochrannou přilbu (viz strana 84 a 85). Noste pracovní oděv, který
je přiléhavý, ale také pohodlný.
5 - Nedovolte dětem, aby používaly křovinořez.
6 - Nedovolte, aby se ve vzdálenosti do 15 m od pracovního místa
zdržovaly jiné osoby (obr. 2).
7 - ed prací s křovinořezem se ujistěte, že matice, upevňující řezný
nástroj, je pevně utažena.
8 - Křovinořez smí být používán pouze s nástroji nebo příslušenstvím,
které jsou doporučeny výrobcem (viz strana 131).
9 - Nikdy nepoužívejte křovinořez bez ochranného štítu nástroje.
10 - Před nastartováním motoru se ujistěte, že řezný kotouč se volně
pohybuje a nedotýká se žádného cizího předmětu.
11 - Během práce občas zastavujte motor a kontrolujte sekací nástroj.
Odstraňujte trávu namotanou na nástroji nebo jeho hřídeli. Koto
vyměňte již při prvním náznaku prasklin nebo poškození (obr. 3).
12 - Stroj používejte pouze v dobře větraných prostorách, nepracujte
s ním ve výbušném nebo hořlavém prostředí nebo v uzavřených
prostorách (obr. 4).
13 - Nikdy se nedotýkejte řezného kotouče, nebo neprovádějte jakoukoliv
údržbu při běhu motoru.
14 - Na výstupní hřídel stroje se nesmí připojovat žádné zařízení, které
nebylo dodáno přímo výrobcem.
15 - S poškozeným, špatně opraveným, špatně smontovaným nebo
upraveným strojem nepracujte. Neodstraňujte, nepoškozujte ani
nevyřazujte z provozu žádné bezpečnostní zařízení. Používejte
pouze sekací zařízení uvedená v tabulce.
16 - Výstražné štítky, které jsou na stroji umístěny z důvodu
upozornění obsluhy na nebezpečí, udržujte v čitelném stavu.
V případě poškození štítky vyměňte za nové (viz strana 76-77).
17 - Nepoužívejte křovinořez k jiným účelům, než ke kterým je
doporučen výrobcem v tomto návodu k použití (viz strana 103).
18 - Neopouštějte stroj se zapnutým motorem.
19 - Nestartujte motor, pokud není namontována rukojeť stroje.
20 - Denně kontrolujte křovinořez, a ujistěte se, že komponenty-součásti
a bezpečnostní zařízení jsou plně funkční a šroubové spoje jsou
dotažené.
21 - Nepokoušejte se provádět práce nebo opravy, které nejsou součás
běžné údržby, popsané v tomto návodu k použití. Vyhledejte
autorizovaný servis nebo prodejce.
22 - Pokud přestanete stroj nadále používat, myslete na životní
prostředí. Obraťte se na svého prodejce, který náležitým
způsobem zajistí jeho ekologickou likvidaci.
23 - Se strojem mohou pracovat pouze osoby, které jsou řádně
seznámeny s jeho ovládáním a bezpečným používáním. Pokud
jej půjčujete další osobě, předejte mu se strojem i tento návod
k jeho použití a zajistěte, aby si jej před použitím přečetl.
24 - Veškeré opravy, které nejsou uvedeny v tomto návodu k použití,
musí být provedeny kvalifikovaným pracovníkem.
25 - Uschovejte tento návod k použití v dosahu stroje a nahlédněte
do něj před každým použitím stroje.
26 - Uvědomte si, že majitel nebo pracovník je odpovědný za úrazy
nebo nebezpečí, které se stanou třetím osobám nebo jejich
majetku.
3
83
Русский
Česky Polski
Polski
проверяйте фрезу. При первом же признаке появления трещин или
разрывов немедленно замените фрезу.
11 - Перед запуском двигателя убедитесь, что фреза вращается свободно
и ничего не задевает (Pиc. 3).
12 - Используйте машину только в хорошо вентилируемых местах; не
используйте ее во взрывоопасной, горючей атмосфере или в закрытых
помещениях (Рис. 4).
13 - Нельзя касаться фрезы и производить какие-либо ремонтные работы
при выключенном двигателе.
14 - Запрещается подсоединять к валу отбора мощности машины какие-
либо устройства, не входящие в комплект поставки.
15 - Не используйте машину, если она повреждена, неправильно
отремонтирована, неверно собрана или если ее конструкция
подверглась несанкционированным изменениям. Не снимайте и
не отключайте какие-либо защитные устройства и не допускайте
их повреждений. Используйте только устройства резки, указанные
в таблице.
16 - Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с прeдoхрaнитeльными
симвoлaми или укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae пoврeждeния
или изнoсa их слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить (ctp. 76-77).
17 - Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму oт укaзaннoгo
в нaстoящeм рукoвoдствe (ctp. 103).
18 - Не оставляйте без присмотра машину с включенным двигателем.
19 - Не запустите двигатель со снятой штангой.
20 - Ежедневно проверяйте, что все защитные приспособления работают
надлежащим образом.
21 - Не ремонтируйте кусторез самостоятельно и не проводите
самостоятельно иные работы по обслуживанию, за исключением
обычного обслуживания. Обращайтесь в сервис-центры.
22 - При необходимости вывода машины из эксплуатации не
оставляйте ее в окружающей среде, а сдайте своему дилеру,
который примет меры по ее надлежащей утилизации.
23 - Предоставляйте мотокосу или давайте ее взаймы только лицам,
имеющим необходимый опыт и уже знакомым с машиной и
правилами ее эксплуатации. Вместе с машиной необходимо
передавать и настоящее руководство, которое новый пользователь
обязан прочитать перед началом работы.
24 - Всeгдa oбрaщaйтeсь к свoeму дилeру для пoлучeния прoчих
рaзъяснeний или при нeoбхoдимoсти выпoлнeния кaких-либo
oпeрaций.
25 - Тщaтeльнo сoхрaняйтe нaстoящую инструкцию и
кoнсультируйтeсь с нeй пeрeд кaждым испoльзoвaниeм пилы.
26 - Не забывайте, что владелец или оператор изделия несет
ответственность за несчастные случаи или создание опасных
ситуаций для третьих лиц или их собственности.
Русский
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA - Prawidłowo użytkowana kosa spalinowa jest szybkim,
wygodnym i efektywnym narzędziem pracy; używana w sposób
nieprawidłowy lub bez wymaganych środków ostrożności może stać
się urządzeniem niebezpiecznym. Aby praca przy użyciu pilarki
była zawsze przyjemna oraz bezpieczna, należy skrupulatnie
przestrzegać zasad bezpieczeństwa podanych poniżej oraz w dalszej
części instrukcji obsługi.
UWAGA: System uruchamiania Waszego urządzenia wytwarza
pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej intensywności. Pole to
może kolidować z pracą niektórych sztucznych rozruszników
serca. Celem zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, osoby z wszczepionym rozrusznikiem powinny poradzić
się lekarza i skonsultować z producentem rozrusznika przed
rozpoczęciem pracy z urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy krajowe mogą ograniczać korzystanie z
urządzenia.
1 - Nie używać urządzenia bez uprzedniego przeszkolenia w zakresie jego
prawidłowej obsługi. Operator, który korzysta z urządzenia po raz pierwszy,
powinien poćwiczyć pracę z urządzeniem przed zastosowaniem go w
praktyce.
2 - Urządzenie może być używane wyłącznie przez osoby dorosłe, w dobrej
kondycji zycznej, znające zasady jego obsługi.
3 - Nie używaç kosy spalinowej, gdy odczuwa się zmęczenie zyczne albo
gdy jest się pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków (Rys.1).
4 - Zakładaç specjalne ochronne ubranie oraz inne artykuły zapewniajàce
bezpieczeństwo, np. obuwie, specjalne spodnie, rękawice, okulary,
słuchawki oraz kask ochronny. Zakładaç odzież przylegajàcà do ciała,
lecz wygodnà (patrz str. 84-85).
5 - Dzieciom nie wolno obsługiwaç kosy spalinowej.
6 - Podczas pracy w pobliżu pracujàcej kosy spalinowej nie mogà przebywaç
ludzie oraz zwierzęta (Rys. 2).
7 - Przed uruchomieniem kosy sprawdziç, czy śruba mocujàca ostrze jest
dobrze dokręcona.
8 - Kosa powinna byç wyposażona w urzàdzenia tnàce zalecane przez
producenta (patrz strona 131).
9 - Nie używaç kosy bez osłony tarczy tnàcej lub głowicy.
10 - Przed uruchomieniem silnika sprawdziç, czy tarcza tnàca może się
swobodnie obracaç oraz czy nie ma styczności z ciałami obcymi.
11 - Podczas pracy należy często zatrzymywaç silnik, aby skontrolowaç stan
tarczy tnàcej. Wymieniç tarczę, jak tylko pojawià się pęknięcia lub złamania
(Rys. 3).
12 - Z urządzenia należy korzystać tylko w miejscach, w których zapewniona jest
dobra wentylacja, nie wolno go natomiast używać w miejscach zagrożonych
wybuchem, zapłonem lub w pomieszczeniach zamkniętych (rys. 4).
13 - Gdy silnik jest uruchomiony, nie wykonywaç żadnych czynności
konserwacyjnych i nie dotykaç elementu tnàcego.
14 - Zabrania się nakładania na odbiór mocy urządzenia akcesoriów innych
producenw.
15 - Nie używać urządzenia, jeśli jest ono uszkodzone, niewłaściwie naprawione,
źle zmontowane lub przerobione bez upoważnienia. Nie zdejmować, nie
uszkadzać, nie wyłączać żadnego zabezpieczenia. Stosować wyłącznie
narzędzia tnące wskazane w tabeli.
16 - Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje BHP powinny
być utrzymywane w idealnym stanie. W przypadku uszkodzeń
lub pogorszenia ich stanu, należy je jak najszybciej wymienić
(patrz Str. 76-77).
17 - Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w instrukcji (patrz
Str. 103).
18 - Nie oddalać się od maszyny, jeśli ma ona włączony silnik.
19 - Nie uruchamiaç silnika bez zamontowanego uchwytu .
20 - Codziennie kontrolowaç kosę, aby upewniç się, czy wszystkie urzàdzenia
zabezpieczajàce i inne sà sprawne.
21 - Nie wolno nigdy samodzielnie wykonywaç czynności lub napraw nie
wchodzàcych w zakres zwykłej konserwacji. Należy się zawsze zleciç takie
prace do wykonania przez autoryzowany serwis.
22 - W razie potrzeby wyłączenia urządzenia z eksploatacji, nie należy
go wyrzucać z innymi odpadami, lecz oddać do sprzedawcy, którego
obowiązkiem jest zapewnienie prawidłowej utylizacji.
23 - Urządzenie można udostępniać lub pożyczać wyłącznie osobom
doświadczonym, znającym zasady jego działania i obsługi. Należy do
niego dołączyć również Instrukcję obsługi, którą trzeba przeczytać przed
przystąpieniem do pracy.
24 - Zwracać się zawsze do sprzedawcy po wszelkie wyjaśnienia lub w razie
konieczności pilnej naprawy.
25 - Przechowywać niniejszą instrukcję w odpowiednich warunkach i
korzystać z niej przed każdym użyciem urządzenia.
26 - Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi odpowiedzialność
za wypadki lub ryzyko ponoszone przez osoby trzecie lub należące do
nich mienie.
Português TürkçeΕλληνικά
84
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA
Ao trabalhar com a roçadoura utilize sempre um
vestuário de protecção homologado. A utilização
do vestuário de segurança não elimina o perigo de
acidentes mas reduz as suas consequências. O seu
revendedor pode aconselhá-lo na escolha do
vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar
o operador. Utilize sempre um vestuário de protecção
aderente. O casaco (Fig. 1) e as calças com peitilho
(Fig. 2) de protecção Oleo-Mac são ideais. Não utilize
roupas, cachecóis, gravatas ou colares que possam car
presos nas moitas. Prenda os cabelos e os proteja com
um lenço, boné, capacete, etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de
borracha e biqueira de aço (Fig. 3).
Utilize óculos ou uma viseira de protecção (Fig. 4-5)!
Utilize protecções contra o rumor; auriculares
(Fig. 6) ou tampões. A utilização de tais meios requer
mais atenção e cautela do operador pois diminui-se a
percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes.
Calce luvas (Fig. 7) que permitam absorver o máximo
possível as vibrações.
Oleo-Maco ferece uma gama completa de
equipamentos de segurança.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΕΝΔΥΜΑΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Όταν εργάζεστε με το θαμνοκοπτικó πρέπει να
χρησιμοποιείτε πάντοτε εγκεκριμένη προστατευτική
ενδυμασία ασφαλείας. Η χρήση της προστατευτικής
ενδυμασίας δεν καταργεί τους κινδύνους τραυματισμού,
αλλά περιορίζει τις συνέπειες σε περίπτωση
ατυχήματος. Συμβουλευθείτε το κατάστημα της
εμπιστοσύνης σας για την επιλογή της κατάλληλης
ενδυμασίας.
Η ενδυμασία πρέπει να είναι κατάλληλη και να μην εμποδίζει.
Χρησιμοποιείτε εφαρμοστά προστατευτικά ενδύματα. Το
τζάκετ (Εικ.1) και η φóρμα προστασίας (Εικ.2) Oleo-Mac
παρέχουν την κατάλληλη προστασία. Μη χρησιμοποιείτε
ενδύματα, κασκóλ, γραβάτες ή κοσμήματα που μπορούν να
μπερδευτούν στους θάμνους. Μαζέψτε τα μακριά μαλλιά και
προστατέψτε τα (π.χ. με ένα φουλάρι, καπέλο, κράνος κλπ.).
Χρησιμοποιείτε υποδήματα ασφαλείας με αντιολισθητικές
σóλες και ατσάλινο προστατευτικó δακτύλων (Εικ.3).
Χρησιμοποιείτε γυαλιά ή μάσκα προστασίας (Εικ.4-5)!
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά ακοής óπως καλύμματα
(Εικ.6) ή ωτοασπίδες. Η χρήση μέσων προστασίας για
την ακοή απαιτεί μεγαλύτερη προσοχή και σύνεση, γιατί
περιορίζει τη δυνατóτητα να γίνουν αντιληπτά ηχητικά
σήματα κινδύνου (φωνές, συναγερμοί κλπ.).
Χρησιμοποιείτε γάντια (Εικ.7) που επιτρέπουν τη μέγιστη
απορρóφηση των κραδασμών.
Η Oleo-Mac διαθέτει πλήρη σειρά εξοπλισμού
ασφαλείας.
KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ
Motorlu tırpanı kullanırken gerekli emniyet
açısından her zaman için koruyucu giysiler giyiniz.
Koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma riskini
ortadan kaldırmaz, fakat bir kaza halinde yaralanmanın
etkisini azaltırlar. Uygun koruyucu giysiler seçimi
hakkında bilgi almak için satıcınız ile temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi
engellememelidir. Uygun koruyucu kıyafet giyiniz. Ceket
(Şekil 1), önlük (Şekil 2), koruyucu Oleo-Mac dizlik
aksesuarları idealdir. Hareketli aksamlara takılabilecek
nitelikte elbiseler, eşarplar, boyun bağları veya kolyeler
kullanmayınız. Saçlarınızı toplayınız ve korumaya alınız
(örneğin, bir eşarp, başlık, bir kask v.s. ile).
Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli olan
güvenlik ayakkabıları giyiniz (Şekil 3).
Koruyucu gözlük veya şapka siperi takınız (Şekil 4-5)!
Gürültü önleyici aparat takınız; örneğin kep (Şekil 6)
veya susturucu aparatlar gibi. İşitme kaybını önleyici
koruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat ve
ihtimam gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarı seslerini
(ikaz sesi, alarmlar, v.s.) duyamayabilirsiniz.
Titreşimi maksimum seviyede emen eldivenler
(Şekil 7) kullanınız.
Oleo-Mac, güvenlik için geniş bir ürün yelpazesi
sunmaktadır.
1 2
3
Русский
Česky
Polski
85
BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV
Při práci s křovinořezem si vždy oblékejte
homologovaný bezpečnostní ochranný oděv. Použití
ochranného oděvu neodstraní nebezpečí úrazu, ale v
případě nehody sníží její důsledky. Při výběru
vhodného oděvu si nechte poradit svým prodejcem.
Oděv musí být vhodný k dané práci a přitom pohodlný.
Noste ochranný přiléhavý oděv. Ideálním pracovním
oděvem je bunda (obr. 1), a pracovní kalhoty (obr. 2)
Oleo-Mac. Nenoste oděvy, šály, kravaty nebo přívěsky,
které by se mohly zachytit v křoví. Máte-li dlouhé vlasy,
svažte si je a chraňte je na. šátkem, čepicí nebo ochrannou
helmou.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené
protiskluzovou podrážkou a ocelovými špičkami
(obr. 3).
Při práci používejte vždy ochranné brýle nebo hle
(obr. 4-5).
Noste ochranu proti hluku; např. sluchátka (obr. 6)
nebo ušní ucpávky.Používání pomůcek k ochraně sluchu
vyžaduje větší pozornost a opatrnost, protože pracovník
hůře vnímá zvukové výstražné signály (křik, zvukové
výstrahy apod.)
Noste rukavice (obr. 7), které co nejvíce pohlcují
vibrace.
Oleo-Mac nabízí úplnou řadu bezpečnostního
vybavení.
ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA
При рaбoтe с гaзoнoкoсилкoй всeгдa нaдeвaйтe
сeртифицирoвaнную зaщитную oдeжд у. Примeнeниe
зaщитнoй oдeжды нe устрaняeт риск пoлучeния
трaвмы, нo умeньшaeт вoзмoжныe пoслeдствия
нeсчaстнoгo случaя. При выбoрe зaщитнoй oдeжды
рукoвoдствуйтeсь рeкoмeндaциями Вaшeгo
дoвeрeннoгo дилeрa.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe.
Нaдeвaйтe прилeгaющую к тeлу зaщитную oдeжду.
Зaщитныe курткa (Рис. 1) и кoмбинeзoн (Рис. 2) Oleo-Mac
являются идeaльным рeшeниeм. Нe нaдeвaйтe плaтья,
шaрфы, гaлстуки или цeпoчки, кoтoрыe мoгут зaцeпиться
зa вeтки. Coбeритe в пучoк длинныe вoлoсы и спрячьтe их
(нaпримeр пoд плaтoк, шaпку, кaску и т.д.).
Нaдeвaйтe зaщитныe бoтинки, имeющиe
прoтивoскoльзящиe пoдoшвы и стaльныe нaкoнeчники
(Рис.3).
Нaдeвaйтe зaщитныe oчки или кoзырeк (Рис. 4-5)!
Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщиты oргaнoв слухa,
нaпримeр, нaушники (Рис. 6) или зaтычки. Примeнeниe
приспoсoблeний для зaщиты oргaнoв слухa трeбуeт oсoбoгo
внимaния и oстoрoжнoсти, тaк кaк при этoм oгрaничивaeтся
спoсoбнoсть вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти
(крики, сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).
Нaдeвaйтe пeрчaтки (Рис. 7), oбeспeчивaющиe
мaксимaльнoe пoглoщeниe вибрaций.
Oleo-Mac прeдлaгaeт пoлный кoмплeкт зaщитнoгo
снaряжeния.
ODZIEŻ OCHRONNA
W czasie pracy z kosà spalinowà, należy zawsze mieç
na sobie odzież ochronnà posiadajàcà odpowiednie
atesty. Użycie odzieży ochronnej nie eliminuje ryzyka
urazu, ale zmniejsza skutki szkody w razie wypadku.
W kwestii wyboru odpowiedniej odzieży ochronnej
należy zwróciç się o radę do zaufanego sprzedawcy.
Odzież powinna byç dopasowana i niekrępujàca. Mieç na
sobie odzież ściśle przylegajàcà. Idealna byłaby kurtka
(Rys. 1) oraz spodnie robocze (Rys. 2) Oleo-Mac. Nie
nosiç ubrań, szalików, krawatów lub biżuterii, które
mogłyby zaplàtaç się w krzaki. Długie włosy należy spiàç
i zabezpieczyç (na przykład chustkà, beretem, kaskiem
itd.).
Założyç buty ochronne zaopatrzone w podeszwy
przeciwpoślizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 3).
Zakładaç okulary lub osłonę ochronnà (Rys. 4-5)!
Stosowaç środki ochrony przed hałasem; na przykład
słuchawki (Rys. 6) lub zatyczki do uszu. Używanie środków
ochrony słuchu wymaga dużej uwagi i ostrożności, ponieważ
powoduje to ograniczenie możliwości usłyszenia sygnałów
dêwiękowych ostrzegajàcych przed niebezpieczeństwem
(krzyk, alarm, itp.).
Zakładaç rękawice (Rys. 7), które zapewniajà maksymalnà
absorpcję drgań.
Oleo-Mac oferuje pełnà gamę wyposażenia
ochronnego.
4
5
7
6
p.n. 3155027R
86
Português TürkçeΕλληνικά
MONTAGEM MONTAJΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
MONTAGEM PROTECÇÃO SEGURANÇA (Fig. 1A-B)
Fixe a protecção de plástico ou ferro (A) no tubo de
transmissão com a ajuda dos parafusos (B) numa posição
tal que vos permita trabalhar com toda a segurança.
NOTA: utilize a protecção (C, Fig. 1 A) adenas con os os
de nylon. A protecção (C) deve ser xada com o parafuso
(G) à protecção (A).
Para os discos para madeira (22-60-80 dentes) utilize sempre
a apropriada proteção de metal (Fig. 1B).
MONTAGEM DO DISCO MODELOS "S" (Fig. 2)
Desaperte a porca (A) no sentido dos ponteiros do relógio;
retire o cárter (D) e a ange inferior (E). Monte o disco
(R) na ange superior (F), certicando-se do sentido de
rotação correcto. Monte a ange inferior (E), o cárter (D)
e aperte a porca (A) no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio. Insira o perno fornecido (L), no respectivo furo
para bloquear o disco e permitir o aperto da porca a 2.5
Kgm (25 Nm).
MONTAGEM DO DISCO MODELOS "T" (Fig. 3)
Desenrosque a porca no sentido aos ponteiros do relógio
(rosca esquerda) (A). Tirar o copo (D) e a falange inferior (E).
Monte o disco (R) sobre a falange superior (F), vericando
o bom sentido de rotação e a boa posição sobre o cubo (G).
Monte o freio inferior (E), o copo (D) e aperte a porca (A)
no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
Então pressione o botão apropriado (G) para poder bloquear
o disco e trancar a porca (A, Fig. 3) a 3 Kgm (30 Nm).
ATENÇÃO – O colar (ver setas C, Fig.4) deve
posicionar-se no furo de montagem do disco.
METAL KORUYUCUNUN MONTAJI (Şekil 1A-B)
Metal koruyucuyu (A) şafta kullanıcının rahatça
çalışmasına olanak verecek pozisyonda (B) vidalayın.
NOT: (Şekil 1A) Koruyucuyu (C) sadece misinalı
kafayla kullanın. Koruyucu (C), vida (G) ile koruyucu
(A) üzerine takılmalıdır.
Ağaç kesmek için kullanılan 22-60-80 diş bıçaklar ile
metal koruyucu kullanmanız tavsiye olunur (Şekil 1B).
DISKIN TAKILMASI "S" MODELLER (Şekil 2)
Somunu (A) saat yönünde çevirerek sökünüz; Çanağı (D)
ve dahili anşı (E) çıkarınız. Diski (R), doğru çevirme
yönünde olmasını sağlayarak üst anşın (F) üzerine
getiriniz. Alt anşı (E), çanağı (D) ve somunu (A) saatin
tersi yönde sıkıştırınız. Ürünle birlikte verilen pimi (L),
deliğe geçirerek diski sabitleyiniz ve somunu 2.5
Kgm (25 Nm) kuvvetle sıkınız.
DISKIN TAKILMASI "T" MODELLER (Şekil 3)
Tekerlekleri (A) saatin yönünde gevşetin. Contayı (D)
ve alt anşı (E) çıkarın. Bıçağı (R) üst anşa (F) monte
ederek sıkıştırın. Dönüş yönünün doğru olup olmadığını
kontrol edin. Alt anşı (E), contayı (D) monte ederek
tekerlekleri (A) saatin aksi yönünde sıkıştırın (L). Verilen
pimi deliğe (G) veya uygun bir düğmeye basmak için
sokarak bıçağı sabitleştirin ve tekerlekleri (A, Şekil 3) 3
kgm (30 Nm) güçle sıkıştırın.
DİKKAT – Bilezik (bkz oklar C, Şekil 4) diskin
montaj deliğine yerleştirilmelidir.
ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ (Εικ.1Α-Β)
Σταθεροποιήστε την προστασία (Α) στο σωλήνα μετάδοσης
με τις βίδες (Β), σε μια θέση που να επιτρέπει την εργασία
σε συνθήκες ασφαλείας.
Σημείωση: Χρησιμοποιείτε την προστασία (C, Εικ.1 Α)
μόνο με την κεφαλή νάιλον καλωδίου. Η προστασία (C)
πρέπει να στερεωθεί με τη βίδα (G) στην προστασία (Α).
Για του δίσκους ξύλου (20-60-80 δόντια) χρησιμοποιείτε
πρώτα την ειδική μεταλλική προστασία (Εικ.1Β).
ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΔΙΣΚΟΥ ΜΟΝΤΕΛΑ "S" (Εικ.2)
Ξεβιδώστε δεξιόστροφα το παξιμάδι (A). Αφαιρέστε το
καπάκι (D) και την κάτω φλάντζα (E). Τοποθετήστε το δίσκο
(R) στην άνω φλάντζα (F) και ελέγξτε εάν η κατεύθυνση
περιστροφής είναι σωστή. Τοποθετήστε την κάτω φλάντζα
(E) και το καπάκι (D) και βιδώστε το παξιμάδι (A)
αριστερόστροφα. Τοποθετήστε τον παρεχόμενο πείρο (L)
στην κατάλληλη οπή, για να ασφαλίσει ο δίσκος και να είναι
δυνατή η σύσφιξη του παξιμαδιού στα 2,5 Kgm (25 Nm).
ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΔΙΣΚΟΥ ΜΟΝΤΕΛΑ "T" (Εικ.3)
Ξεβιδώστε δεξιόστροφα τη βίδα (Α). Βγάλτε το μεταλλικό
ποτηράκι (D), την κάτω φλάντζα (E). Μοντάρετε το δίσκο (R)
στην πάνω φλάντζα (F), με τη σωστή φορά περιστροφής (G).
Μοντάρετε την πάνω φλάντζα (Ε), το μεταλλικό ποτηράκι
(D) και βιδώστε τη βίδα αριστερόστροφα.
Πιέστε το ειδικό κουμπί (G) για να μπλοκάρετε το δίσκο
και να επιτρέψετε τη σταθεροποίηση της βίδας (Α, Εικ.3)
σε 3 Kgm (30Nm).
ΠΡΟΣΟΧΗ – Το κολάρο (βλ. βέλη C, εικ. 4) πρέπει
να τοποθετηθεί στην οπή τοποθέτησης του δίσκου.
31A 1B 2
87
Русский
Česky Polski
СБОРКА
´
УСТАНОВКА ЩИТКА БЕЗОПАСНОСТИ (Рис. 1А-В)
Установите щиток (А) на штангу с помощью винтов (В) в
положение, позволяющее оператору безопасно работать.
ПРИМЕЧАНИЕ: щитком (С, Рис. 1А) пользуйтесь только
если используется головка с леской. Защитный картер
(С) прикрепляется к защитному картеру (А) с помощью
винта (G).
При использовании фрез по дереву (22-60-80 зубьев), всегда
ставьте металлический щиток (Рис. 1В), заказывается
дополнительно.
УСТАНОВКА ФРЕЗЫ Mод. "S" (Рис. 2)
Открутите гайку (A) против часовой стрелки; снимите
крышку (D) и нижний фланец (E). Установите диск (R)
на верхний фланец (F), убедившись в правильности
направления вращения. Установите нижний фланец (E),
крышку (D) и закрутите гайку (A) против часовой стрелки.
Вставьте прилагаемый штифт (L) в специальное отверстие,
чтобы зафиксировать диск, после чего затяните гайку с
усилием 2,5 кгм (25 Нм).
УСТАНОВКА ФРЕЗЫ Mод. "T" (Рис. 3)
Отвертите гaйку (А) вращением по часовой стрелке;
снимите крышку (D) и нижний фланец (Е). Установите
фрезу (R) на верхний фланец (F), убедившись, что
направление вращения фрезы правильное. Установите
нижний фланец (Е), крышку (D) и затяните гaйку (А)
вращением против часовой стрелки. Вставте чеку в
соответствующее отверстие (G) для фиксации фрезы и
затяните гaйку (А, рис. 3) с усилием 3 Kgm (30 Nm).
ВНИМАНИЕ - Хомут (см. стрелки C, Рис.4) должен
быть установлен в монтажное отверстие диска.
MONTÁŽ
MONTÁŽ OCHRANNÉHO ŠTÍTU (obr. 1A-B)
Štít (A) přišroubujte pomocí šroubů (B) k trubce hřídele
do polohy umožňující bezpečnou práci.
POZNÁMKA: Nástavec štítu (C, obr. 1A) použijte
pouze s hlavicí s nylonovými vkny. stavec štu
(C) připevněte šroubem (G) ke štítu (A).
Pro kotouče na dřevo (22-60-80 zubů) vždy použijte
vhodný kovový ochranný štít (obr. 1B).
MONTÁŽ KOTOUČE U MODELŮ "S" (obr. 2)
Matici (A) vyšroubujte otáčením doprava; sejměte
krycí misku (D) a spodní unašeč (E). Na horní unašeč
(F) namontujte kotouč (R) a zkontrolujte správný směr
otáčení. Nasaďte spodní unašeč (E), krycí misku (D) a
zašroubujte matici (A) směrem doleva. Přiložený čep (L)
zasuňte do příslušného otvoru, aby šlo zablokovat kotouč
a utáhnout matici na 2,5 kgm (25 Nm).
MONTÁŽ KOTOUČE U MODELŮ "T" ( obr. 3)
Matici (A) vyšroubujte směrem doprava; sejměte krycí
misku (D) a dolní unašeč (E). Na horní unašeč (F)
namontujte kotouč (R) a zkontrolujte správný směr
otáčení. Nasaďte dolní unašeč (E), krycí misku (D) a
zašroubujte matici (A) směrem doleva.
Stiskněte příslušné tlačítko (G, obr. 3), aby se zablokoval
kotouč a bylo možné utáhnout matici (A) na 3 kgm (30
Nm).
POZOR - Kroužek (viz šipky C, obr.4) se musí
umístit do montážního otvoru v kotouči.
MONT
MONTAŻ OSŁON BEZPIECZEŃSTWA (RYS. 1A-B)
Zamocować osłonę (A) na osłonie wału napędowego za pomocą
śrub (B) w takiej pozycji, która zapewni bezpieczeństwo pracy.
UWAGA: Osłonę (C, Rys. 1A) używać jedynie podczas pracy
głowicą żyłkową. Osłona (C) powinna zostać zamocowana
do osłony (A) za pomocą śruby (G).
W przypadku tarcz tnących do drewna (22-60-80 zębnych),
należy zawsze stosować specjalne osłony metalowe (Rys. 1B).
MONTAŻ TARCZ MODEL "S" (Rys. 2)
Odkręcić nakrętkę (A), obracając ją w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara; zdjąć dysk (D) i kołnierz dolny (E).
Zamontować tarczę (R) na górnym kołnierzu (F) i sprawdzić,
czy obraca się we właściwym kierunku. Zamontować dolny
kołnierz (E) i dysk (D) oraz przykręcić nakrętkę (A), obracając ją
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Wsunąć
sworzeń (L) w przeznaczony na niego otwór, aby zablokować
tarczę i umożliwić dokręcenie nakrętki momentem 2,5 kgm
(25 Nm).
MONTAŻ TARCZ MODEL "T" (Rys. 3)
Odkręcić nakrętkę (A) w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara; wyjąć podkładkę (B), dysk (D) oraz dolny
kołnierz (E). Zamontować tarczę tnącą (R) na górnym kołnierzu
(F) sprawdzając, czy obraca się we właściwym kierunku.
Zamontować dolny kołnierz (E), dysk (D), podkładkę (B)
oraz przykręcić śrubę (A) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Nacisnąć specjalny przycisk (G, Rys. 3), aby zablokować tarczę
oraz dokręcić nakrętkę (A) do 3 kgm (30 Nm).
UWAGA – Kołnierz (patrz strzałki C, rys.4) musi s
znaleźć w otworze montażowym tarczy.
C
4
88
Português TürkçeΕλληνικά
ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ ΜΕ ΝΑΙΛΟΝ
ΚΑΛΩΔΙΟ (Εικ.9 Α-Β)
Εισχωρήστε την πάνω φλάντζα (F). Εισχωρήστε τον
άξονα σταθεροποίησης της κεφαλής (L) στην ειδική
οπή (Εικ.9 Α) ή πιέστε το ειδικό κουμπί (G,Εικ.9Β) και
βιδώστε αριστερόστροφα την κεφαλή (N) με τα χέρια.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΡΙΕΡΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
(Εικ.10)
Όταν χρησιμοποιείτε το δίσκο στη θέση της μεσινέζας,
είναι απαραίτητο να τοποθετήσετε την "μπαριέρα
ασφαλείας". Στερεώστε την μπαριέρα ασφαλείας
(Α) κάτω από τη σύνδεση της χειρολαβής (C) με τις
βίδες (Β), και βεβαιωθείτε ότι η "μπαριέρα ασφαλείας"
βρίσκεται στην αριστερή πλευρά του θαμνοκοπτικού.
ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΤΗΣ ΛΑΒΗΣ (Εικ.11 A-B-C)
Μοντάρετε τη λαβή στον άξονα μετάδοσης και
σταθεροποιείστε την με τις βίδες (Α), τις ροδέλες και
τα παξιμάδια. Η θέση της λαβής κανονίζεται σύμφωνα
με τις ανάγκες του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Τοποθετήστε τη λαβή (A, Εικ.12)
μεταξύ των βελών ετικέτα (B, Εικ.13) και την πίσω
λαβή (C, Εικ.12).
AΠΡΟΣΟΧΗ: Σιγουρευτείτε ότι όλα τα
εξαρτήματα του θαμνοκοπτικού είναι καλά
συνδεδεμένα και όλες οι βίδες σφιχτές.
MONTAGEM MONTAJΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
MONTAGEM DA CABEÇA NOS FIOS DE NYLON
(Fig. 9A-B)
Ene o freio superior (F) nos seus lugares no cubo.
Ene a cavilha que vai bloquear a cabeça (L) no seu
orifício (Fig. 9A) ou então pressione o botão apropriado
(G, Fig. 9B) e aperte à mão, no sentido contrário aos
ponteiros do relógio, a cabeça (N).
MONTAGEM DA BARRA DE SEGURANÇA (Fig. 10)
Quando se utiliza o disco invés do cabeçote com os
de nylon, é necessário montar a barra de segurança.
Fixe a barra de segurança (A) debaixo da junção da
empunhadura (C) mediante os parafusos (B), prestando
atenção em vericar que a barreira de segurança esteja
no lado esquerdo de roçadora.
MONTAGEM DO PUNHO (Fig. 11 A-B-C)
Monte o punho sobre o tubo de transmissão e xe-o
com os parafusos (A), as anilhas e as porcas de maneira
uniforme e cruzada. A posição do punho regula-se
segundo as exigências do operador.
ATENÇÃO - Montar o punho fechado (A,
Fig.12) entre as setas de etiquetas (B, Fig.13) e da
pega traseira (C, Fig.12).
ATENÇÃO: Certifique-se de que todos os
componentes estão bem ligados e os parafusos
apertados.
MISINALI KAFANIN TAKILMASI (Şekil 9A-B)
Üst anşı (F) yerine takın. Kafa sabitleme pimini
(Şekil 9A) veya uygun bir düğmeye basmak için deliğe
(G, Şekil 9B) geçirin ve kafayı (N) elle saatin tersi
yönünde çevirerek sıkıştırın (L).
EMNİYET KOLU MONTAJI (Şekil 10)
Misinalı Kafa yerine metal bıçak kullanıldığında emniyet
kolunu takmanız gerekir. Emniyet Kolunu (A), Bağlan
parçasını (C) kullanarak, de kullanılan Cıvatalar (B) ile
sabitleyiniz. Emniyet kolunun Tırpanınınızın solunda
olmasına dikkat ediniz.
SAPIN TAKILMASI (Şekil 11 A-B-C)
Sapı şaa geçirin ve (A) vidalarını, rondelalarını
ve somunlarını kullanarak sabitleyin. Sapın yeri
kullanıcının gereksinimlerine göre belirlenecektir.
DİKKAT - Etiket oklar (A, Şekil 12) ve arka sap
(B, Şekil 13) arasındaki döngü kolu (C, Şekil 12)
monte edin.
ADİKKAT: Bütün parçaların doğru bağlanıp
bağlanmadığını kontrol edin ve vidaları iyice
sıkıştırın.
9A 9B 10 11A
89
Русский
Česky Polski
СБОРКА
УСТАНОВКА ГОЛОВКИ С
НЕЙЛОНОВОЙ ЛЕСКОЙ
(Рис. 9 А-В)
Поставьте верхний фланец (F) на место. Вставьте
чеку, фиксирующую головку, в отврестие (L, Рис.9A)
или нажмите кнопку (G, Рис.9В) и закрутите головку
(N) вращением против часовой стрелки.
УСТАНОВКА РЫЧАГА БЕЗОПАСНОСТИ (Рис.
10)
При использовании фрезы вместо головки с
нейлоновой леской необходимо установить рычаг
безопасности. Установите рычаг (А) под крепление
рукоятки (С) с помощью винтов (В). Убедитесь, что
рычаг безопасности установлен слева, если кусторез
держать в положении для кошения.
УСТАНОВКА РУЧКИ (Рис. 11 А-В-С)
Установите рукоятку на штангу и закрепите ее,
используя винты (А), шайбы и гайки. Положение
рукоятки рассчитывается, исходя из удобства
оператора.
ВНИМAНИЕ - Установите ручку петли (A,
Рис.12) между стрелками метки (B, Рис.13) и
заднюю рукоятку (C, Рис.12).
AВНИМАНИЕ - Убедитесь, что все части
соединены правильно и все винты затянуты.
MONTÁŽ HLAVY S NYLONOVÝMI STRUNAMI
(obr. 9A-B)
Nasaďte horní unašeč (F). Do příslušného otvoru
(obr. 9A) zasuňte čep zarážky hlavy (L) nebo stiskněte
příslušné tlačítko (G, obr. 9B) a utáhněte pouze ručně
hlavu (N) směrem doleva.
MONTÁŽ BEZPEČNOSTNÍ OPĚRKY (obr. 10)
Při použití kotouče místo nylonové hlavy je nutné
namontovat "bezpečnostní opěrku". Opěrku (A)
přišroubujte z dolní strany rukojeti (C) pomocí šroubů
(B); dbejte na to, aby "bezpečnostní opěrka" byla na levé
straně křovinořezu.
MONTÁŽ RUKOJETI (obr. 11A-B-C)
Rukojeť namontujte na trubku hřídele a přišroubujte ji
pomocí šroubů (A), podložek a matic. Polohu rukojeti
je možné upravit podle požadavků pracovníka.
POZOR - Nasadit rukojeť smyčky (A, Obr.12)
mezi štítkem šipky (B, Obr.13) a zadní rukojeti (C,
Obr.12).
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda jsou všechny
části křovinořezu dobře připojené a šrouby utažené.
MONTÁŽ
11B 11C
MONTAŻ GŁOWICY Z ŻYŁKĄ NYLONOWĄ
(RYS. 9A-B)
Zamontować górny kołnierz (F). Włożyć trzpień
blokujący przekładnię (L) we właściwy otwór (Rys. 9A)
lub nacisnąć specjalny przycisk (G, Rys. 9B) i ręcznie
przykręcić głowicę (N) w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
MONTAŻ OSŁONY ZABEZPIECZAJĄCEJ (Rys. 10)
Zarówno do pracy z tarczą tnącą jak i z głowicą żyłko
konieczne jest zamontowanie osłony zabezpieczającej.
Zamontować osłonę (A) pod mocowaniem uchwytu
(C) przy pomocy śrub (B). Należy wcześniej sprawdzić,
czy osłona zabezpieczająca znajduje się po lewej stronie
kosy spalinowej.
MONTAŻ UCHWYTU (Rys. 11A-B-C)
Zamontować uchwyt na osłonie wału napędowego
i przykręcić przy pomocy śrub (A), podkładek oraz
nakrętek. Położenie regulowanej rączki powinno b
dopasowane do wymagań operatora.
UWAGA - Założyć uchwyt pętli (A, Rys.12)
pomiędzy strzałkami etykiet (B, Rys.13) i tylny
uchwyt (C, Rys.12).
AUWAGA: Sprawdzić, czy wszystkie komponenty
kosy spalinowej są dobrze podłączone, a wszystkie
śruby starannie przykręcone.
MONT
12 13
90
Português TürkçeΕλληνικά
PREPARATIVOS PARA USAR MOTORLU TIRPANIN ÇALIŞMASI
ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
16 17 18 19
AS CORREIAS MODELOS "S"
Uma correcta regulação do sistema de correias permite à roçadora
ter um bom equilíbrio e estar a uma distância adequada do solo
(Fig. 16).
- Ene a correia simples.
- Prenda a roçadora à correia com a ajuda o gancho (A, Fig. 17)
- Posicione o gancho (B, Fig. 17) de maneira a obter o melhor
equilíbrio para a roçadora.
- Coloque a vela (C, Fig. 18) de maneira a que a roçadora
esteja a uma boa altura.
COMO REGULAR CORRECTAMENTE OS CINTOS modelos
“T”
1. Utilize o sistema de cintos duplo (Fig. 19).
2. Prenda a vela (A, Fig. 20) na zona da cintura e regule-a
mediante o cinto superior (B).
3. Prenda a vela (C) na zona do tórax.
4. Regule a parte dos ombros mediante os dois cintos (D, Fig. 21).
Estas operações permitem acentuar a distribuição do peso
nos ombros ou na cintura, à discrição do operador.
5. Regule o cinto (E, Fig. 20) da zona do tórax.
6. Prenda a roçadeira nos cintos mediante o grampo elástico
(F, Fig. 22).
7. Posicione o gancho (G) para obter o equilíbrio ideal da
roçadeira.
8. Regule a altura da máquina do solo mediante os dois cintos
(H - L, Fig. 23). A distância correcta entre o cinto e o grampo
elástico (F, Fig. 22), pode ser medida como ilustrado na Fig. 16.
Esta regulação proporciona a distribuição correcta do peso,
ideal para obter o equilíbrio da roçadeira.
AATENÇÃO! Se utilizar lâminas para madeira
(22-60-80 dentes), é obrigatório utilizar um sistema de
correias duplo equipado com desengate rápido.
ASKI "S" MODELLER
Askı motorlu tırpanın dengeli olmasını ve yerden belirli bir
yükseklikte sabit kalmasını sağlar (Şekil 16):
- Tek ya da çi askıyı takın.
- Motorlu tırpanı askıya yayla bağlayın (A, Şekil 17).
- Tırpanı dengede tutabilmek için kancanın pozisyonunu
ayarlayın (B, Şekil 17).
- Tırpan yerden istenilen yüksekliğe gelene kadar tokanın yerini
(C, Şekil 18) ayarlayın.
KAYIŞLARIN DOĞRU OLARAK AYARLANMASI
"T" MODELLER
1- Çi tip olan kayışları yerleştiriniz (Şekil 19)
2- Kayış tarafında bulunan kayış kıskacını tutturunuz (A, Şekil 20)
ve üst kayış üzerinde hareket ederek onu ayarlayınız.
3- Göğüs kısmındaki kayış tokasını tutturunuz (C).
4- İki kayışlı omuzlukları ayarlayınız (D, Şekil 21). Bu kayış
ayarlama sistemiyle yükü büyük bir oranda omuzlara
doğru veya operatörün isteğine göre kayışa doğru dağıtmak
mümkündür.
5- Göğüs kısmındaki kayışı ayarlayınız (E, Şekil 20).
6- Temizleme makinesini sabitleyici vasıtasıyla kayışa
tutturunuz (F, Şekil 22).
7-Temizleme makinesini en rahat şekilde yüklenebilmek için
kancanın pozisyonunu ayarlayınız.
8- İki kayış üzerinde hareket ederek makinenin yerden
yüksekliğini ayarlayınız (H-L, Şekil 23). Kayış ile sabitleyici
arasındaki gerçek mesafe (F, Şekil 22), Şekil 16 ölçülebilir.
Bu ayarlama ayrıca temizleme makinesini iyi bir şekilde
kaldırabilmek için ağırlığın doğru oranda dağılmasına yardım
eder.
ADİKKAT! Ahşap bıçağı kullanılması durumunda
(22-60-80 diş) hızlı ayırmada etkili çi kayış kullanılması
zorunludur.
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΜΟΝΤΕΛΑ "S"
Μια σωστή ρύθμιση της ζώνης επιτρέπει στο θαμνοκοπτικό να
είναι καλά ισορροπημένο και να έχει μια σωστή απόσταση από
το έδαφος (Εικ.16).
- Φοράτε πάντα την ζώνη, απλού τύπου.
- Γαντζώστε το θαμνοκοπτικό στην ζώνη μέσω του γάντζου
(Α, Εικ.17).
- Τοποθετήστε το γάντζο (Β, Εικ.17) για να επιτύχετε την καλύτερη
ισορροπία του θαμνοκοπτικού.
- Ρυθμίστε την αγκράφα (C, Εικ.18) για επιτύχετε το ιδανικό
ύψος του θαμνοκοπτικού.
ΣΩΣΤΗ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΖΩΝΩΝ ΜΟΝΤΕΛΑ
"T"
1. Φορέστε το σύστημα ζωνών διπλού τύπου (Εικ.19).
2. Συνδέστε την αγκράφα (Α, Εικ.20) στη ζώνη και ρυθμίστε την
επεμβαίνοντας στην επάνω ζώνη (Β).
3. Συνδέστε την αγκράφα (C) στη θωρακική περιοχή.
4. Ρυθμίστε τις επωμίδες με τις δύο ζώνες (D, Εικ.21). Με αυτό το
σύστημα ζωνών είναι δυνατή η κατανομή του φορτίου κυρίως
στους ώμους ή στη μέση, ανάλογα με την επιλογή του χειριστή.
5. Ρύθμιση ζώνης (E, Εικ.20) της θωρακικής περιοχής.
6. Συνδέστε το θαμνοκοπτικό στο σύστημα ζωνών μέσω του
άγκιστρου (F, Εικ.22).
7. Ρυθμίστε τη θέση του κρίκου (G) για να επιτύχετε καλύτερη
ισορροπία του θαμνοκοπτικού.
8. Ρυθμίστε το ύψος του μηχανήματος από το έδαφος μέσω των
δύο ζωνών (H-L, Εικ.23). Η σωστή απόσταση ανάμεσα στη
ζώνη και το άγκιστρο (F, Εικ.22), μπορεί να μετρηθεί με τον
τρόπο που υποδεικνύεται στην (Εικ.16). Αυτή η ρύθμιση βοηθά
επίσης στη σωστή κατανομή βάρους και στην επίτευξη καλής
ισορροπίας του θαμνοκοπτικού.
AΠΡΟΣΟΧΗ! - Σε περίπτωση χρήσης μαχαιριών για ξύλο
(22-60-80 δόντια) είναι υποχρεωτική η χρήση διπλής ζώνης που
απασφαλίζεται γρήγορα.
91
Русский
Česky Polski
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
ÚVODNÍ KROKY
CZYNNOÂCI WSTĘPNE
20 21 22
23
РЕМЕННОЕ СНАРЯЖЕНИЕ Мoд. "S"
Правильная регулировка длины ремней позволяет надлежащим
образом сбалансировать кусторез и подобрать нужную высоту
кошения от земли (Рис. 16).
Наденьте на себя одинарное или двойное ременное
снаряжение.
Прикрепите кусторез к снаряжению, используя карабин
(А, Рис. 17).
Переведите крепление (В, Рис. 17) так, чтобы наилучшим
образом сбалансировать кусторез.
Расположите пряжку (C, Рис. 18) так, чтобы установить
нужную высоту кошения.
УКАЗАНИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ РЕГУЛИРОВКЕ ПОДВЕСКИ
Мoд. "T"
1. Наденьте двойную подвеску (Рис. 19).
2. Застегните поясные ремни на пряжку (А, Рис. 20), затем
регулируйте их затягиванием верхнего ремня (В).
3. Застегните нагрудную пряжку (С).
4. Регулируйте наплечные подушки с помощью двух
лямок (D, Рис. 21). Настоящая подвеска обеспечивает
распределение нагрузки больше на плечах или на талии
по желанию потребителя.
5. Регулируйте нагрудный ремень (Е, Рис. 20).
6. Прицепите кусторез к подвеске с помощью предусмотренного
для этой цели карабина (F, Рис. 22).
7. Регулируйте положение зацепки (G) для уравновешивания
кустореза.
8. Регулируйте расстояние машины от грунта с помощью
двух ремней (H-L, Рис. 23). Правильное расстояние
ремня от карабина (F, Рис. 22) контролируется как
показано на рисунке 16. Эта регулировка также позволяет
правильно распределить вес, обеспечивая надлежащее
уравновешивание кустореза.
AВНИМАНИЕ! В случае работы с ножами для резки
дерева (22-60-80 зубьев), используйте двойные наплечные
ремни, снабженные быстросрабатывающей застежкой.
RAMENNÍ POPRUH U MODELŮ "S"
Správné seřízení popruhu umožňuje správné vyvážení
křovinořezu a jeho umístění ve spvné výšce nad terénem
(obr. 16).
- Navlékněte si jednoduchý popruh.
- Pomocí karabinky připevněte křovinořez k popruhu
(A, obr. 17).
- K lepšímu vyrovnání křovinořezu použijte háček (B, obr. 17).
- K dosažení správné výšky křovinořezu použijte přezku
(C, obr. 18).
SPRÁVNÉ SEŘÍZENÍ POPRUHŮ U modelů "T"
1. Navlékněte si dvojité popruhy (obr. 19).
2. Přezku (A, obr. 20) zasuňte do příslušného úchytu pásku a
seřiďte ji pomocí horního pásku (B).
3. ezku (C) zasuňte do příslušného úchytu na hrudníku.
4. Ramenní popruhy seřiďte dvěma pásky (D, obr. 21). Pomocí
těchto popruhů je možné rozložit váhu nákladu především
na ramena nebo do pásů podle přání pracovníka.
5. Seřiďte pásek (E, obr. 20) v oblasti hrudníku.
6. Pomocí karabinky připevněte křovinořez k popruhům
(F, obr. 22).
7. K lepšímu vyrovnání křovinořezu použijte háček (G).
8. Výšku přístroje nad terénem seřiďte dvěma pásky
(H-L, obr. 23). Správnou vzdálenost mezi páskem a
karabinkou (F, obr. 22) můžete změřit jako na obr. 16.
Toto seřízení přispěje k ještě lepšímu rozložení váhy a
správnému vyvážení křovinořezu.
UPOZORNĚNÍ
! - V případě, že použijete pilový kotouč
na dřevo (22-60-80 zubů), je povinné použít dvoji popruh
s možností rychlého uvolnění.
PAS RAMIENIOWY MODEL "S"
Właściwa regulacja pasa pozwala na wyważenie ciężaru kosy i
zapewnia właściwą wysokość roboczą nad powierzchnią (Rys. 16).
- Założyć pas na ramiona.
- Kosę zawiesić na zaczepie pasów (A, Rys. 17).
- Umieścić wieszak (B, Rys. 17) w taki sposób, aby zapewnić
jak najlepsze wyważenie kosy.
- Umieścić zapinkę (C, Rys. 18) w taki sposób, aby zapewnić
właściwą wysokość kosy nad powierzchnią.
AŚCIWA REGULACJA PASÓW Modele "T"
1. Założyć pasy nośne (Rys. 19).
2. Zapiąć sprzączkę (A, Rys. 20) na pasie i wyregulować w górnej
części (B).
3. Zapiąć sprzączkę (C) na piersi.
4. Dopasować pasy na ramionach (D, Rys. 21). Dzięki pasom
można rozłożyć równomiernie ciężar kosy na ramionach w
zależności od potrzeb operatora.
5. Dopasować pas na piersi (E, Rys. 20).
6. Kosę zawiesić na zaczepie pasów (F, Rys. 22).
7. Umieścić wieszak (G) w taki sposób, aby zapewnić jak najlepsze
wyważenie kosy.
8. Wyregulować wysokość kosy za pomocą dwóch pasów
(H-L, Rys. 23). Prawidłową odległość między pasem a
sprzączką (F, Rys. 22), można zmierzyć tak, jak na Rys. 16.
Dzięki takiej regulacji można również równomiernie rozłożyć
ciężar kosy, zapewniając jej optymalne wyważenie w czasie
pracy.
A
UWAGA! - W przypadku użycia tarczy stalowej do
drewna (22-60-80 -zębnej) należy obowiązkowo użyć pasów
nośnych wyposażonych w mechanizm błyskawicznego
rozpinania.
92
Português TürkçeΕλληνικά
24
25
26
COMBUSTÍVEL
ATENÇÃO: a gasolina é um combustível extremamente
inflamável. Usar de extrema cautela quando se manuseia a
gasolina ou uma mistura de combustíveis. Năo fume nem
aproxime chamas vivas do combustível ou da máquina
(Fig. 24).
· Para reduzir o risco de incêndios e de queimaduras, manusear
o combustível com cuidado. É altamente inflamável.
· Agitar e colocar o combustível num recipiente aprovado para esse
fim (Fig. 25).
· Misturar os combustíveis ao ar livre onde não existam faíscas ou
chamas.
· Posicionar no solo, parar o motor e deixar arrefecer antes de efectuar
o reabastecimento.
· Desapertar lentamente o bujão do combustível para aliviar a pressão
e para evitar a fuga de combustível.
· Apertar convenientemente o bujão do combustível após o
reabastecimento. As vibrações podem causar folgas no bujão e a
fuga de combustível.
· Limpe o combustível que tenha vertido da unidade. Deslocar a
máquina para 3 metros de distância do local de reabastecimento
antes de ligar o motor (Fig. 26).
· Nunca tentar, em nenhuma circunstância, queimar o combustível
vertido.
· Năo fume durante a manipulaçăo do combustível ou durante o
funcionamento da máquina.
· Armazenar o combustível num local limpo, seco e bem ventilado
· Não armazenar o combustível em locais com folhas secas, palha,
papel, etc.
· Conservar a unidade e o combustível em locais nos quais os vapores
do combustível não fiquem em contacto com faíscas ou chamas
vivas, caldeiras de água para aquecimento, motores eléctricos ou
interruptores, fornos, etc.
· Não retire o bujão do depósito enquanto o motor estiver a funcionar.
· Não utilizar combustível para operações de limpeza.
· Prestar atenção para não entornar combustível no vestuário.
YAKIT
DİKKAT: Benzin oldukça yanıcı bir yakıttır. Benzini veya bir
yanıcı madde karışımını kullanırken yoğun dikkat gösteriniz.
Yakıtın veya makinenin yakınında sigara içmeyiniz veya at
ya da alevle yaklaşmayınız (Şekil 24).
· Yangın ve yanma riskini azaltmak için, yakıtı dikkatli şekilde
kullanınız. Yüksek derecede yanıcıdır.
· Yanıcı maddeyi yakıt için onaylanmış bir kabın içerisine koyunuz
ve çalkalayınız (Şekil 25).
· Yanıcı maddeyi kıvılcım veya alevlerden uzak, açık ortamlarda
karıştırınız.
· Yere koyunuz, motoru durdurunuz ve yakıt doldurma işlemini
gerçekleştirmeden önce soğumasını bekleyiniz.
· Basıncı gidermek ve yakıtın çıkmasını engellemek için yakıt kapağını
yavaşça gevşetiniz.
· Yakıt doldurma işleminden sonra yakıt kapağını sıkıca kapatınız.
Titreşimler kapağın gevşemesine ve yakıtın çıkmasına neden olabilir.
· Üniteden çıkan yanıcı maddeyi kurutunuz. Motoru çalıştırmadan
önce makineyi yakıt doldurma yerinin 3 metre uzağına taşıyınız.
(Fig. 26).
· Hiçbir durumda, çıkan yanıcı maddeyi yakmaya çalışmayınız.
· Yakıtın karıştırılması veya makinenin çalıştırılması esnasında sigara
içmeyiniz.
· Yakıtı serin, kuru ve iyi havalandırmalı bir yerde muhafaza ediniz.
· Yanıcı maddeyi kuru yaprak, saman, kağıt, vs. bulunan yerlerde
muhafaza etmeyiniz.
· Yakıtı ve üniteyi yakıt buharlarının açık alev veya kıvılcımlar, ısıtma
amaçlı su kazanları, elektrikli motorlar veya siviçler, fırınlar vs. ile
temas etmeyecekleri yerlerde saklayınız.
· Motor çalışmaktayken deponun kapağını çıkarmayınız.
· Yanıcı maddeyi temizlik işlemleri için kullanmayınız.
· Yakıtı giysilerinizin üzerine dökmemeye dikkat ediniz.
ΚΑΥΣΙΜΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: η βενζίνη είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο καύσιμο.
Απαιτείται εξαιρετική προσοχή κατά το χειρισμό της βενζίνης
ή μειγμάτων καυσίμου. Μην καπνίζετε και μη χρησιμοποιείτε
φωτιά ή φλόγα κοντά στο καύσιμο ή στο μηχάνημα (εικ. 24).
· Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς και πρόκλησης εγκαυμάτων,
πρέπει να χειρίζεστε το καύσιμο με προσοχή. Είναι εξαιρετικά
εύφλεκτο.
· Ανακινήστε και τοποθετήστε το καύσιμο σε ένα δοχείο εγκεκριμένο
για το καύσιμο (εικ. 25).
· Αναμείξτε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο χωρίς σπινθήρες ή φλόγες.
· Τοποθετήστε το μηχάνημα στο έδαφος, σβήστε τον κινητήρα και
περιμένετε να κρυώσει πριν προχωρήσετε στον ανεφοδιασμό.
· Ξεβιδώστε αργά την τάπα καυσίμου, ώστε να εκτονωθεί η πίεση και
να αποφευχθεί η διαρροή καυσίμου.
· Σφίξτε καλά την τάπα καυσίμου μετά τον ανεφοδιασμό. Η τάπα μπορεί
να χαλαρώσει λόγω των δονήσεων, με αποτέλεσμα να χυθεί καύσιμο.
· Σκουπίστε το καύσιμο που έχει χυθεί από το μηχάνημα. Απομακρύνετε
το μηχάνημα σε απόσταση 3 μέτρων από το χώρο ανεφοδιασμού πριν
βάλετε μπροστά τον κινητήρα (εικ. 26).
· Μην επιχειρήσετε ποτέ να προκαλέσετε την ανάφλεξη καυσίμου που
έχει χυθεί σε οποιαδήποτε περίπτωση.
· Μην καπνίζετε κατά το χειρισμό του καυσίμου ή κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας του μηχανήματος.
· Αποθηκεύετε το καύσιμο σε δροσερό, στεγνό και καλά αεριζόμενο
χώρο.
· Μην αποθηκεύετε το καύσιμο σε χώρο με ξερά φύλλα, άχυρα, χαρτιά,
κλπ.
· Αποθηκεύετε το μηχάνημα και το καύσιμο σε χώρο όπου οι
αναθυμιάσεις του καυσίμου δεν έρχονται σε επαφή με σπινθήρες ή
γυμνές φλόγες, λέβητες νερού για θέρμανση, ηλεκτρικούς κινητήρες
ή διακόπτες, φούρνους, κλπ.
· Μην αφαιρείτε την τάπα του ρεζερβουάρ όταν ο κινητήρας λειτουργεί.
· Μη χρησιμοποιείτε καύσιμο για εργασίες καθαρισμού.
· Λάβετε τις απαιτούμενες προφυλάξεις, ώστε να μη χυθεί καύσιμο
στα ρούχα σας.
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Oleo-Mac 746 S El kitabı

Tip
El kitabı