Makita TW007G Kullanım kılavuzu

Kategori
Güç darbeli anahtarlar
Tip
Kullanım kılavuzu
TW007G
TW008G
EN Cordless Impact Wrench INSTRUCTION MANUAL 5
FR Boulonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 13
DE Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG 22
IT Avvitatrice ad impulso a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 32
NL Accuslagmoersleutel GEBRUIKSAANWIJZING 42
ES Llave de Impacto Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 51
PT Chave de Impacto a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 60
DA Elektronisk akku slagnøgle BRUGSANVISNING 69
EL   77
TR  KULLANMA KILAVUZU 87
2
3
1
1
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
1
A
B
Fig.6
Fig.7
2
Fig.8
12
Fig.9
1
2
3
Fig.10
1
2
3
Fig.11
1
2
3
4
3
4
Fig.12
1
2
3
4
3
4
Fig.13
1
2
3
Fig.14
1
2
3
Fig.15
3
Fig.16
4
5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: TW007G TW008G
Fastening capacities Standard bolt M10 - M24
High tensile bolt M10 - M16
Square drive 12.7 mm
No load speed Max impact mode (4) 0 - 2,300 min-1
Hard impact mode (3) 0 - 1,900 min-1
Medium impact mode (2) 0 - 1,200 min-1
Soft impact mode (1) 0 - 600 min-1
Impacts per minute Max impact mode (4) 0 - 2,900 min-1
Hard impact mode (3) 0 - 2,700 min-1
Medium impact mode (2) 0 - 1,900 min-1
Soft impact mode (1) 0 - 1,200 min-1
Overall length (with battery cartridge BL4040) 170 mm
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 2.7 - 3.3 kg

 
 -
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
* : Recommended battery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges

Intended use
The tool is intended for fastening bolts and nuts.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-2-2:
Model TW007G
Sound pressure level (LpA) : 97 dB(A)
Sound power level (LWA) : 108 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model TW008G
Sound pressure level (LpA) : 97 dB(A)
Sound power level (LWA) : 108 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
The noise emission during actual

value(s) depending on the ways in which the tool is
used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-2:
Model TW007G
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
mum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 19.7 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
6ENGLISH
Model TW008G
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
mum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 19.7 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during

declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-

with this power tool. Failure to follow all instructions


Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless impact wrench safety
warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Wear ear protectors.
3. Check the impact socket carefully for wear,
cracks or damage before installation.
4. 
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not touch the impact socket, bolt, nut or the
workpiece immediately after operation. They
may be extremely hot and could burn your skin.
7. 
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. 
depending upon the kind or size of the bolt.
Check the torque with a torque wrench.
9. Make sure there are no electrical cables, water
pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard
if damaged by use of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current

breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn

8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a

9. Do not use a damaged battery.
7ENGLISH
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.

battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
 Installing the batteries to
-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines. It may result in a malfunction
or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting

also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is

before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: 
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-

cartridge. Failure to hold the tool and the battery

and result in damage to the tool and battery cartridge

Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as

CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,

you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-

motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool

and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically and the lamp will blink. In this situation, let
the tool cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
8ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted  Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the

from the actual capacity.
NOTE:
the battery protection system works.
Switch action
Fig.3: 1. Switch trigger
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE: The tool automatically stops when you keep
pulling the switch trigger for 6 minutes.
NOTE: When full speed mode is turned on, the rota-
tion speed becomes fastest even if you do not pull the
switch trigger fully.
For detail information, refer to the section of full speed
mode.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Fig.4: 1. Lamp
Fig.5: 1. Button
To turn on the lamp status, press the button for
-
ton for one second again.
With the lamp status ON, pull the switch trigger to turn

approximately 10 seconds after releasing the switch
trigger.
With the lamp status OFF, the lamp does not turn on
even if pulling the trigger.
NOTE:
When the lamp lights up by pulling the switch trigger,
the lamp status is ON. When the lamp does not come
on, the lamp status is OFF.
NOTE:

this case, cool down the tool before operating again.
NOTE:
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
NOTE: While pulling the switch trigger, the lamp
status cannot be changed.
NOTE: For approximately 10 seconds after releasing
the switch trigger, the lamp status can be changed.
Reversing switch action
Fig.6: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
9ENGLISH
Changing the application mode
Changing the impact force
You can change the impact force in four steps: 4 (max), 3 (hard), 2 (medium), and 1 (soft).
This allows a tightening suitable to the work.
The level of the impact force changes every time you press the button .
You can change the impact force within approximately one minute after releasing the switch trigger.
NOTE: You can extend the time to change the impact force approximately one minute if you press the but-
ton or .
Fig.7
Application mode
(Impact force grade displayed on panel)
Maximum blows Purpose
4 (Max) 2,900 min-1 (/min) Tightening with the maximum force and speed.
Tightening when the force and the speed are desired.
3 (Hard) 2,700 min-1 (/min) Tightening with less force and speed than Max mode
(easier to control than Max mode).
Tightening when the force and the speed are desired.
2 (Medium) 1,900 min-1 (/min) 
Tightening when you need good control power.
1 (Soft) 1,200 min-1 (/min) Tightening with less force to avoid screw thread breakage.

diameter bolts.
: The lamp is on.
NOTE: When none of the lamp on the panel is lit, pull the switch trigger once before pressing the button .
NOTE:
grade can be checked by pulling the switch trigger to the extent that the tool does not operate.
10 ENGLISH
Changing the application mode
This tool employs several easy-to-use application modes for driving bolts with good control.
The type of the application mode changes every time you press the button .
You can change the application mode within approximately one minute after releasing the switch trigger.
NOTE: You can extend the time to change the application mode approximately one minute if you press the but-
ton or .
Fig.8
Application mode
(Assist type displayed on panel)
Feature Purpose
Bolt mode Clockwise
This mode helps to repeat screwdriving continuously with
equal torque. This mode also helps to reduce the risk of
breakage of bolts/nuts due to overtightening.
Counterclockwise

loosening a bolt with the tool driving in counterclockwise
rotation, the tool automatically stops or slows down after
the bolt/nut gets enough loosened.
NOTE:
The timing to stop the driving varies depending on the
type of the bolt/nut and material to be driven. Make a
test driving before using this mode.
Clockwise
Preventing overtightening of
bolts.
Counterclockwise
Loosening bolts.
Bolt mode (1) Clockwise
The tool stops automatically as soon as it has started
impact blows.
Counterclockwise
The impact force is 4. The tool stops automatically as soon
as it has stopped impact blows.
Bolt mode (2) Clockwise
The tool stops automatically approximately 0.5 second
later from the moment that the tool has started impact
blows.
Counterclockwise
The impact force is 4. The tool stops automatically approx-
imately 0.2 second later from the moment that the tool has
stopped impact blows.
Bolt mode (3) Clockwise
The tool stops automatically approximately 1 second later
from the moment that the tool has started impact blows.
Counterclockwise
The tool slows down the rotation after it has stopped
impact blows.
: The lamp is on.
NOTE: When none of the lamp on the panel is lit, pull the switch trigger once before pressing the button .
NOTE:
application mode can be checked by pulling the switch trigger to the extent that the tool does not operate.
Full speed mode
Fig.9: 1. Button 2. Lamp
When full speed mode is turned on, the tool speed
becomes fastest even if you do not pull the switch trig-

speed increases as you increase the pressure on the
switch trigger.
To turn on full speed mode, press and hold the but-
ton 
button again.
The lamp turns on while full speed mode is on.
NOTE: Full speed mode continues even after switch-
ing the impact force mode/auto stop mode.
Electronic function
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly cease to function after the
switch trigger is released, have the tool serviced at a
Makita service center.
11 ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is

before carrying out any work on the tool.
Selecting correct impact socket
Always use the correct size impact socket for bolts and
nuts. An incorrect size impact socket will result in inac-
curate and inconsistent fastening torque and/or damage
to the bolt or nut.
Installing or removing impact socket
Optional accessory
CAUTION: Make sure that the impact socket
and the mounting portion are not damaged before
installing the impact socket.
CAUTION: After inserting the impact socket,

do not use it.
NOTE: The way of impact socket installation varies
depending on the type of the square drive on the tool.
Tool with the ring spring
Model TW007G
For impact socket without O-ring and pin
Fig.10: 1. Impact socket 2. Square drive 3. Ring
spring
Push the impact socket onto the square drive until it
locks into place.

For impact socket with O-ring and pin
Fig.11: 1. Impact socket 2. O-ring 3. Pin
Move the O-ring out of the groove in the impact socket
and remove the pin from the impact socket. Fit the
impact socket onto the square drive so that the hole in
the impact socket is aligned with the hole in the square
drive.
Insert the pin through the hole in the impact socket and
square drive. Then return the O-ring to the original posi-
tion in the impact socket groove to retain the pin.
To remove the impact socket, follow the installation
procedures in reverse.
Tool with the detent pin
Model TW008G

Fig.12: 1. Impact socket 2. Hole 3. Square drive
4. Detent pin
To install the socket, align the hole in the side of the
socket with the detent pin on the square drive, and then,
push it onto the square drive until it locks into place. Tap
it lightly if required.


Optional accessory
Fig.13: 1. Impact socket 2. Hole 3. Square drive
4. Detent pin
To install the socket, align the hole in the side of the socket with
the detent pin on the square drive, and then, push it onto the
square drive until it locks into place. Tap it lightly if required.
To remove the socket, depress the detent pin through the

NOTE:
remove the socket.


Installing hook
CAUTION: When installing the hook, always
 If not, the hook


Fig.14: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool. To install
the hook, insert it into a groove in the tool housing on
either side and then secure it with a screw. To remove,
loosen the screw and then take it out.
Ring

CAUTION: Before using the ring, always
make sure that the bracket and ring are secured
and not damaged.
CAUTION: Use the hanging/mounting parts
for their intended purposes only. Using for unin-
tended purpose may cause accident or personal

Fig.15: 1. Bracket 2. Ring 3. Screws
The ring is convenient for hanging the tool with hoist.
First, place the rope through the ring. Then hang the
tool up to the air with hoist.
OPERATION
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see the
red indicator, it is not locked completely. Insert it fully
until the red indicator cannot be seen. If not, it may

or someone around you.
Fig.16

nut. Turn the tool on and fasten for the proper fastening time.

the kind or size of the bolt, the material of the workpiece
to be fastened, etc. The relation between fastening

12 ENGLISH
Proper fastening torque for standard bolt with max
impact mode (4)
0
(5100)
(4080)
(3060)
(2040)
(1020)
500
400
300
200
100
2
(kgf•cm)
N•m
13
1
M20
M16
M20
M24
M16
M22
2
M22 M24
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Proper fastening torque for high tensile bolt with
max impact mode (4)
(kgf•cm)
N•m
0231
M12
M14
M16
M12
M14
M16
1
2
(3060)
(2040)
(1020)
300
200
100
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
NOTE: Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
NOTE: Excessive fastening torque may damage the

always perform a test operation to determine the
proper fastening time for your bolt or nut.
NOTE: If the tool is operated continuously until the
battery cartridge has discharged, allow the tool to rest
for 15 minutes before proceeding with a fresh battery
cartridge.

factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Impact socket
Failure to use the correct size impact socket
will cause a reduction in the fastening torque.
A worn impact socket (wear on the hex end
or square end) will cause a reduction in the
fastening torque.
3. Bolt
 
class of bolt are the same, the proper fasten-
-
ter of bolt.
Even though the diameters of bolts are the


of bolt and the bolt length.

bar somewhat reduces the fastening force of the
impact wrench. Compensate by fastening for a
longer period of time.
5. The manner of holding the tool or the material

torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is

before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,

be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
 The use of any other
accessories or attachments might present a risk of

for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Impact socket
Extension bar
 
Pin 4 Set (For TW008G only)
Socket extension
Extension handle
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may

13 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : TW007G TW008G
Capacités de serrage Boulon standard M10 - M24
Boulon à haute résistance M10 - M16
Carré conducteur 12,7 mm
Vitesse à vide Mode de percussion max. (4) 0 - 2 300 min-1
Mode de percussion puissant (3)
0 - 1 900 min-1
Mode de percussion moyenne (2)
0 - 1 200 min-1
Mode de percussion faible (1) 0 - 600 min-1
Coups par minute Mode de percussion max. (4) 0 - 2 900 min-1
Mode de percussion puissant (3)
0 - 2 700 min-1
Mode de percussion moyenne (2)
0 - 1 900 min-1
Mode de percussion faible (1) 0 - 1 200 min-1
Longueur totale (avec batterie BL4040) 170 mm
Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max.
Poids net 2,7 - 3,3 kg
 

 
 
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
* : Batterie recommandée
Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Utilisations

écrous.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-2-2 :
Modèle TW007G
Niveau de pression sonore (LpA) : 97 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 108 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle TW008G
Niveau de pression sonore (LpA) : 97 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 108 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE :
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont
été mesurées conformément à la méthode de test standard
et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
14 FRANÇAIS
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-2 :
Modèle TW007G
Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon
ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) : 19,7 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle TW008G
Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon
ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) : 19,7 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations

électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour

1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de

au cours de laquelle la vis ou le boulon peut
 Le
-

métalliques exposées de l’outil et électrocuter
l’opérateur.
2. Portez un casque anti-bruit.
3. 

4. Tenez votre outil fermement.
5. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
6. Ne touchez pas la douille à choc, le boulon,
l’écrou ou la pièce immédiatement après le
fonctionnement. Ils pourraient être extrêmement
chauds et vous brûler la peau.
7. Ayez toujours une assise ferme sous vos
pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
8. Le couple de serrage correct peut varier
en fonction du type ou de la dimension du

dynamométrique.
9. -
triques, de conduites d’eau, de conduites
de gaz, etc., présentant un risque s’ils sont
endommagés suite à l’utilisation de l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
rance des consignes de sécurité indiquées
dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves
blessures.
15 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. 
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement

voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-

panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-

d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-

réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
 L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez

16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les
performances ou casser l’outil ou la batterie.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil
ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
16 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est

fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de
la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez

léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous
pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la

ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de

ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de l’outil/la
batterie

-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge

provoquant un appel de courant anormalement élevé,
l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez
l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge
de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.


s’arrête automatiquement et le témoin se met à cli-
gnoter. Dans ce cas, laissez l’outil refroidir avant de le
rallumer.
Protection contre la décharge totale
de la batterie

s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte-
rie de l’outil et chargez-la.
Indication de la charge restante de
la batterie

pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Fig.2: 1. Témoins 2.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-


NOTE :

protection de la batterie.

Fig.3: 1. Gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque


La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît
la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter,
relâchez la gâchette.
NOTE : L’outil s’arrête automatiquement lorsque
vous continuez d’enclencher la gâchette pendant 6
minutes.
NOTE : Lorsque le mode pleine vitesse est activé, la
-

Pour des informations détaillées, consultez la section
sur le mode pleine vitesse.
17 FRANÇAIS
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Fig.4: 1. Lampe
Fig.5: 1. Bouton
Pour activer la lampe, appuyez sur le bouton pen-
dant une seconde. Pour désactiver la lampe, appuyez à
nouveau sur le bouton pendant une seconde.
Avec la lampe activée, enclenchez la gâchette pour allumer la
lampe. Pour éteindre la lampe, libérez la gâchette. La lampe s’éteint

Lorsque la lampe est désactivée, elle ne s’allume pas
même si vous enclenchez la gâchette.
NOTE :

enclenchez la gâchette. Si la lampe s’allume lorsque vous


NOTE :


alors laisser refroidir l’outil avant de le remettre en marche.
NOTE :
Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avec

de la lampe sous peine de diminuer son éclairage.
NOTE : Il n’est pas possible d’activer ou de désacti-
ver la lampe pendant que la gâchette est enclenchée.
NOTE :
Il est possible d’activer ou de désactiver la lampe

Fonctionnement de l’inverseur
Fig.6: 1. Levier de l’inverseur
ATTENTION : 
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil,
vous risquez de l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en
position neutre.

le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur
du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
La gâchette ne peut pas être enclenchée lorsque le
levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
Changement du mode d’application
Changement de la force du choc
Vous pouvez changer la force de percussion selon quatre niveaux : 4 (max.), 3 (rude), 2 (moyen) et 1 (doux).
Ceci vous permet d’obtenir un serrage adapté au type de travail.
Le niveau de la force de percussion change chaque fois que vous appuyez sur le bouton .

NOTE :
appuyez sur le bouton ou .
Fig.7
Mode d’application

sur le panneau)
Frappes maximum Objectif
4 (Max.) 2 900 min-1 Serrage avec la force et la vitesse maximales.
Serrage lorsque le travail exige de la force et de la vitesse.
3 (Rude) 2 700 min-1 Serrage avec moins de force et vitesse qu’en mode Max.
(plus facile à maîtriser que le mode Max.).
Serrage lorsque le travail exige de la force et de la vitesse.
2 (Moyen) 1 900 min-1 
Serrage lorsque le travail exige une bonne maîtrise de la
puissance.
18 FRANÇAIS
Mode d’application

sur le panneau)
Frappes maximum Objectif
1 (Doux) 1 200 min-1 Serrage avec moins de force pour éviter de casser le



: Le témoin est allumé.
NOTE :
Si aucun des témoins sur le panneau n’est allumé, enclenchez la gâchette une fois avant d’appuyer sur le bouton .
NOTE :
Tous les témoins du tableau de commande s’éteignent lorsque l’outil est mis hors tension pour économiser la bat-

Changement du mode d’application
Cet outil emploie plusieurs modes d’application faciles à utiliser pour enfoncer des boulons avec une bonne maîtrise.
Le type du mode d’application change chaque fois que vous appuyez sur le bouton .

NOTE :
sur le bouton ou .
Fig.8
Mode d’application

panneau)
Caractéristique Objectif
Mode boulon Sens horaire
Ce mode permet de répéter le vissage continuellement
avec le même couple. Ce mode permet de réduire le
risque de rupture des boulons/écrous en raison d’un
serrage excessif.
Sens antihoraire
Ce mode permet d’empêcher qu’un boulon ne tombe.
Lorsque vous desserrez un boulon avec l’outil tournant
dans le sens anti-horaire, il s’arrête ou ralentit automati-
quement une fois que le boulon/l’écrou est assez desserré.
REMARQUE :
Le moment où s’arrête le vissage dépend du type de
boulon/écrou et du matériau à visser. Faites un essai
de vissage avant d’utiliser ce mode.
Sens horaire
Prévention du serrage excessif
des boulons.
Sens antihoraire
Desserrage des boulons.
Mode boulon (1) Sens horaire
L’outil s’arrête automatiquement aussitôt que la percussion
à frappe commence.
Sens antihoraire
La force de percussion est 4. L’outil s’arrête automatique-
ment aussitôt que la percussion à frappe s’arrête.
-
Mode boulon (2) Sens horaire
L’outil s’arrête automatiquement environ 0,5 seconde

commence.
Sens antihoraire
La force de percussion est 4. L’outil s’arrête automatique-

percussion à frappe s’arrête.
-
Mode boulon (3) Sens horaire

à partir du moment où la percussion à frappe commence.
Sens antihoraire

s’arrête.
-
: Le témoin est allumé.
NOTE :
Si aucun des témoins sur le panneau n’est allumé, enclenchez la gâchette une fois avant d’appuyer sur le bouton .
NOTE :
Tous les témoins du tableau de commande s’éteignent lorsque l’outil est mis hors tension pour économiser la

19 FRANÇAIS
Mode pleine vitesse
Fig.9: 1. Bouton 2. Témoin
Lorsque le mode pleine vitesse est activé, la vitesse de l’outil

Lorsque le mode pleine vitesse est désactivé, la vitesse de l’outil
augmente à mesure vous augmentez la pression sur la gâchette.
Pour activer le mode pleine vitesse, maintenez enfoncé
le bouton . Pour désactiver le mode pleine vitesse,
maintenez à nouveau enfoncé le bouton .
Le témoin s’allume lorsque le mode pleine vitesse est activé.
NOTE :

changé le mode de force de percussion/mode d’arrêt automatique.
Fonction électronique
Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si systématiquement, le
relâchement de la gâchette n’entraîne pas un arrêt rapide de l’outil,
adressez-vous à un centre de service Makita pour faire réparer l’outil.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-

Sélection de la bonne douille à choc

pour les boulons et les écrous. Une douille à choc de
taille incorrecte entraînera un couple de serrage impré-
cis et inégal et/ou endommagera le boulon ou l’écrou.
Pose ou dépose de la douille à choc
Accessoire en option
ATTENTION : Assurez-vous que la douille
à choc et la section de montage ne sont pas
endommagées avant de poser la douille à choc.
ATTENTION : Après avoir inséré la douille à

Si vous arrivez à la retirer, ne l’utilisez pas.
NOTE :
dépend du type de carré conducteur sur l’outil.
Outil avec ressort annulaire

Pour les douilles à choc sans joint
torique et tige
Fig.10: 1. Douille à choc 2. Carré conducteur
3. Ressort annulaire
Poussez la douille à choc dans le carré conducteur

Pour retirer la douille à choc, tirez simplement dessus.
Pour les douilles à choc avec joint
torique et tige
Fig.11: 1. Douille à choc 2. Joint torique 3. Tige

et retirez la tige de la douille à choc. Placez la douille
à choc sur le carré conducteur en alignant le trou de la
douille à choc avec celui du carré conducteur.
Insérez la tige dans les trous alignés de la douille à

torique à sa position d’origine dans la rainure de la
douille à choc pour verrouiller la tige.
Pour retirer la douille à choc, procédez dans l’ordre
inverse de l’installation.
Outil avec goupille d’arrêt

Pour les outils avec une goupille d’arrêt à
ajustement léger
Fig.12: 1. Douille à choc 2.3. Carré conduc-
teur 4. Goupille d’arrêt

douille sur la goupille d’arrêt du carré conducteur, puis


nécessaire.
Pour retirer la douille, tirez simplement dessus.
Pour les outils avec une goupille d’arrêt à
ajustement ferme
Accessoire en option
Fig.13: 1. Douille à choc 2.3. Carré conduc-
teur 4. Goupille d’arrêt

douille sur la goupille d’arrêt du carré conducteur, puis


nécessaire.
Pour retirer la douille, appuyez sur la goupille d’arrêt

carré conducteur.
NOTE :

-

carré conducteur.
Installation du crochet
ATTENTION : Lorsque vous installez le cro-

vis. Sinon, le crochet pourrait se détacher de l’outil et
vous blesser.
Fig.14: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet
de l’accrocher temporairement. Ce crochet s’installe
d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le
crochet, insérez-le dans une des rainures situées de
chaque côté du carter de l’outil, puis serrez-le avec une
vis. Pour l’enlever, desserrez la vis et retirez-le.
20 FRANÇAIS
Anneau
Propre au pays
ATTENTION : Avant d’utiliser l’anneau, assu-
rez-vous toujours que le support et l’anneau sont

ATTENTION : N’utilisez les pièces d’accro-

elles ont été conçues. Leur utilisation à toute autre

corporelles.
Fig.15: 1. Support 2. Anneau 3. Vis
L’outil est équipé d’un anneau pratique qui permet de
l’accrocher à un palan. Placez d’abord le cordon dans
l’anneau. Puis accrochez l’outil en l’air avec un palan.
UTILISATION
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce qu’elle soit bien en place. Si
vous pouvez voir l’indicateur rouge, c’est qu’elle n’est

ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Si vous
ne le faites pas, elle pourrait tomber accidentellement
de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser une
personne se tenant à proximité.
Fig.16
Tenez l’outil fermement et placez la douille à choc sur
le boulon ou l’écrou. Mettez l’outil en marche et serrez
pendant la durée de serrage appropriée.
Le couple de serrage correct peut varier en fonction du
type ou de la dimension du boulon, du matériau de la


Couple de serrage correct pour boulon standard
avec le mode de percussion max. (4)
0
(5100)
(4080)
(3060)
(2040)
(1020)
500
400
300
200
100
2
(kgf•cm)
N•m
13
1
M20
M16
M20
M24
M16
M22
2
M22 M24
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de
serrage
Couple de serrage correct pour boulon à haute
résistance avec le mode de percussion max. (4)
(kgf•cm)
N•m
0231
M12
M14
M16
M12
M14
M16
1
2
(3060)
(2040)
(1020)
300
200
100
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de
serrage
NOTE : Tenez l’outil de sorte qu’il pointe bien droit
vers le boulon ou l’écrou.
NOTE : Un couple de serrage excessif peut abîmer
le boulon, l’écrou ou la douille à choc. Avant de

connaître la durée de serrage adéquate pour le bou-
lon ou l’écrou.
NOTE :

laissez-le reposer pendant 15 minutes avant de
poursuivre le travail avec une batterie fraîchement
rechargée.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri-


déchargée, la tension tombe et le couple de ser-
rage diminue.
2. Douille à choc
L’utilisation d’une douille à choc de taille
incorrecte entraînera une réduction du
couple de serrage.
Une douille à choc usée (usure sur l’extré-
mité hexagonale ou sur l’extrémité carrée)
entraînera une réduction du couple de
serrage.
3. Boulon
 -
gorie du boulon sont les mêmes, le couple
de serrage correct variera en fonction du

 
mêmes, le couple de serrage correct variera

catégorie du boulon et de la longueur du
boulon.

rallonge réduit quelque peu la force de serrage
de la boulonneuse. Compensez en serrant plus
longtemps.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Makita TW007G Kullanım kılavuzu

Kategori
Güç darbeli anahtarlar
Tip
Kullanım kılavuzu