Hitachi CC 14SF Handling Instructions Manual

Kategori
Elektrikli aletler
Tip
Handling Instructions Manual
CC 14SF
Cut-Off Machine
Trennschleifer
º·ÏÙÛÔÎÔÙË˙
Przecinarka
Fémdaraboló
Odřezávač
Profil kesme
OÚpeÁÌaÓ ÏaåËÌa
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
001cover_CC14SF_EE 2/27/09, 11:521
1
8
3
9
4
2
7
5
1
6
3
876
9
10
5
421
D
C
0
B
A
C
H
C
I
L
K
J
120 mm
C
E
G
F
60 mm
27 mm
28
mm
45 mm
2 - 6.5 mm
C
I
M
O
N
Q
R
6 mm
16 mm
44
C
I
M
O
N
90°
60°
45°
P
00Mark_CC14SF_EE 2/26/09, 19:221
2
English Deutsch
Ελληνικά Polski
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Osłona tarczy
Osłona dolna (B)
Silnik
Tarcza tnąca
Uchwyt
Chwytacz iskier
Osłona dolna (A)
Blokada
Klucz sześciokątny
Przy ustawieniu pod
kątem 0°
Przy ustawieniu pod
kątem 30°
Przy ustawieniu pod
kątem 45°
Imadło (B)
Śruby 10 mm
Płyta stalowa
(O grubości powyżej
6 mm)
Śruba płaska powyżej
6 mm × 15 mm
Nakrętki 6 mm
Rozwarcie szczęk imadła
do 170 mm, podczas
gdy imadło może być
ustawione w dwóch
położeniach: 205 mm i
240 mm.
Imadło (A)
Wymiary ciętego
przedmiotu
Metalowy klocek
Wymiary metalowego
klocka
Sprzęgło
Uchwyt ze śrubą
Obrabiany materiał
Szczotka węglowa
Granica zużycia
Nr szczotki węglowej
Wheel cover Radabdeckung
Sub-cover (B) Unterabdeckung (B)
Motor Motor
Cut-off wheel Abschneiderad
Handle Griff
Spark chute Funkenschiene
Sub-cover (A) Unterabdeckung (A)
Stopper Stopper
Hex. bar wrench Seckskantschlüssel
When setting at an Beim Einstellen auf
angle of 0° einen Winkel von 0°
When setting at an Beim Einstellen auf
angle of 30° einen Winkel von 30°
When setting at an Beim Einstellen auf
angle of 45° einen Winkel von 45°
Vise (B) Schraubstock (B)
10 mm bolts 10 mm Bolzenschrauben
Steel board
Stahlplatte
(More than
(über 6 mm dick)
thickness 6 mm)
Flat hd. screw of more Flachkopfschrauben von
than 6 mm × 15 über 6 mm × 15
6 mm nuts 6 mm Muttern
Die Backen des
The vise-jaws open to
Schraubstocks öffnen
170 mm while the vise
sich um bis zu 170 mm.
can be set in two steps
Der Schraubstock selbst
205 mm and 240 mm.
kann in zwei Stufen
eingestellt werden:
205 mm und 240 mm.
Vise (A) Schraubstock (A)
Dimension of workpiece
Abmessungen des
to be cut
Werkstücks, das gerade
beschnitten wird.
Metallic block Metallblock
Dimension of Metallic Abmessungen des
block Metallblocks
Clutch Kupplung
Screw handle Schraubgriff
Workpiece material Werkstückmaterial
Carbon Brush Kohlebürsten
Wear limit Verschleißgrenze
No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste
Κάλυµµα τρύ
Κάτω-κάλυµµα (B)
Μτέρ
Τρς κπής
Λαή
Ρή σπινθήρων
Κάτω-κάλυµµα (A)
Στπερ
Εάγων κλειδί Άλεν
%ταν γίνεται ρύθµιση
σε γωνία 0°
%ταν γίνεται ρύθµιση
σε γωνία 30°
%ταν γίνεται ρύθµιση
σε γωνία 45°
Μέγγενη (Β)
10 mm µπυλνια
Ατσάλινη επι*άνεια
(Πάς περισστερ
απ 6 mm)
Βίδα επίπεδης κε*αλής
διαστάσεων περισστερ
απ 6 mm × 15
6 mm µπυλνια
Τα σαγνια της
µέγγενης ανίγυν στα
170 mm ενώ η µέγγενη
µπρεί να ρυθµιστεί σε
δυ αθµίδες 205 mm
και 240 mm.
Μέγγενη (Α)
∆ιαστάσεις τυ
κµµατιύ εργασίας
πυ πρκειται να κπεί.
Μεταλλικ τεµάι
∆ιαστάσεις Μεταλλικύ
τεµαίυ
Συµπλέκτης
Λαή ίδας
Υλικ κµµατιύ
εργασίας
Καρυνάκι
%ρι *θράς
Aρ. kαρouvακιύ
00Mark_CC14SF_EE 2/26/09, 19:222
3
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Disk kapaåı
Alt kapak (B)
Motor
Profil Kesme diski
Kol
Kıvılcım oluåu
Alt kapak (A)
Durdurucu
Altıgen çubuk lokma
anahtarı
0°’lik bir açıda kesim için
kurulmak istendiåinde
30°’lik bir açıda kesim
için kurulmak istendiåinde
45°’lik bir açıda kesim
için kurulmak istendiåinde
Mengene (B)
10 mm cıvatalar
Çelik levha
(6 mm kalınlıktan büyük)
6 mm × 15 mm'den
büyük yassı baßlı vida
6 mm somunlar
Mengenenin aåzı 170
mm'ye kadar açılabilir
fakat mengene 205 mm
ve 240 mm olarak iki
kademede ayarlanabilir.
Mengene (A)
Üzerinde çalıßılacak
malzemenin boyutları
Metal blok
Metal bloåun boyutları
Kavrama kolu
Vidalı kol
Üzerinde çalıßılacak
malzeme
Kömür
Aßınma sınırı
Kömür fırça adeti
KpêåÍa ÀËcÍa
BcÔoÏoÖaÚeÎëÌaÓ
ÍpêåÍa (B)
ÑÇËÖaÚeÎë
OÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ
PyÍoÓÚÍa
àcÍpoÇoÈ ÊeÎoÄ
BcÔoÏoÖaÚeÎëÌaÓ
ÍpêåÍa (A)
CÚoÔop
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe
åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ
èpË ycÚaÌoÇÍe ÔoÀ
yÖÎoÏ Ç 0°
èpË ycÚaÌoÇÍe ÔoÀ
yÖÎoÏ Ç 30°
èpË ycÚaÌoÇÍe ÔoÀ
yÖÎoÏ Ç 45°
ÂaÊËÏÌoe
ÔpËcÔocoÄÎeÌËe (B)
10 ÏÏ ÄoÎÚê
CÚaÎëÌaÓ ÔÎËÚa
(ToÎçËÌa ÄoÎee 6 ÏÏ)
èÎocÍË ÁaÍaÎeÌÌêÈ ÇËÌÚ
ÄoÎee äeÏ 6 ÏÏ × 15 ÏÏ
6 ÏÏ ÖaÈÍË
ÂaxÇaÚê ÁaÊËÏÌoÖo
ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ
oÚÍpêÚê Ìa 170 ÏÏ Ç
Úo ÇpeÏÓ ÍaÍ ÁaÊËÏÌoe
ÔpËcÔocoÄÎeÌËe ÏoÊeÚ
ÄêÚë ycÚaÌoÇÎeÌo Ç ÀÇa
åaÖa 205 ÏÏ Ë 240 ÏÏ.
ÂaÊËÏÌoe
ÔpËcÔocoÄÎeÌËe (A)
PaÁÏep ÁaÖoÚoÇÍË ÀÎÓ
oÚpeÁaÌËÓ
MeÚaÎÎËäecÍËÈ ÄÎoÍ
PaÁÏep ÏeÚaÎÎËäecÍoÖo
ÄÎoÍa
MyÙÚa
PyÍoÓÚÍa ÇËÌÚa
MaÚepËaÎ paÄoäeÈ
ÁaÖoÚoÇÍË
ìÖoÎëÌaÓ çeÚÍa
èpeÀeÎ ËÁÌoca
£ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
Korongfedél
Alsó fedél (B)
Motor
Darabolókorong
Fogantyú
Szikracsúszda
Alsó fedél (A)
Megállító
Imbuszkulcs
0° szögre beállítás esetén
30° szögre beállítás esetén
45° szögre beállítás esetén
Satu (B)
10 mm-es csavarok
Acéltábla (Több, mint
6 mm-es vastagságú)
Több, mint 6 mm × 15 mm
süllyesztett fejű csavar
6 mm-es anyák
A satupofák 170 mm-re
nyílnak ki, míg a satu két
lépésben 205 mm-re és
240 mm-re állítható be.
Satu (A)
Vágandó munkadarab
mérete
Fémtömb
Fémtömb mérete
Retesz
Csavaros fogantyú
Munkadarab anyaga
Szénkefe
Kopási határ
Szénkefék száma
Kryt kotouče
Spodní kryt (B)
Motor
Odřezávací kotouč
Rukoje
Jiskrový žlábek
Spodní kryt (A)
Zarážka
Klíč na vnitřní šestihrany
Při nastavení na úhel 0°
Při nastavení na úhel 30°
Při nastavení na úhel 45°
Svěrák (B)
Šrouby 10 mm
Ocelová deska
(tlouška větší než 6 mm)
Šroub s plochou hlavou
větší než 6 mm × 15 mm
Matice 6 mm
Čelisti svěráku se otvírají
do 170 mm a svěrák lze
nastavit ve dvou krocích
205 mm a 240 mm.
Svěrák (A)
Rozměr řezaného
materiálu
Kovový blok
Rozměry kovového bloku
Spojka
Šroubovací rukoje
Řezaný materiál
Uhlíkový kartáček
Mez opotŕebení
Č. uhlíkového kartáčku
00Mark_CC14SF_EE 2/26/09, 19:223
4
Symbols
WARNING
T
he following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείνυν τα
σύµλα πυ
ρησιµπιύνται στ
µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη σηµασίας
τυς πριν τη ρήση.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to
symbole używane w instrukcji
obsługi maszyny. Upewnij się,
że rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, fire and/or serious
injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των
πρειδπιήσεων και
δηγιών µπρεί να
πρκαλέσει
ηλεκτρπληία, πυρκαγιά
και/ή σαρ
τραυµατισµ.
Należy dokładnie
zapoznać się ze
wszystkimi ostrzeżeniami
i wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie
prądem elektrycznym,
pożar i/lub odniesienie
poważnych obrażeń.
Always wear eye
protection.
Tragen Sie immer
einen Augenschutz.
Φράτε πάντα τν
κατάλληλ επλισµ
για την πρστασία
των µατιών.
Zawsze nosić okulary
ochronne.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto varování
a pokynů může mít za
následek elektrický šok,
požár a/nebo vážné
zranění.
Vždy noste ochranu očí.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Daima koruyucu gözlük
takın.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa
ÄeÁoÔacÌocÚË Ë
ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë
ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ,
ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ
ÚpaÇÏe.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe
cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu před
tím, než začnete zařízení
používat.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
CËÏÇoÎê
èPEÑìèPEÜÑEHàE
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê,
ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê.
èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê
oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç
ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx
ÁÌaäeÌËe.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and
electronic equipment and
its implementation in
accordance with national
law, electric tools that have
reached the end of their life
must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Mvo για τις ώρες της
EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµ*ωvα µε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/
EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωµάτωσή της
στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
vα σuλλέγovται εωριστά
και vα επιστρέ*ovται για
αvακύκλωση µε τρπo
*ιλικ πρoς τo
περιάλλov.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi
wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować
w sposób przyjazny dla
środowiska.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení
právních předpisů
jednotlivých zemí se
použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki
çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli aletleri,
elektrik ve elektronikli eski
cihazlar hakkındaki 2002/
96/EC Avrupa
yönergelerine göre ve bu
yönergeler ulusal hukuk
kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak
toplanmalı ve çevre
ßartlarına uygun bir ßekilde
tekrar deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
ToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ EC
He ÇêÍËÀêÇaÈÚe
íÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚe c
oÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!
B cooÚÇeÚcÚÇËË c
eÇpoÔeÈcÍoÈ ÀËpeÍÚËÇoÈ
2002/96/EG oÄ yÚËÎËÁaáËË
cÚapêx íÎeÍÚpËäecÍËx Ë
íÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇ Ë Ç
cooÚÇeÚcÚÇËË c ÏecÚÌêÏË
ÁaÍoÌaÏË íÎeÍÚpoÔpËÄopê,
ÄêÇçËe Ç íÍcÔÎyaÚaáËË,
ÀoÎÊÌê yÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓ
oÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏ ÀÎÓ
oÍpyÊaïçeÈ cpeÀê
cÔocoÄoÏ.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések vannak
felsorolva. A géphasználata
előtt feltétlenül ismerje meg
ezeket a jelöléseket.
Mindig viseljen
védőszemüveget.
Csak EU-országok számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja
a háztartási szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell
gyűjteni, és környezetbarát
módon újra kell
hasznosítani.
Olvasson el minden
biztonsági figyelmeztetést
és minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem tartása
áramütést, tüzet és/vagy
súlyos sérülést
eredményezhet.
00Mark_CC14SF_EE 2/26/09, 19:224
5
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, including
the following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to
cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children and infirm persons away. Do not
let visitors touch the tool or extension cord. All
visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should
be stored in a dry, high or locked up place, out
of reach of children and infirm persons.
6. Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended; for
example, do not use circular saw to cut tree limbs
or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry, they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask
if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by
the cord or yank it to disconnect it from the
receptacle. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the
work. It is safer than using your hand and it frees
both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades,
bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure
switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running
of moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and
off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling
instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PRECAUTIONS ON USING CUT-OFF
MACHINE
1. Inspect the cutting wheel before use, do not use
chipped or otherwise defect cutting wheels. Always
make a trial run before use to confirm that the
Cut-off Machine does not involve abnormalities.
2. Use the normal cut-off wheel on its normal working
surface.
3. Guard against cut-off sparks.
4. Properly replace the cut-off wheel.
5. Always pay attention that the cut-off wheel
clamping parts are never impaired. Defective parts
will cause damage to the cut-off wheel.
6. Ensure that the workpiece is free of foreign matter
such as nails.
7. Use only cutting wheels recommended by the
manufacturer which have a marked speed equal
to or greater than the speed marked on the
nameplate of the machine.
8. Abrasive wheels shall be stored and handled with
care in accordance with manufacturer’s
instructions.
9. Ensure that mounted wheel are fitted in accordance
with the manufacture’s instructions.
10. Do never use the machine without the guard in
place.
(Original instructions)
01Eng_CC14SF_EE 5/31/11, 16:045
6
English
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
SPECIFICATIONS
STANDARD ACCESSORIES
(1) Cut-off wheel ............................................................. 1
(2) Hex. bar wrench ....................................................... 1
APPLICATION
Cutting of various metallic materials such as pipes, round
bars, shaped steel and siding board.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized
conforms to the power requirements specified on
the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Install the machine on a level flat place, and keep
it in a stable condition. Prior to shipping, the
equipment is subjected to a rigid factory inspection
to prevent electric shocks during operation.
5. Since movable portions are secured by tension of
a chain while in transit, remove the chain from
the chain hook by slightly depressing the switch
handle.
6. Ascertain that all cut-off wheels are in perfect
condition, and do not display scars and cracks.
7. Although they have been fully clamped at the
factory prior to delivery, reclamp the clamping
nuts securely for safety.
8. Possible accidents such as a cracked cut-off wheel
is prevented by this protective cover (wheel cover).
Voltage (by areas)*
Input
Max. cutting dimensions
90° 115 mm × 130 mm 70 mm × 235 mm
Height × width
45° 100 mm × 106 mm
Cut-off wheel ø355 × ø25.4 × 4 mm (Reinforced resinoid cut-off wheel)
No-Load Speed 3800 min
-1
Max. working peripheral speed 4800 m/min
Weight 17 kg
Although it has been fully clamped at the factory
prior to delivery, securely reclamp the mounting
screws for safety.
9. When replacing the cut-off wheel, ensure that the
replacement cutting wheel has a designed
circumferential speed in excess of 4800 m/min.
10. Ensure that the bar spanner used for tightening
or removing the cut-off wheel is not attached to
the machine.
11. Check that the work piece is properly supported.
Ensure that the material is securely fastened with
the vise. If it is not, a serious accident could be
caused if the material comes loose or the cut-off
wheel breaks during operation.
12. Ensure that the abrasive wheel is correctly fitted
and tightened before use and run the machine at
no-load for 30 seconds in safe position, stop
immediately if there is a considerable vibration or
if other defects are detected. If this condition
occurs, check the machine to determine the cause.
13. Rotate the cut-off wheel to inspect any facial
deflection. A heavy deflection will cause the cut-
off wheel to shift.
14. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the machine from the mains supply.
CUTTING PROCEDURES
CAUTION
It is dangerous to remove or install the workpiece while
the cut-off wheel turning.
1. Operating the switch
The switch is switched on by manually pulling the
trigger and cut off by releasing the trigger to the
original location. The switch will not operate unless
the stopper has been pushed in.
2. Cutting
(1) Rotate the cut-off wheel, gently press down the
handle, and bring the cut-off wheel close to the
cutting material.
(110V, 115V, 120V, 127V) (230V, 240V)
1640 W* 2000 W*
11. Do not saw blade.
12. Do not use the machine in explosive atmospheres
and environments where sparks could fire,
explosion etc.
01Eng_CC14SF_EE 2/26/09, 19:226
7
English
(2) When the cut-off wheel contacts the cutting material,
gently press down the handle further and start
cutting.
(3) When cutting (or designated slotting) is completed,
raise the handle and restore it to its original position.
(4) At the termination of each cutting process, turn OFF
the switch to stop rotation and proceed with the
subsequent cutting job.
CAUTION
It does not necessarily cut rapidly when putting
more force on the handle.
Too much force on the handle will put excessive
pressure on the motor and reduce its capacity.
Do not fail to switch OFF the switch after operation
is completed and pull the plug out.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE CUT-
OFF WHEEL
1. Dismounting the cut-off wheel (Fig. 2)
(1) Press the stopper and loosen the bolt with a hex.
bar wrench.
CAUTION
When the mounting shaft for cut-off wheel cannot
be fixed with pressing the stopper, turn the bolt
with a hex. bar wrench while pressing the stopper.
The mounting shaft for cut-off wheel is fixed when
the stopper has been lowered.
(2) Remove the bolt, washer (A), and the wheel washer
and detach the cut-off wheel.
2. Mounting the cut-off wheel
Throughly remove dust from the wheel washers
and bolt then mount the wheel by following the
dismounting procedures in reverse order. Be sure
to attach the sub-cover at the end.
CAUTION
Confirm that the stopper which was used for
installation and removal of the cut-off wheel has
returned to the retract position.
HOW TO OPERATE
1. Procedure for fixing the cutting material (Fig. 8
and 9)
Place the workpiece material between vise (A) and
vise (B), raise the clutch and push the screw handle
to bring vise (A) lightly into contact with the
workpiece material, as shown in Fig. 8.
Then, turn the clutch down, and securely fix the
workpiece material in position by turning the screw
handle. When the cutting job is completed, turn the
screw handle 2 or 3 times to loosen the vise, and
remove the workpiece material, as shown in
Fig. 9.
CAUTION
The wheel continues to rotate after the machine is
switched off.
Never remove or install a workpiece material while
the cut-off wheel is rotating, to avoid personal injury.
Long workpieces must be supported by blocks
nonflammable material on either side so that it be
level with the base top.
2. Cutting at angles (Fig. 3 and 4)
(1) The machine permits cutting at angles of 45° or 60°.
(2) Loosen the two M10 hexagon socket head bolts on
the vice (B), then set the working surface on the
vice-jaw at any angles of 0°, 30°, or 45° as shown
in Fig. 4. Upon completion of setting, securely tighten
the two 10 mm bolts.
(3) When wide material is cut with angle, it will be
firmly camped by fixing a steel board like Fig. 5
to the vise (B).
3. Moving the stationary vise-jaw (Fig. 6)
The vise opening is set at the maximum of 170 mm
when shipped from the factory. In case an opening
of more than 170 mm is required, move the vise
to the position shown by the chain line after
unscrewing the two bolts. The maximum opening
can be set in two steps 205 mm and 240 mm. When
the cutting material is excessively wide, the vise can
be effectively used by repositioning the stationary
side of the vise-jaws.
4. How to use metallic block (Fig. 7)
When the cut-off wheel has a reduced outer
diameter, insert between the vise (A) and (B) a
metallic block slightly smaller than the dimension
of workpiece being cut to use the cut-off wheel
economically.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to switch off and pull off the plug from the power
outlet before inspection and maintenance.
1. Replacing a cut-off wheel
When the cut-off wheel has already become dull
while continually using, the unnecessary load is got
from the motor. Consequently, redress or replace
a dull cut-off wheel to ensure grinding efficiency.
2. Inspecting the carbon brushes (Fig. 10)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which have the
same carbon brush Number shown in the figure.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush holders.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
4. Lubrication
Supply oil in the following oil supply points once
a month so as to keep the machine workable for
a long time (See Fig. 1).
Oil supply points
Rotary part of shaft
Rotary part of vise
Slide way of vise (A)
5. Cleaning
Wipe off chip and waste adhered to the machine
with a cloth or the like time to time. Be careful not
to make the motor portion wet with oil or water.
6. Faults in the machine, including guards or cutter
blades, should be reported as soon as they are
discovered.
01Eng_CC14SF_EE 2/26/09, 19:227
8
English
7. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN61029.
The typical A-weighted sound pressure level: 99 dB (A).
The typical A-weighied sound power level: 107 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triaxial vector sum) determined
according to EN61029.
Cutting steel bar:
Vibration emission value
ah = 6.6 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be
used for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared total value
depending on the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time).
Information about power supply system of nominal
voltage 230 V~
Under unfavorable mains conditions, this power tool
may cause
transient voltage drops
or
interfering voltage
fluctuations
.
This power tool is intended for the connection to a
power supply system with a maximum permissible sys-
tem impedance Z
MAX
of 0.14 Ohm at the interface point
(power service box) of the user's supply.
The user has to ensure that this power tool is connected
only to a power supply system which fulfills the require-
ment above.
If necessary, the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the interface point.
Information about the circuit-breaker swtich of
nominal voltage 230 V~
This tool should be used only if it is connected to a 16 A
Fuse with gl disconnection characteristic.
01Eng_CC14SF_EE 5/31/11, 16:048
9
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge
sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls
sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen
gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut
beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge
nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder
Explosion besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre,
Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vom
Gerät ferngehalten werden. Vermeiden, daß andere
Personen mit dem Werkzeung oder
Verlängerungskabel in Kontakt kommen. Besucher
sollten vom Arbeitsbereich ferngehalten werden.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit sie
Kindern oder gebrechlichen Personen nicht in die
Hände kommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baum-
stämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie
eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar
zurückzuhalten.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung
von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das
Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb
sollten sie stets scharf sein und saubergehalten
werden. Die Anleitungen für schmierung und
Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die
Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die
Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei
Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten
stets trocken und sauber sein, sowie keine Ol-
oder Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt ist, durch eine autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.
Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter
einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienung-
sanleitung empfohlen kann das Risiko einer
Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes
Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug
entspricht den zutreffenden Sicherheitsan-
forderungen. Reparaturen sollten nur von
qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten
kann.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
02Ger_CC14SF_EE 5/31/11, 16:059
10
Deutsch
VORSICHTSHINWEISE ZUR VERWENDUNG
DES TRENNSCHLEIFERS
1. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor der
Benutzung. Verwenden Sie keine angeschlagenen
oder sonst wie defekten Trennscheiben. Immer
zuerst einen Probelauf durchführen, um sich zu
vergewissern, daß die Maschine normal
funktioniert.
2. Das normale Abschneiderad auf einer normalen
Arbeitsfläche verwenden.
3. Schutzmaßnahmen gegen Funkenflug treffen.
4. Das Abschneiderad immer richtig ersetzen.
5. Stets darauf achten, daß die festklemmenden Teile
des Abschneiderades in Ordnung sind. Fehlerhafte
Teile führen zu Beschädigungen des
Abschneiderades.
6. Immer darauf achten, daß das Werkstück keine
fremden Gegenstände wie Nägel enthält.
7. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Trennscheiben, deren Nenndrehzahl mindestens
so hoch wie die auf dem Typenschild der Maschine
angegebene Drehzahl ist.
8. Schleifscheiben müssen gemäß den
Herstelleranweisungen mit Sorgfalt gelagert und
behandelt werden.
9. Stellen Sie sicher, dass zusammengesetzte
Scheiben gemäß den Herstelleranweisungen
angebracht werden.
10. Benutzen Sie die Maschine niemals ohne
Schutzhaube.
11. Verwenden Sie keine Sägeblätter.
12. Benutzen Sie die Maschine nicht Umgebungen
mit explosiven Stoffen, wo Funken einen Brand
oder eine Explosion usw. verursachen könnten.
TECHNISCHE DATEN
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Spannung (nach Gebieten)*
Leistungsaufnahme
Maximale Schnittmaße
90° 115 mm × 130 mm 70 mm × 235 mm
Höhe × Breite
45° 100 mm × 106 mm
Abschneiderad ø355 × ø25,4 × 4 mm (Kunstharzverstärkte Trennscheibe)
Leerlaufdrehzahl 3800 min
-1
Maximale Arbeitsdrehzahl 4800 m/min
Gewicht 17 kg
STANDARDZUBEHÖR
(1) Abschneiderad ............................................................ 1
(2) Seckskantschlüssel ..................................................... 1
ANWENDUNG
Schneiden verschiedener Metallgegenstände wie Rohre,
runde Stangen, geformter Stahl und Platten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung
der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Die Maschine auf einer ebenen, flachen Unterlage
anbringen und dafür sorgen, daß sie stabil bleibt.
Vor der Auslieferung werden unsere Geräte in der
Fabrik genauestens geprüft, um elektrische Schläge
bei der Verwendung zu verhindern.
5. Bewegliche Teile sind beim Transport durch eine
Kette gesichert. Die Kette vom Haken entfernen,
indem der Schaltergriff leicht gedrückt wird.
6. Sich vergewissern, daß sich alle Abschneideräder
in erstklassigem Zustand befinden und keine
Scharten und Sprünge aufweisen.
7. Die Knebelmuttern wurden in der Fabrik vor der
Auslieferung fest eingespannt. Dennoch sollten
sie aus Sicherheitsgründen vor der Verwendung
nochmals festgeklemmt werden.
8. Diese Schutzabdeckung (Radabdeckung) verhindert
Unfälle und Beschädigungen des Abschneiderades.
Die Feststellschrauben wurden in der Fabrik vor
der Auslieferung fest angezogen. Dennoch sollten
sie aus Sicherheitsgründen vor der Verwendung
nochmals festgezogen werden.
9. Bei Auswechseln des Abschneiderades sich
vergewissern, daß das Austauschrad für
Umfangsgeschwindigkeiten von über 4800 m/min
geeignet ist.
(110V, 115V, 120V, 127V)
(230V, 240V)
1640 W* 2000 W*
02Ger_CC14SF_EE 2/26/09, 19:2310
11
Deutsch
10. Der stangenförmige Mutternschlüssel sollte nur
dazu verwendet werden, das Abschneiderad
festzustellen oder zu entfernen. Er sollte nicht an
der Maschine belassen werden.
11. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück einwandfrei
abgestützt ist. Stets sichergehen, daß das
Werkstück im Schraubstock gut festgeklemmt ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, kann es zu schweren
Unfällen kommen, wenn sich das Werkstück löst
oder das Abschneiderad während des
Schneidevorgangs bricht.
12. Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass die
Schleifscheibe korrekt angebracht und angezogen
ist, und lassen Sie die Maschine an einem sicheren
Ort 30 Sekunden lang im Leerlauf laufen. Schalten
Sie die Maschine sofort aus, falls Sie beträchtliche
Vibrationen oder andere Defekte feststellen. Falls
diese Situation eintritt, überprüfen Sie die
Maschine, um die Ursache ausfindig zu machen.
13. Das Abschneiderad drehen, um es auf
Unregelmäßigkeiten hin zu prüfen. Eine starke
Krümmung des Abschneiderades führt zu dessen
Verschiebung.
14. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen
Bedingungen darauf, dass die
Ventilationsöffnungen frei gehalten werden. Sollte
die Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen
Sie die Maschine zuerst vom Stromnetz.
SCHNEIDEVORGANG
ACHTUNG
Es ist gefährlich, das Werkstück festzuklemmen oder
herauszunehmen, wenn sich das Abschneiderad dreht.
1. Schalterbedienung
Der Schalter wird durch manuelles Drücken des
Auslösers eingeschaltet. Der Schalter funktioniert
nur, wenn die Sperre hineingedrückt wird.
2. Schneiden
(1) Das Abschneiderad drehen, den Griff langsam nach
unten drücken und das Abschneiderad nahe an das
Werkstück heranbringen.
(2) Sobald das Abschneiderad mit dem Werkstück in
Berührung kommt, den Griff langsam weiter
niederdrücken, um so mit dem Schneiden zu
beginnen.
(3) Sobald der Schneidevorgang (oder Schlitzvorgang)
beendet ist, den Griff heben und an seine
Ausgangsposition zurückführen.
(4) Nach Abschluß jedes Schneidevorgangs den Schalter
auf OFF (aus) stellen, um die Umdrehung zu stoppen,
und dann zur folgenden Schneidearbeit übergehen.
ACHTUNG
Stärkere Druckausübung auf den Griff führt nicht
unbedingt zu schnellerem Schneiden. Vielmehr
belastet zu viel Druck auf den Griff den Motor und
vermindert damit dessen Leistung. Nach Beendigung
des Schneidevorgangs den Schalter unbedingt auf
OFF (aus) schalten und den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
ANBRINGEN UND ABNEHMEN DER
SCHLEIFSCHEIBE
1. Abnehmen der Schleifscheibe (Abb. 2)
(1) Den Stopper drücken und die Bolzenschraube mit
einem Sechskantsteckschlüssel lösen.
ACHTUNG
Wenn die Befestigungswelle der Schleifscheibe nicht
durch Drücken des Stoppers befestigt werden kann,
die Bolzenschraube mit einem
Sechskantsteckschlüssel drehen und den Stopper
drücken. Die Befestigungswelle der Schleifscheibe
ist befestigt, wenn der Stopper gesenkt ist.
(2) Bolzenschraube, Unterlegscheibe (A) und Rad-
Unterlegscheibe entfernen und die Schleifscheibe
abnehmen.
2. Anbringen der Schleifscheibe
Staub gründlich von den Rad-Unterlegscheiben und
Bolzenschrauben entfernen und dann die
Schleifscheibe mit den gleichen Schritten aber in
umgekehrter Reihenfolge des Abnahmeverfahrens
anbringen. Sicherstellen, daß die Unterabdeckung
am Ende angebracht ist.
ACHTUNG
Sicherstellen, daß der Stopper, der zum Anbringen
und Abnehmen der Schleifscheibe verwendet wurde,
wieder in Rückzugstellung angebracht wird.
BEDIENUNGSSCHRITTE
1. Verfahren zur Befestigung des zu schneidenden
Materials (Abb. 8 und 9)
Setzen Sie das Material zwischen Schraubstock (A)
und Schraubstock (B), heben Sie die Kupplung an
und drücken Sie den Schraubgriff, um Schraubstock
(A) leicht in Kontakt mit dem Werkstückmaterial zu
bringen, wie in Abb. 8 gezeigt.
Drehen Sie dann die Kupplung nach unten und
fixieren Sie das Werkstückmaterial durch Drehen
des Schraubgriffs an seiner Position. Drehen Sie
den Schraubgriff nach beendigtem Schneiden zwei
oder drei mal, um den Schraubstock zu lösen, und
entfernen Sie das Werkstückmaterial, wie in Abb.
9 gezeigt.
ACHTUNG
Die Schleifscheibe dreht sich nach dem Ausschalten
der Maschine noch weiter.
Zur Vermeidung von Körperverletzungen das
Werkstückmaterial niemals bei laufender
Trennscheibe entfernen oder anbringen.
Lange Werkstücke müssen auf beiden Seiten durch
Unterlagen aus nicht brennbarem Material abgestützt
werden, so dass das Werkstück parallel zur Oberseite
des Maschinentisches liegt.
2. Winkelschleifen (Abb. 3 und 4)
(1) Die Maschine erlaubt Schneiden in einem Winkel
von 45° oder 60°.
(2) Die beiden M10-Sechskant-Zylinderschrauben auf
dem Schraubstock (B) lösen, dann die
Arbeitsoberfläche auf der Schraubstockbacke in
einem Winkel von 0°, 30° oder 45° einstellen, wie
in Abb. 4 gezeigt. Nach Durchführung der Einstellung
die beiden 10 mm Bolzenschrauben fest anziehen.
(3) Wenn breite Werkstücke im Winkel geschliffen
werden, diese durch Befestigung einer Stahlplatte
02Ger_CC14SF_EE 2/26/09, 19:2311
12
Deutsch
wie in Abb. 5 gezeigt auf dem Schraubstock (B)
sicher befestigen.
3. Verstellen der festen Schraubstockbacke (Abb. 6)
Die Schraubstocköffnung ist bei Versand ab Werk auf
den Maximalwert von 170 mm eingestellt. Wenn
eine größere Öffnung als 170 mm erforderlich ist,
die Schraubstockbacke in die Stellung bringen, wie
sie durch die Kettenlinie nach Lösen der beiden
Bolzenschrauben angezeigt wird. Die Maximalöffnung
kann in zwei Stufen von 205 mm und 240 mm
eingestellt werden. Wenn das Werkstück besonders
breit ist, kann der Schraubstock effektiv durch
Neustellung der Festseiten der Schraubstockbacken
eingesetzt werden.
4. Arbeit mit einem Metallblock (Abb. 7)
Wenn eine Trennscheibe einen verkleinerten
Außendurchmesser hat, zwischen die Schraubstöcke
(A) und (B) einen Metallblock einfügen, der etwas
kleiner als das Werkstück ist, um die Schleifscheibe
wirtschaftlich einzusetzen.
WARTUNG UND PRÜFUNG
ACHTUNG
Sicherstellen, daß der Schalter ausgeschaltet und das
Netzkabel aus der Steckdose gezogen ist, bevor Wartung
und Prüfung durchgeführt wird.
1. Auswechseln der Schleifscheibe
Wenn die Schleifscheibe bereits durch lange
Verwendung stumpf geworden ist, wird der Motor
unnötig stark belastet. Dementsprechend solche
Schleifscheiben profilieren oder austauschen, um
Schleifeffizienz zu gewährleisten.
2. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 10)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann
es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit
einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird
er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
4. Schmierung
An den folgenden Stellen einmal monatlich Öl
zugeben, um lange Funktionsfähigkeit der Maschine
zu gewährleisten (Siehe Abb. 1).
Ölungsstellen
Drehteile der Welle
Drehteile des Schraubstocks
Gleitbahn des Schraubstocks (A)
5. Reinigung
An der Maschine befindliche Späne und Schmutz
regelmäßig mit einem Lappen abwischen. Darauf
achten, nicht Öl oder Wasser in den Motorteil geraten
zu lassen.
6. Mängel an der Maschine, einschließlich
Schutzhauben und Trennscheiben, müssen bei
Erkennung sofort gemeldet werden.
7. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wunden entspreched EN61029 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 99 dB (A)
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 107 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (dreiachsige Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN61029.
Sägen von Stahlstangen:
Vibrationsemissionswert
ah = 6,6 m/s
2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
02Ger_CC14SF_EE 5/31/11, 16:0512
13
Deutsch
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden,
Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
Informationen zum Stromversorgungssystem mit
einer Nennspannung von 230 V oder mehr
Unter ungünstigen Netzbedingungen kann dieses
Elektrowerkzeug
vorübergehenden Spannungsabfall
oder
störende Spannungsschwankungen
verursachen.
Dieses Elektrowerkzeug ist vorgesehen für den Anschluss
an ein Stromversorgungssystem mit einer maximal
zulässigen Systemimpedanz Z
MAX
von 0,14 Ohm an der
Schnittstelle (Anschlusskasten) des Benutzers.
Der Benutzer muss sicherstellen, dass dieses
Elektrowerkzeug nur an ein Stromversorgungssystem
angeschlossen wird, das die obige Anforderung erfüllt.
Wenn erforderlich, kann sich der Benutzer für die
Systemimpedanz an der Schnittstelle an die öffentliche
Stromversorgungsgesellschaft wenden.
Information zum Leistungsschalter für eine
Nennspannung von 230 V ~
Diese Maschine darf nur benutzt werden, wenn sie an
eine 16-A-Sicherung mit gl-Trenneigenschaften
angeschlossen ist.
02Ger_CC14SF_EE 5/31/11, 16:0513
14
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
∫π¡¢À¡√™! Κατά τη ρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα
ασικά µέτρα ασαλείας πρέπει πάνττε να
ακλυθύνται για την ελάττωση τυ κινδύνυ της
πυρκαγιάς, της ηλεκτρπληίας και τυ ατµικύ
τραυµατισµύ, συµπεριλαµανµένων των παρακάτω.
∆ιαάστε λες αυτές τις δηγίες πριν θέσετε σε
λειτυργία αυτ τ πριν και υλάετε αυτές τις
δηγίες.
Για ασαλείς λειτυργίες:
1. ∆ιατηρήστε τν ώρ εργασίας καθαρ. "ι
ακατάστατι ώρι και πάγκι εργασίας έυν
την τάση να πρκαλύν τραυµατισµύς.
2. Λάετε υπψην τ περιάλλν εργασίας. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη ρή. Μην
ρησιµπιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε
ντισµένες ή υγρές περιές. Κρατήστε τ ώρ
εργασίας καλά ωτισµέν. Μην ρησιµπιήσετε
τα ηλεκτρικά εργαλεία σε ώρ πυ υπάρει
κίνδυνς ωτιάς ή έκρηης.
3. Φυλατείτε ενάντια στην ηλεκτρπληία.
Απύγετε την σωµατική επαή µε γειωµένες
επιάνειες. (π.. σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικές
συσκευές, ψυγεία).
4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά και τα καθυστερηµένα
άτµα. Μην αήνετε τυς επισκέπτες να αγκί*υν
τ εργαλεί ή τ καλώδι πρέκτασης. +λι ι
επισκέπτες πρέπει να κρατιύνται µακριά απ τ
ώρ εργασίας.
5. Απθηκεύσετε τα εργαλεία πυ δεν ρίσκνται
σε λειτυργία. +ταν δεν ρησιµπιύνται τα
εργαλεία πρέπει να απθηκεύνται σε ένα ώρ
πυ είναι στεγνς, ρίσκεται σε µια υψηλή θέση
ή είναι κλειδωµένς, µακριά απ τη πρσαση
των παιδιών και τα καθυστερηµένα άτµα.
6. Μην ασκήσετε ία στ εργαλεί. Θα
πραγµατπιήσει την εργασία καλύτερα και µε
µεγαλύτερη ασάλεια στ ρυθµ για τν πί
σεδιάστηκε.
7. /ρησιµπιήστε τ κατάλληλ εργαλεί. Μην
πρσπαθήσετε ίαια µε µικρά εργαλεία ή
πρσαρτήµατα να κάνετε τη δυλειά ενς
εργαλείυ σεδιαµέν για αριές δυλειές. Μην
ρησιµπιήσετε εργαλεία για δυλειές για τις
πίες δεν πρρί*νται. Για παράδειγµα µην
ρησιµπιήσετε ένα κτη για να κψετε κλαδιά
δέντρυ ή κύτσυρα.
8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην ράτε αρδιά ρύα
ή κσµήµατα, αυτά µπρύν να πιαστύν στα
µετακινύµενα µέρη. Λαστιένια γάντια και µη
λισθηρά υπδήµατα συνιστώνται ταν εργά*εστε
σε εωτερικύς ώρυς. Φρέστε ένα
πρστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε
τα µακριά µαλλιά .
9. /ρησιµπιήστε πρστατευτικ µατιών. Επίσης
ρησιµπιήσετε µάσκα πρσώπυ ή σκνης αν
η εργασία της κπής θα πρκαλέσει σκνη.
10. Συνδέστε ένα εάρτηµα εαγωγής σκνης.
Αν παρένται εαρτήµατα για την σύνδεση των
συσκευών εαγωγής και συλλγής σκνης
σιγυρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι
ρησιµπιύνται κατάλληλα.
11. Μην ρησιµπιήσετε ία στ καλώδι. Πτέ µη
µεταέρετε τ εργαλεί απ τ καλώδι ή τ
τραήετε απτµα για να τ απσυνδέσετε απ
την υπδή. Κρατήστε τ καλώδι µακριά απ
θερµτητα, λάδι, και κτερές γωνίες.
12. Σιγυρεύετε τ αντικείµεν εργασίας σας.
/ρησιµπιήστε σιγκτήρες ή µια µέγγενη για τ
κράτηµα τυ αντικειµένυ πάνω στ πί
εργά*εστε. Είναι πι ασαλές απ τ να
ρησιµπιείτε τ έρι σας και επιπρσθετα
ελευθερώνει και τα δυ έρια για να
λειτυργήσετε τ εργαλεί.
13. Μην πρεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάνττε τ
κατάλληλ πάτηµα και ισρρπία.
14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε πρσή. ∆ιατηρείτε
τα εργαλεία πυ κυν αιµηρά και καθαρά για
καλύτερη και ασαλέστερη απδση.
Ακλυθήστε τις δηγίες για τη λίπανση και την
αλλαγή εαρτηµάτων. Ελέγετε τα καλώδια των
εργαλείων περιδικά και αν έυν πάθει *ηµιά,
επισκευάστε τα σε ένα ευσιδτηµέν κέντρ
επισκευής. Ελέγετε τα καλώδια περιδικά και
αντικαταστήστε τα αν έυν πάθει *ηµιά.
Κρατήστε τις λαές στεγνές, καθαρές, ωρίς να
έυν λάδι και γράσ.
15. Απσυνδέστε τα εργαλεία. +ταν δεν
ρησιµπιύνται, πριν απ τ σέρις και κατά
την αλλαγή εαρτηµάτων πως λεπίδες, ακίδες,
και κτες.
16. Ααιρέστε τα κλειδιά ρυθµι*µενυ ανίγµατς
και τα απλά κλειδιά. Έετε την συνήθεια να
ελέγετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα
κλειδιά ρυθµι*µενυ ανίγµατς έυν ααιρεθεί
απ τ εργαλεί πριν τ άλετε να δυλέψει.
17. Απύγετε την άσκπη εκκίνηση. Μην µεταέρετε
ένα συνδεδεµέν στην µπρί*α εργαλεί µε τη
σκανδάλη στ έρι. Βεαιωθείτε τι  διακπτης
είναι κλειστς ταν ά*ετε τ εργαλεί στη
µπρί*α.
18. /ρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης για ρήση
σε εωτερικ ώρ. +ταν τ εργαλεί
ρησιµπιείται σε εωτερικ ώρ
ρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης πυ
πρρί*νται για ρήση στν εωτερικ ώρ.
19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε.
/ρησιµπιήστε τη κινή λγική. Μην λειτυργείτε
τ εργαλεί ταν είστε κυρασµένι.
20. Ελέγετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την
παραπέρα ρήση τυ εργαλείυ, 
πρυλακτήρας ή τ πιδήπτε κµµάτι πυ
έει πάθει *ηµιά πρέπει να ελεγθεί πρσεκτικά
για να διαπιστωθεί τι θα λειτυργήσει καννικά
και θα εκτελέσει την λειτυργία για την πία
πρρί*εται. Ελέγτε την ευθυγράµµιση των
κινύµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των
κινύµενων τµηµάτων, τ σπάσιµ των τµηµάτων,
την στερώση και τις πιεσδήπτε άλλες
καταστάσεις πυ ενδέεται να επηρεά*υν την
λειτυργία τυ. " πρυλακτήρας ή πιδήπτε
άλλ τµήµα πυ έει πάθει *ηµιά θα πρέπει να
διρθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ
ένα ευσιδτηµέν για σέρις κέντρ εκτς
και αν υπάρει ένδειη για κάτι άλλ σε αυτές
τις δηγίες ειρισµύ. Αντικαταστήστε τυς
ελαττωµατικύς διακπτες απ ένα
ευσιδτηµέν για σέρις κέντρ. Μην
ρησιµπιήσετε τ εργαλεί αν  διακπτης δεν
τ ά*ει σε εκκίνηση και δεν τ κλείνει.
(ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙˆÓ ·Ú¯ÈÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ)
03Gre_CC14SF_EE 5/31/11, 16:0614
15
∂ÏÏËÓÈο
* Βεαιωθείτε να ελέγετε την πινακίδα στ πριν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εάρτηση απ την περιή.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Τάση (ανά περιές)*
Ισύς εισδυ
Μέγ. διαστάσεις κπής
90° 115 mm × 130 mm 70 mm × 235 mm
Ύψς × πλάτς
45° 100 mm × 106 mm
Τρς κπής ø355 × ø25,4 × 4 mm (Ενισυµένς ρητινειδής αλτσκπτης)
Ταύτητα ωρίς ρτί 3800 min
-1
Μεγ. Περιερειακή ταύτητα λειτυργίας 4800 m/min
Βάρς 17 kg
KANONIKA E•APTHMATA
(1) Τρς κπής ........................................................... 1
(2) Ε. Κλειδί Άλεν ........................................................ 1
∂º∞ƒª√°∂™
Κπή διάρων µεταλλικών υλικών πως σωλήνες,
στργγυλές έργες, διαµρωµέν ατσάλι και πλαίσια
κρηπιδωµάτων.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατς πυ πρκειται
να ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην
πινακίδα τυ εργαλείυ.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι  διακπτης ρεύµατς ρίσκεται
στη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρία
καθώς  διακπτης ρεύµατς ρίσκεται στ Ν,
τ εργαλεί θα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σαρύ ατυήµατς.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν  ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ
την παρή ρεύµατς, ρησιµπιήστε ένα
καλώδι πρέκτασης µε κατάλληλ πάς και
ικαντητα µεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι
πρέκτασης πρέπει να είναι τσ κντ σ είναι
πρακτικά δυνατ.
4. Εγκαταστήστε τ µηάνηµα σε ένα ριντι και
επίπεδ ώρ και διατηρήστε τ σε σταθερή
κατάσταση. Πριν την απστλή τ εργαλεί
υπκεινται ένα εντατικ έλεγ στ εργστάσι,
για την απυγή ηλεκτρπληίας κατά την
λειτυργία.
21. Κίνδυνς
Η ρήση πινδήπτε εαρτηµάτων ή
πρσαρτηµάτων εκτς απ αυτά πυ συνιστώνται
σε αυτές τις δηγίες ειρισµύ, µπρεί να
πρκαλέσει τν κίνδυν πρσωπικύ
τραυµατισµύ.
22. Επισκευάστε τ εργαλεί σας σε ένα έµπειρ
πρσωπ. Αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί είναι
εναρµνισµέν µε τυς σετικύς καννες
ασαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνν
απ εµπειρα άτµα πυ ρησιµπιύν αυθεντικά
ανταλλακτικά. ∆ιαρετικά µπρεί να πρκληθεί
σηµαντικς κίνδυνς για τν ρήστη.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏
∆√À º∞§∆™√∫√¶∆∏
1. Ελέγετε τν τρ κπής πριν απ την ρήση,
µην ρησιµπιήσετε σπασµένυς ή κατά
πιαδήπτε τρπ ελαττωµατικύς τρύς
κπής. Πάνττε να πραγµατπιείτε µια δκιµή
πριν την ρήση για να επιεαιώσετε τι 
Φαλτσκπτης δεν έει ανωµαλίες.
2. ρησιµπιήστε τν καννικ τρ στην
καννική επιάνεια.
3. Φυλατείτε ενάντια στις σπίθες πυ πρέρνται
απ την κπή.
4. Αντικαταστήστε σωστά τν τρ κπής.
5. Πάνττε να δίνεται πρσή τι τα εαρτήµατα
σύσιης τυ τρύ κπής δεν είναι
ελαττωµατικά. Τα ελαττωµατικά εαρτήµατα θα
πρκαλέσυν ηµιά στν τρ κπής.
6. Εασαλίστε τι στ αντικείµεν εργασίας δεν
υπάρυν ένα αντικείµενα πως καριά.
7. ρησιµπιήστε µν τρύς κπής πυ
συνιστώνται απ τν κατασκευαστή στυς πίυς
η αναγραµενη ταύτητα είναι ίση ή µεγαλύτερη
απ αυτή πυ αναέρεται στην πινακίδα της
συσκευής.
8. ι λειαντικί τρί πρέπει να απθηκεύνται και
να ειρίνται µε πρσή σύµωνα µε τις δηγίες
τυ κατασκευαστή.
9. Εασαλίστε τι  στερεωµένς τρς έει
πρσαρµστεί σύµωνα µε τις δηγίες τυ
κατασκευαστή.
10. Πτέ να µην ρησιµπιήσετε τ µηάνηµα ωρίς
τν πρυλακτήρα στη θέση τυ.
11. Μην τν ρησιµπιήσετε ως πρινλάµα.
12. Μην ρησιµπιήσετε τ µηάνηµα σε επικίνδυνα
περιάλλντα και ώρυς πυ σπινθήρες
µπρύν να πρκαλέσυν ωτιά, έκρηη κλπ.
(110V, 115V, 120V, 127V)
(230V, 240V)
1640 W* 2000 W*
03Gre_CC14SF_EE 2/26/09, 19:2715
16
∂ÏÏËÓÈο
(2) ταν  τρς κπής έρθει σε επαή µε τ υλικ
πυ πρκειται να κπεί, πρσεκτικά πιέστε κάτω
τη λαή για να αρίσετε την κπή.
(3) ταν η κπή (ή καθρισµένη εγκπή) λκληρωθεί,
ανυψώστε τη λαή και επαναέρετε την στην αρή
της θέση.
(4) Στν τερµατισµ της κάθε διαδικασίας κπής,
κλείστε OFF τν διακπτη για να σταµατήσετε την
περιστρή και πρωρήστε µε την επµενη
εργασία κπής.
¶ƒ√™√Ã∏
∆εν γίνεται απαραίτητα η κπή γρηγρτερη αν
ασκήσετε περισστερη δύναµη στη λαή.
Η υπερλική δύναµη στη λαή θα ασκήσει
υπερλική πίεση στ µτέρ και θα ελαττώσει την
ικαντητά τυ.
Μην αµελήσετε να κλείσετε OFF τν διακπτη
µετά την λκλήρωση της εργασίας και να γάλετε
την πρία.
™Àµ¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π
∞¶√™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∆√À ∆ƒ√Ã√À ∫√¶∏™
1. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÎÔ‹˜ (∂ÈÎ. 2)
(1) Πατήστε τ στπερ και εσίετε τ µπυλνι µε
τ εαγ. κλειδί Άλεν.
¶ƒ√™√Ã∏
ταν  άνας στερέωσης τυ τρύ κπής δεν
µπρεί να στερεωθεί πατώντας τ στπερ,
περιστρέψετε τ µπυλνι µε ένα εαγ. κλειδί Άλεν
καθώς πιέετε τ στπερ.  άνας στερέωσης
τυ τρύ είναι στερεωµένς ταν τ στπερ
είναι αµηλωµέν.
(2) Ααιρέστε τ µπυλνι, τη ρδέλα (Α), και την
ρδέλα τυ τρύ και απσυνδέστε τν τρ
κπής.
2. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÎÔ‹˜
Ααιρέστε καλά την σκνη απ τις ρδέλες τυ
τρύ και τ µπυλνι και µετά στερεώστε τν
τρ ακλυθώντας τις διαδικασίες
απσυναρµλγησης αντίστρα. Βεαιωθείτε να
συνδέσετε τ κάτω-κάλυµµα στ τέλς.
¶ƒ√™√Ã∏
Επιεαιώστε τι τ στπερ τ πί
ρησιµπιήθηκε για την εγκατάσταση και την
ααίρεση τυ τρύ κπής έει επιστρέψει στην
θέση επανάτασσης.
¶ø™ ¡∞ ∆√ §∂π∆√Àƒ°∏™∂∆∂
1. ¢È·‰Èηۛ· ÁÈ· ÙËÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡ ÎÔ‹˜
(∂ÈÎ. 8 Î·È 9)
Τπθετήστε τ αντικείµεν εργασίας ανάµεσα
στην µέγγενη (Α) και την µέγγενη (Β), ανυψώστε
τ συµπλέκτη και σπρώετε τη λαή ίδα για έρετε
την µέγγενη (Α) σε απλή επαή µε τ αντικείµεν
εργασίας, πως αίνεται στην ∂ÈÎ. 8.
Μετά στρέψετε τ συµπλέκτη πρς τα κάτω, και
στερεώστε γερά τ αντικείµεν εργασίας στη θέση
τυ στρέντας την λαή ίδα. ταν η εργασία
κπής λκληρωθεί, στρέψετε την λαή ίδα 2 ή
3 ρές για να εσίετε την µέγγενη, και
ααιρέστε τ αντικείµεν εργασίας, πως αίνεται
στην ∂ÈÎ. 9.
5. Επειδή τα κινητά τµήµατα είναι στερεωµένα απ
την τάση της αλυσίδας ταν αυτή κινείται,
ααιρέστε την αλυσίδα απ τ σηµεί πυ είναι
στερεωµένη, πιέντας ελαρά τη λαή διακπτη.
6. Βεαιώστε τι λι ι τρί κπής είναι σε
άριστη κατάσταση, και τι δεν εµανίυν
παραµρώσεις και ραγίσµατα.
7. Παρτι έυν πλήρως σιτεί στ εργστάσι
πριν τη µεταρά, επανασίετε τα µπυλνια
σύνδεσης γερά για ασάλεια.
8. Πιθανά ατυήµατα πως τ σπάσιµ ενς τρύ
κπής απεύγνται µέσω αυτύ τυ
πρστατευτικύ καλύµµατς (κάλυµµα τρύ).
Παρτι έει σιτεί στ εργστάσι πριν την
απστλή, επανασίετε γερά τις ίδες
στερέωσης για ασάλεια.
9. Κατά την αντικατάσταση τυ τρύ κπής,
εασαλίσετε τι  αντικαταστάτης τυ τρύ
κπής είναι σεδιασµένς για περιερειακή
ταύτητα πάνω απ 4800 m/min.
10. Εασαλίστε τι τ κλειδί µπυλνιύ πυ
ρησιµπιείται για τ σίιµ και την ααίρεση
τυ τρύ κπής δεν είναι συνδεδεµέν στ
µηάνηµα.
11. Ελέγετε τι τ αντικείµεν εργασίας είναι
υπστηριγµέν κατάλληλα. Εασαλίστε τι τ
υλικ είναι γερά στερεωµέν µε τη µέγγενη. Αν
δεν είναι, ένα σαρ ατύηµα µπρεί να
πρκληθεί αν τ υλικ εσίει ή αν  τρς
κπής σπάσει κατά την λειτυργία.
12. Εασαλίστε τι  λειαντικς τρς είναι σωστά
στερεωµένς και σιγµένς πριν απ την ρήση
και λειτυργήστε τ µηάνηµα ωρίς ρτί για
30 δευτερλεπτα σε µια ασαλή θέση, σταµατήστε
αµέσως αν υπάρει σηµαντική δνηση ή αν
διαπιστωθύν άλλα ελαττώµατα.. Αν αυτές ι
καταστάσεις συµύν, ελέγετε τ µηάνηµα για
να πρσδιρίσετε την αιτία.
13. Περιστρέψετε τν τρ κπής και επιθεωρήστε
αν υπάρει κάπια επιανειακή παρέκκλιση. Μια
µεγάλη παρέκκλιση θα πρκαλέσει την µετακίνηση
τυ τρύ κπής.
14. Εασαλίστε τι τα ανίγµατα αερισµύ είναι
καθαρά ταν εργάεστε σε συνθήκες σκνης. Αν
είναι απαραίτητ να καθαρίσετε την σκνη, πρώτα
απσυνδέστε τ µηάνηµα απ την παρή
ρεύµατς.
¢π∞¢π∫∞™π∂™ ∫√¶∏™
¶ƒ√™√Ã∏
Είναι επικίνδυν να ααιρέσετε ή να εγκαταστήσετε
τ αντικείµεν εργασίας ταν  τρς κπής
περιστρέεται.
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
 διακπτης µπαίνει σε λειτυργία τραώντας µε
τ έρι τη σκανδάλη και σταµατά ελευθερώνντας
την σκανδάλη στην αρική της θέση.  διακπτης
δεν θα λειτυργήσει εκτς και αν τ στπερ
σπρωθεί πρς τα µέσα.
2. ∫Ô‹
(1) Περιστρέψετε τν τρ κπής, πρσεκτικά πιέστε
πρς τα κάτω τη λαή, και έρτε τν τρ κπής
κντά στ υλικ πυ πρκειται να κπεί.
03Gre_CC14SF_EE 2/26/09, 19:2716
17
∂ÏÏËÓÈο
¶ƒ√™√Ã∏
 τρς συνείει να περιστρέεται µετά τ
σήσιµ τυ µηανήµατς.
Πτέ να µην ααιρέσετε ή να εγκαταστήσετε τ
αντικείµεν εργασίας ταν  τρς κπής
περιστρέεται, για να απύγετε τν πρσωπικ
τραυµατισµ.
Τα µακριά αντικείµενα εργασίας θα πρέπει να
υπστηρίνται µε τεµάια απ µη εύλεκτ υλικ
και απ τις δυ πλευρές έτσι ώστε να είναι στ
ίδι επίπεδ µε την κρυή της άσης.
2. ∫Ô‹ Û ÁˆÓ›Â˜ (∂ÈÎ. 3 Î·È 4)
(1) Τ µηάνηµα επιτρέπει την κπή κατά γωνίες 45°
ή 60°.
(2) εσίετε τα δυ Μ10 µπυλνια µε εάγωνη κίλη
κεαλή στη µέγγενη (Β), µετά τπθετήστε την
επιάνεια εργασίας στα σαγνια της µέγγενης σε
πιαδήπτε απ τις γωνίες 0°, 30° , ή 45° πως
αίνεται στην ∂ÈÎ. 4. Μετά την λκλήρωση της
τπθέτησης, σίετε γερά τα δυ 10 mm
µπυλνια.
(3) ταν πλατιά υλικά κνται σε γωνία, θα
στερεωθύν γερά στερεώνντας ένα ατσάλιν
πλαίσι πως στην ∂ÈÎ. 5 πάνω στη µέγγενη (Β).
3. ªÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ÛÙ·ÙÈÎÔ‡ Û·ÁÔÓÈÔ‡ Ù˘ ̤ÁÁÂÓ˘
(∂ÈÎ. 6)
Τ άνιγµα της µέγγενης ρυθµίεται στ µέγιστ
των 170 mm κατά την απστλή απ τ εργστάσι.
Στην περίπτωση πυ απαιτείται ένα άνιγµα
µεγαλύτερ των 170 mm, µετακινήστε την µέγγενη
στη θέση πυ δείνεται απ την διακεκµµένη
γραµµή µετά τ είδωµα των δυ µπυλνιών. Τ
µέγιστ άνιγµα µπρεί να ρυθµιστεί σε δυ
αθµίδες 205 mm και 240 mm. ταν τ υλικ πυ
πρκειται να κπεί είναι υπερλικά µεγάλ, η
µέγγενη µπρεί να ρησιµπιηθεί απτελεσµατικά
ανατπθετώντας την στατική πλευρά των
σαγνιών της µέγγενης.
4. ¶Ò˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÙÂÌ¿¯ÈÔ
(∂ÈÎ. 7)
ταν  τρς κπής έει µειωµένη εωτερική
διάµετρ, άλτε ανάµεσα στην µέγγενη (Α) και (Β)
ένα µεταλλικ τεµάι λίγ µικρτερ απ την
διάσταση τυ αντικειµένυ εργασίας πυ κεται
για να γίνει η ρήση τυ τρύ κπής πι
ικνµική.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π §∂°Ã√™
¶ƒ√™√Ã∏
Σιγυρευτείτε να κλείσετε τ διακπτη και να γάλετε
τ ύσµα απ την πρία παρής ρεύµατς πριν την
συντήρηση και την επιθεώρηση.
1. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÎÔ‹˜
ταν  τρς κπής καταστεί υπερλικά αµλύς
κατά την συνεή ρήση, περιττ ρτί λαµάνεται
απ τ µτέρ. Κατά συνέπεια, επανρθώστε ή
αντικαταστήστε ένα αµλύ τρ κπής για να
διασαλίσετε την λειαντική ικαντητα.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 10)
Τ Μτέρ ρησιµπιεί καρυνάκια τα πία είναι
αναλώσιµα µέρη. ταν θαρύν ή ταν θάσυν
κντά στ “ρι θράς”, µπρεί να πρκληθεί
πρληµα στ µτέρ. ταν παρασεθεί ένα
καρυνάκι αυτµατης διακπής, τ µτέρ θα
σταµατήσει αυτµατα.
Σε αυτή τη ρνική στιγµή, αντικαταστήστε και τα
δυ καρυνάκια µε καινύργια τα πία έυν
τυς ίδιυς Αριθµύς άνθρακα πυ αίννται στην
εικνα. Επιπρσθετα, πάνττε κρατάτε τα
καρυνάκια καθαρά και εασαλίσετε τι
λισθαίνυν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
3. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγετε περιδικά λες τις ίδες στερέωσης και
εαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στην
περίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σίτε
την ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ µπρεί
να έει ως απτέλεσµα τ σαρ τραυµατισµ.
4. §›·ÓÛË
Βάλετε λάδι στα ακλυθα σηµεία παρής λαδιύ
µια ρά τ µήνα για να διατηρήσετε τ µηάνηµα
σε λειτυργική κατάσταση για µεγάλ ρνικ
διάστηµα (∆είτε ∂ÈÎ. 1).
Σηµεία παρής λαδιύ
Περιστρικ τµήµα τυ άνα
Περιστρικ τµήµα της µέγγενης
λισθαίνων τµήµα της µέγγενης (Α)
5. ∫·ı¿ÚÈÛÌ·
Σκυπίστε γρέια και ρµιά πυ είναι
πρσκλληµένα στ µηάνηµα µε ένα ύασµα ή
κάτι παρµι περιδικά. ∆ώστε πρσή να µην
ρέετε τ τµήµα τυ µτέρ µε λάδι ή νερ.
6. µÏ¿‚˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÛÙÔ˘˜
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ ‹ ÛÙȘ Ͽ̘ ÎÔ‹˜, Ú¤ÂÈ Ó·
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÙÔ Û˘ÓÙÔÌfiÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi ÌÂÙ¿ ÙËÓ
ÂÍ·ÎÚ›‚ˆÛ‹ ÙÔ˘˜.
7. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τρππίηση και  έλεγς των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Ευσιδτηµέν κέντρ σέρις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν
παρυσιαστεί µαί µε τ εργαλεί στ
ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi ταν
ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.
Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµί
πυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να
ακλυθύνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννται
συνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυν
τις τελευταίες τενλγικές πρδυς.
Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα µπρύν να
αλλάυν ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµωνα
µε τη νµθεσία και τυς καννισµύς ανά ώρα. Η
παρύσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ηµιές
λγω κακής ρήσης, κακπίησης ή υσιλγικής
θράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλύµε
απστείλετε τ Power Tool ωρίς να τ
απσυναρµλγήσετε µαί µε τ ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ τ πί ρίσκεται στ τέλς των δηγιών
αυτών, σε Ευσιδτηµέν Κέντρ Επισκευής της
Hitachi.
03Gre_CC14SF_EE 2/26/09, 19:2717
18
∂ÏÏËÓÈο
™∏ª∂πø™∏
Εαιτίας τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας και
ανάπτυης της Hitachi τα τενικά αρακτηριστικά πυ
εδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ·ÂÚÔÌÂÙ·ÊÂÚfiÌÂÓÔ
ıfiÚ˘‚Ô Î·È ÙËÓ ‰fiÓËÛË
ι µετρηµένες τιµές καθρίστηκαν σύµωνα µε τ
ΕΝ61029.
Ένα τυπικ επίπεδ ηητικής πίεσης Α: 99 dB (A)
Ένα τυπικ επίπεδ ηητικής ισύς Α: 107 dB (A)
Φράτε πρστατευτικà αυτιών.
Συνλικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθρισµα
τριανικύ καλωδίυ) πυ καθρίνται σύµωνα µε
τ πρτυπ EN61029.
Κπή ατσάλινης ρά'δυ:
Τιµή εκπµπής δνησης
ah = 6,6 m/s
2
Α'ε'αιτητα K = 1,5 m/s
2
Η δηλωµένη συνλική τιµή δνησης έει µετρηθεί
σύµωνα µε µία τυπική µέθδ δκιµής και µπρεί να
ρησιµπιηθεί για τη σύγκριση ενς εργαλείυ µε ένα
άλλ.
Μπρεί να ρησιµπιείται επίσης σε πρκαταρκτικές
αιλγήσεις έκθεσης.
¶ƒ√™√Ã∏
Η εκπµπή δνησης κατά την υσιαστική ρήση
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να διαέρει απ
τη συνλική δηλωµένη τιµή, ανάλγα µε τ πυ
και πως ρησιµπιείται τ εργαλεί.
Aναγνωρίστε µέτρα ασαλείας για την πρστασία
τυ ειριστή πυ 'ασίνται σε µία εκτίµηση της
έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες ρήσης
(λαµ'άνντας υπψη λα τα µέρη τυ κύκλυ
λειτυργίας πως τα διαστήµατα πυ τ εργαλεί
είναι απενεργπιηµέν και ταν λειτυργεί στ
ρελαντί µαί µε τ ρν διέγερσης).
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· Ùo Û‡ÛÙËÌ· ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ Ù¿Û˘ 230 V~
Κάτω απ δυσµενείς συνθήκες τυ δικτύυ παρής,
αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί µπρεί να πρκαλέσει
πρσωρινές πτώσεις της τάσης ή παρεµ'λή µέσω
διακυµάνσεις στην τάση.
Αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί πρρίεται για σύνδεση
σε σύστηµα παρής ρεύµατς µε µέγιστη επιτρεπτή
σύνθετη αντίσταση Z
MAX
των 0,14 Ohm στ διασυνδετικ
σηµεί (κυτί ρεύµατς) της παρής τυ ρήστη.
 ρήστης πρέπει να εασαλίσει τι τ ηλεκτρικ
εργαλεί είναι συνδεδεµέν µν σε σύστηµα παρής
ρεύµατς πυ πληρεί την παραπάνω απαίτηση.
Αν είναι απαραίτητ,  ρήστης µπρεί να απταθεί στην
εταιρεία παρής ηλεκτρικύ ρεύµατς για την σύνθετη
αντίσταση τυ συστήµατς στ διασυνδετικ σηµεί.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ‰È·ÎÔ‹˜ ÙÔ˘
΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ Ù¿Û˘ 230 V~
Αυτ τ εργαλεί πρέπει να ρησιµπιείται µν αν
είναι συνδεδεµέν σε µια 16 Α Αντίσταση µε
αρακτηριστικ απσύνδεσης gl.
03Gre_CC14SF_EE 5/31/11, 16:0618
19
Polski
PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
UWAGA! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy
przestrzegać podstawowych środków ostrożności w celu
zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem oraz
zranienia, w tym następujących punktów.
Przeczytaj instrukcję zanim przystąpisz do użytkowania
narzędzia i zachowaj te instrukcje.
W celu zachowania bezpieczeństwa użytkowania:
1. Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości.
Zaśmiecone stanowiska pracy i stoły warsztatowe
mogą być przyczyną obrażeń.
2. Należy uwzględniać warunki środowiska pracy.
Narzędzia elektryczne nie mogą być narażone na
działanie deszczu i wilgoci. Miejsce pracy powinno
być dobrze oświetlone.
Nie używaj narzędzi elektrycznych w pobliżu
łatwopalnych cieczy lub gazów ani tam gdzie mogłyby
spowodować pożar lub wybuchnąć.
3. Strzeż się porażenia prądem. Unikaj kontaktu
cielesnego z uziemionymi powierzchniami (jak np.
rury, kaloryfery, lodówki i piecyki).
4. Trzymaj z daleka od dzieci. Nie pozwól odwiedzającym
dotknąć narzędzia lub kabla. Odwiedzający powinni
trzymać się z daleka od miejsca pracy.
5. Chowaj nieużywane narzędzia. Kiedy nie są w użytku,
narzędzia powinny być przechowywane w suchym,
zamkniętym miejscu lub kładzione wysoko, tam, gdzie
nie dosięgną ich dzieci.
6. Nie wywieraj zbyt mocnego nacisku na narzędzia.
Działa ono najlepiej i najbezpieczniej, gdy
przestrzegana jest instrukcja użycia.
7. Używaj właściwego narzędzia. Nie używaj małych
narzędzi lub dodatków do wykonywania pracy
przeznaczonej dla narzędzi większych. Nie używaj
narzędzi w celach, do których nie były przeznaczone,
jak np. nie używaj piły tarczowej do ścinania gałęzi
lub pni.
8. Noś odpowiedni ubiór. Nie noś luźnego ubrania lub
biżuterii, mogą się one bowiem wkręcić w ruchome
części maszyn. W czasie pracy na zewnątrz zalecane
jest używanie gumowych rękawic i nieślizgającego
się obuwia. Noś nakrycie głowy, by zabezpieczyć
długie włosy.
9. Używaj okularów ochronnych. Używaj maski na twarz,
by zabezpieczyć się jeżeli w czasie pracy występuje
dużo kurzu.
10. Używaj pochłaniaczy kurzu.
Jeśli istnieje możliwość podłączenia pochłaniaczy
kurzu, upewnij się, że są one podłączone i poprawnie
używane.
11. Nie niszcz kabla. Nigdy nie noś narzędzia trzymając
je za kabel i nie ciągnij za kabel, by rozłączyć
urządzenie. Trzymaj kabel z daleka od gorąca, oleju,
i ostrych narzędzi.
12. Pracuj bezpiecznie. Używaj zacisków lub imadła by
trzymać w miejscu przedmioty. Jest to
bezpieczniejsze, niż używanie do tego rąk i pozwala
na użycie obu rąk do trzymania narzędzi.
13. Nie pochylaj się nad narzędziem. Zawsze zachowuj
balans i równowagę,
14. Dbaj o narzędzia. Utrzymuj narzędzia tak, by były
ostre i czyste i by lepiej i sprawniej funkcjonowały.
Przestrzegaj instrukcji w smarowaniu i wymianie
akcesoriów. Sprawdzaj okresowo kable narzędzi i
jeśli są one uszkodzone, zanoś do naprawy w
autoryzowanym centrum napraw. Sprawdzaj co
pewien czas przedłużacze i wymieniaj je, gdy są
uszkodzone. Dbaj, by uchwyty narzędzi były czyste
i suche i wolne od tłuszczu i smaru.
15. Rozłączaj narzędzia gdy nie są w użytku, przed
naprawami i podczas wymiany akcesoriów takich jak
ostrza, wiertła i przecinaki.
16. Zdejmuj klucze i narzędzia regulujące. Wyrób sobie
zwyczaj sprawdzania czy klucze i narzędzia regulujące
są zdjęte z narzędzi przed ich uruchomieniem.
17. Unikaj przypadkowego włączenia. Nie noś narzędzia
z palcem na włączniku w czasie, gdy jest ono
włączone do prądu. Upewnij się, że przycisk jest
wyłączony zanim włączysz narzędzie do prądu.
18. Używaj przedłużaczy przeznaczonych do użytku na
zewnątrz. Kiedy narzędzie jest używane na zewnątrz
używaj wyłącznie przedłużaczy do użytku
zewnętrznego.
19. Zachowaj ostrożność. Zwracaj uwagę na to, co robisz.
Kieruj się rozsądkiem. Nie używaj narzędzi, gdy jesteś
zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone części. Przed ponownym
użyciem narzędzia osłona lub inna uszkodzona część
powinna być uważnie sprawdzona, by upewnić się,
że będzie ona poprawnie funkcjonować i wykona
zamierzoną czynność.
Sprawdź ustawienie ruchomych części a także czy
poruszają się one bez przeszkód, sprawdź także
uszkodzenia, umocowanie i inne czynniki mogące
wpłynąć na sprawne działanie narzędzia.
Osłona lub inna uszkodzona część powinna być
naprawiona lub wymieniona w autoryzowanym
centrum napraw lub według zaleceń zawartych w
instrukcji. Wymień uszkodzone przełączniki w
autoryzowanym centrum napraw. Nie używaj narzędzia
jeśli nie działa wyłącznik.
21. Uwaga
Używanie akcesoriów lub dodatków, które nie są
zalecane w instrukcji może grozić ryzykiem odniesienia
obrażeń.
22. Naprawiaj narzędzie u wykwalifikowanego fachowca.
To narzędzie spełnia określone wymogi
bezpieczeństwa. Naprawy powinny być wykonywane
tylko przez wykwalifikowanych fachowców
używających oryginalnych części zastępczych. W
innym przypadku może grozić to niebezpieczeństwem
dla użytkownika.
(T
ł
umaczenie oryginalnych instrukcji)
04Pol_CC14SF_EE 5/31/11, 16:0719
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hitachi CC 14SF Handling Instructions Manual

Kategori
Elektrikli aletler
Tip
Handling Instructions Manual

diğer dillerde