Russell Hobbs 18260-57 Kullanım kılavuzu

Kategori
Tost makineleri
Tip
Kullanım kılavuzu
instructions 2
Bedienungsanleitung 4
mode d’emploi 6
instructies 8
istruzioni per l’uso 10
instrucciones 12
instruções 14
brugsanvisning 16
bruksanvisning (Svenska) 18
bruksanvisning (Norsk) 20
käytohjeet 22
инструкции (Русский) 24
pokyny (Čeština) 28
pokyny (Slovenčina) 30
instrukcja 32
upute 34
navodila 36
οδηγίες 38
utasítások 40
talimatlar 42
instrucţiuni 44
инструкции (Български) 46
49
2
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all
packaging before use.
A IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
1 This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been supervised/instructed and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be done by children unless they are older
than 8 and supervised. Keep the appliance and cable out of reach
of children under 8 years.
2 Don’t connect the appliance via a timer or remote control system.
3 Bread may burn. Don’t use the appliance near or below
combustible materials (e.g. curtains).
¬ The surfaces of the appliance will get hot.
4 Remove and empty the crumb tray. Wipe with a damp cloth, dry,
then replace it in the toaster.
5 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard.
H Don’t immerse the appliance in liquid.
6 When using a single toasting slot, check that the other slot is empty.
7 Don’t toast or reheat “buttered”, torn, or misshapen bread.
8 If bread gets jammed, unplug the toaster, let it cool, and carefully remove the bread.
9 Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
10 Don’t operate the appliance if its damaged or malfunctions.
11 Sit the toaster upright on a firm, level, heat-resistant surface.
household use only
U BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Set the browning level to maximum (6). Operate the appliance empty, to cure the new elements.
This may smell a bit, but it’s nothing to worry about. Ensure the room is well ventilated.
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
5
b
m
5
b
f
m
f
5
6
6
7
3
T TOASTING BREAD
1 Put the plug into the power socket.
2 Turn the browning control to the required setting (1 = light, 6 = dark).
3 Put bread into the toasting slots (maximum thickness 25mm).
4 Press the lever down fully.
, It won’t lock down unless the toaster is connected to the electricity supply.
5 The 5 light will come on, and the elements will heat up.
6 When it’s done, the toast will pop up.
5 EJECT
7 To stop toasting, press the 5 button.
f FROZEN BREAD
8 Leave the browning control at your favoured setting, insert the frozen bread, lower the lever,
then press the f button.
9 The f light will come on, and the toasting time will be altered automatically to give the same
degree of browning you get with unfrozen bread.
f BAGEL
10 Bagels are already half-toasted, so keep the setting to 4 or below.
11 Split your bagel, and put the two halves into the slots with the brown outsides facing the
outside elements.
12 Leave the browning level at your favoured setting (1-4), lower the lever, then press the b
button.
m REHEATING TOAST
13 Leave the browning control at your favoured setting, insert the bread, lower the lever, then
press the m button.
14 The m light will come on, and the toast will be given a short burst of heat.
W BUN WARMER
15 Don’t use the bun warmer to warm frozen, buttered, coated, iced, or filled buns.
16 Sit the bun warmer on top of the toaster, with the feet inside the slots.
17 Sit the buns on top of the bun warmer.
18 Set the browning level to 1, then lower the lever.
19 When the lever pops up, remove the warmed buns.
20 Don’t touch the bun warmer wires – they’ll be hot.
21 Remove the bun warmer before using the toaster normally.
C CARE AND MAINTENANCE
22 Unplug the toaster and let it cool down.
23 Wipe outer surfaces with a damp cloth.
W
ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical and
electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted
municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
diagrams
1 toasting slots
2 lever
3 browning control
4 crumb tray
5 bun warmer
6 handle
7 feet
instructions
4
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie
auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
A WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Get ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter
sowie von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen und geistigen Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die
Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und
ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder
sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und
Instandhaltung des Geräts darf nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei
beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
2 Schließen Sie das Gerät nicht über einen Timer oder über
Fernsteuerung an.
3 Brot kann verbrennen. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe
oder unterhalb von brennbaren Stoffen (z.B. Vorhängen).
¬ Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich.
4 Entnehmen und leeren Sie die Krümelschublade. Reinigen Sie
diese mit einem feuchten Tuch, um Sie anschließend wieder in
den Toaster zu geben.
5 Weist das Kabel Bescdigungen auf, muss es vom Hersteller,
einer Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten
Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
H Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten.
6 Benutzen Sie nur einen der Toastschlitze, vergewissern Sie sich, dass der andere Schlitz leer ist.
7 Toasten oder erhitzen Sie kein Brot, das gebuttert, eingerissen oder unförmig ist.
8 Wenn sich das Brot im Toaster verkantet, sollten Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen,
den Toaster abkühlen lassen und das Brot vorsichtig herausnehmen.
9 Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
10 Das Gerät nicht verwenden, wenn es beschädigt ist oder Funktionsstörungen aufweist.
11 Den Toaster aufrecht auf eine feste, ebene, hitzebeständige Fläche stellen.
Nur für den Gebrauch im Haushalt
U VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
Die Bräunung auf das Maximum stellen (6). Das Gerät leer “toasten” lassen, damit die neuen
Heizelemente durchgeheizt werden. Dabei kann ein leichter Geruch entstehen – dies ist kein
Grund zur Sorge. Achten Sie darauf, dass der Raum gut gelüftet ist.
5
T BROT TOASTEN
1 Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
2 Den Bräunungsregler auf eine beliebige Stufe stellen (1 = hell, 6 = dunkel).
3 Legen Sie das Brot in die Toastschlitze (es darf höchstens 25 mm dick sein).
4 Den Hebel bis zum Anschlag nach unten drücken.
, Der Hebel bleibt nur unten, wenn der Toaster an den Strom angeschlossen ist.
5 Die Kontroll-Lampe 5 leuchtet und die Heizelemente heizen sich auf.
6 Nach dem Rösten springt der Toast nach oben.
5 AUSWERFEN
7 Soll der Toastvorgang abgebrochen werden, drücken Sie die Taste 5.
f GEFRORENES BROT
8 Der Bräunungsregler kann auf Ihre bevorzugte Stufe eingestellt bleiben. Das gefrorene Brot
einlegen, den Hebel nach unten drücken und anschließend die Taste f drücken.
9 Die Kontroll-Lampe f leuchtet auf und die Toastzeit wird automatisch angepasst, so dass Sie
die gleiche Bräunung wie bei ungefrorenem Brot erzielen.
f BAGEL
10 Bagels sind bereits vorgetoastet. Verwenden Sie daher nur Stufe 4 oder darunter.
11 Schneiden Sie Ihren Bagel auf und stecken Sie die beiden Hälften so in die Toastschlitze, dass
die braunen Außenseiten jeweils zu den äußeren Heizelementen zeigen.
12 Der Bräunungsgrad kann auf der von Ihnen bevorzugten Stufe eingestellt bleiben (1-4), den
Hebel nach unten drücken und anschließend die Taste b drücken.
m TOAST AUFWÄRMEN
13 Der Bräunungsregler kann auf Ihre bevorzugte Stufe eingestellt bleiben. Das Toast einlegen,
den Hebel nach unten drücken und anschließend die Taste m drücken.
14 Die Kontroll-Lampe m leuchtet dann auf und der Toast wird durch kurzes Aufheizen
aufgewärmt.
W BRÖTCHENAUFSATZ
15 Mit dem Brötchenaufsatz keine gefrorenen, mit Butter bestrichenen, belegten, glasierten
oder gefüllten Brötchen wärmen.
16 Stellen Sie den Brötchenaufsatz auf den Toaster und achten Sie darauf, dass die Füßchen in
die Toastschlitze sitzen.
17 Legen Sie die Brötchen auf den Brötchenaufsatz.
18 Stellen Sie den Bräunungsgrad auf 1 (nur ein Lämpchen leuchtet auf) und drücken Sie den
Hebel nach unten.
19 Wenn der Hebel hochspringt, können Sie die warmen Brötchen abnehmen.
20 Fassen Sie das Drahtgestell des Brötchenaufsatzes bitte nicht an – es wird heiß.
21 Entfernen Sie den Brötchenaufsatz vor dem gewöhnlichen Gebrauch des Toasters.
C PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
22 Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
23 Das Gehäuse von außen mit einem feuchten Tuch abwischen
W
UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet,
wiederverwertet oder recycelt werden.
Bedienungsanleitung
Zeichnungen
1 Toastschlitze
2 Hebel
3 Bräunungsregler
4 Krümelschublade
5 Brötchenaufsatz
6 Griff
7 Füßchen
6
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez lappareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
1 Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus
et par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ne possédant pas l'expérience et les
connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient
supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des
risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de
8 ans et qu'ils soient supervisés. Tenez l'appareil et le câble hors
de portée des enfants de moins de 8 ans.
2 Veillez à ne pas connecter l'appareil via une minuterie ou un
système de télécommande.
3 Le pain pourrait brûler. Veillez à ne pas utiliser l'appareil à
proximité ou sous des matériaux combustibles (par exemple, des
rideaux).
¬ Les surfaces de l'appareil vont s'échauffer.
4 Enlevez et videz le tiroir à miettes. Essuyez-le avec un chiffon
humide, séchez-le, et remettez-le ensuite dans le grille pain.
5 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le
fabricant, un de ses techniciens agréés ou une personne
également qualifiée, pour éviter tout danger.
H Ne plongez pas l'appareil dans du liquide.
6 Lorsque vous utilisez une seule fente de gril, vérifiez que l'autre fente est vide.
7 Ne grillez pas et ne réchauffez pas du pain “beurré”, déchiqueté ou difforme.
8 Si du pain est coincé dans le grille-pain, débranchez-le, laissez-le refroidir, et retirez le pain
avec précaution.
9 N’utilisez pas lappareil à dautres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi.
10 N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement.
11 Mettez le grille-pain droit sur une surface ferme, plate, et résistante à la chaleur.
usage ménager uniquement
U AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Réglez le niveau de dorage sur maximum (6). Utilisez l’appareil vide, pour amorcer la nouvelle
résistance. Il se peut que cela sente un peu, mais cela est normal. Assurez-vous que la pièce soit
bien aérée.
7
mode d’emploi
T GRILLER DU PAIN
1 Mettez la fiche dans la prise de courant.
2 Tournez le réglage du gril sur le réglage souhaité (1 = clair, 6 = foncé).
3 Mettez le pain dans les fentes à griller (épaisseur maximum: 25 mm).
4 Appuyez fort sur le levier.
, Il ne se bloquera pas si le grille-pain n’est pas branché dans une prise de courant.
5 La lumière 5 s’allumera, et la résistance chauffera.
6 Quand il est prêt, le toast sera éjecté.
5 ÉJECTION
7 Pour arrêter le gril, appuyez sur le bouton 5.
f PAIN CONGELÉ
8 Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le pain congelé, baissez le
levier, et appuyez sur le bouton f.
9 La lumière f s’allumera, et la durée de gril sera automatiquement changée pour obtenir le
même niveau de dorage que vous obtenez avec du pain non congelé.
f BAGEL
10 Les bagels sont déjà à moitié grillés. Maintenez le réglage sur le niveau 4 ou sur un niveau
inférieur.
11 Coupez votre bagel et placez chacune des moitiés dans les fentes avec les faces dorées
orientées vers les éléments chauffants externes.
12 Réglez le niveau du gril selon vos préférences (1-4), baissez le levier, puis appuyez sur le
bouton b.
m RÉCHAUFFAGE DU TOAST
13 Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le toast, baissez le levier, et
appuyez sur le bouton m.
14 La lumière m s’allumera, et le toast reçoit une courte vague de chaleur.
W CHAUFFE-CROISSANTS
15 Le chauffe-croissants ne convient pas pour décongeler des croissants, réchauffer des
croissants beurrés, fourrés ou enrobés.
16 Placer le chauffe-croissants sur le haut du grille-pain, avec les pieds à l’intérieur des fentes.
17 Placer les croissants sur le chauffe-croissants.
18 Réglez le niveau du gril sur 1 et abaisser le levier.
19 Lorsque le levier monte vers le haut, les croissants sont prêts.
20 Ne pas toucher les fils du chauffe-croissants: risque de brûlure!
21 Retirer le chauffe-croissants avant d’utiliser le grille-pain pour griller du pain.
C SOINS ET ENTRETIEN
22 Débranchez le grille pain et laissez-le refroidir.
23 Essuyer les surfaces extérieures à laide d’un chiffon humide.
W
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant
ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet
d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
schémas
1 fentes de gril
2 levier
3 réglage du gril
4 tiroir à miettes
5 chauffe-croissants
6 poignée
7 pieds
8
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een
derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en
ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en
verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of
kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed
geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en
gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd
worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Houd
het apparaat en de kabel buiten het bereik van kinderen van
jonger dan 8 jaar.
2 Sluit het apparaat niet via een timer- of een
afstandsbedieningsysteem aan.
3 Brood kan verbranden. Gebruik het toestel niet in de buurt van of
onder brandbare materialen (bijv. gordijnen).
¬ De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden.
4 Verwijder de kruimellade en maak hem leeg. Neem de
kruimellade met een vochtige doek af, droog hem en breng hem
weer aan in de broodrooster.
5 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een
technicus of een ander deskundige persoon vervangen worden
om eventuele risicos te vermijden.
H Dompel het apparaat niet onder in vloeistof.
6 Wanneer slechts één gleuf wordt gebruikt, controleert u of de andere gleuf leeg is.
7 “Beboterd, kapot of misvormd brood mag niet worden getoast of opnieuw opgewarmd.
8 Als er brood vast blijft zitten, haalt u de stekker van het apparaat uit het stopcontact, laat u
het apparaat afkoelen en haalt u het brood er voorzichtig uit.
9 Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
10 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
11 Zet de broodrooster rechtop op een stevige, vlakke, hittebestendige ondergrond.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
U VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Zet de bruiningsgraad op maximaal (6). Zet het apparaat leeg aan om de nieuwe
verwarmingselementen in te werken. Dit kan een lichte geur verspreiden, maar hier hoeft u zich
geen zorgen om te maken. Zorg voor goede ventilatie.
9
instructies
T BROOD ROOSTEREN
1 Steek de stekker in het stopcontact.
2 Draai de bruiningsregeling op de gewenste stand (1 = licht, 6 = donker).
3 Plaats brood in de gleuven (maximale dikte 25 mm).
4 Druk de liftknop helemaal naar beneden.
, Hij blijft alleen naar beneden gedrukt als de stekker van de broodrooster in het stopcontact
zit.
5 Het lampje 5 gaat aan en de verwarmingselementen worden warm.
6 Als het klaar is komt het geroosterde brood omhoog.
5 UITWERPEN
7 Om te stoppen met roosteren, drukt u op de knop 5.
f BEVROREN BROOD
8 Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het bevroren brood in de
gleuven, druk de liftknop naar beneden en druk op de knop “f ”.
9 Het lampje “f” gaat aan en de roostertijd wordt automatisch gewijzigd om dezelfde
bruiningsgraad te verkrijgen als bij brood dat niet bevroren is.
f BAGEL
10 De bagels zijn al half getoast. Blijf dus instelling 4 of lager gebruiken.
11 Snijd de bagel in tweeën en doe de twee helften in de gleuven met de bruine buitenkant
naar de buitenkant toe.
12 Laat het bruiningsniveau op uw favoriete instelling staan (1-4), doe de liftknop naar beneden
en druk op b.
m GEROOSTERD BROOD OPNIEUW OPWARMEN
13 Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het brood in de gleuf, druk de
liftknop naar beneden en druk op de knop “m”.
14 Het lampje “m” gaat aan en het geroosterde brood wordt korte tijd verwarmd.
W BROODJESWARMER
15 Gebruik de broodjeswarmer niet om bevroren, geboterde, bestreken, gevulde broodjes of
broodjes met een suikerlaag op te warmen.
16 Plaats de broodjeswarmer bovenop de broodrooster met de voetjes in de gleuven.
17 Plaats de broodjes bovenop de broodjeswarmer.
18 Stel de bruiningsgraad in op 1 en laat dan liftknop zakken.
19 Wanneer het liftknop opspringt, verwijdert u de opgewarmde broodjes.
20 Raak de draden van de broodjeswarmer niet aan – deze zijn heet.
21 Verwijder de broodjeswarmer alvorens de broodrooster normaal te gebruiken.
C ZORG EN ONDERHOUD
22 Haal de stekker van de broodrooster uit het stopcontact en laat hem afkoelen.
23 Neem de buitenkant van her apparaat af met een vochtige doek.
W
MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen,
opnieuw gebruikt of gerecycled.
afbeeldingen
1 gleuven
2 liftknop
3 bruiningsregeling
4 kruimellade
5 broodjeswarmer
6 handvat
7 voetjes
10
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
1 Lapparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e
da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o
senza esperienza e conoscenza a condizione che vengano
controllate/istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I
bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate
da bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di un
adulto. Tenere lapparecchio e il cavo fuori dalla portata dei
bambini di e inferiore agli 8 anni.
2 Non collegare l’apparecchio mediante un sistema a timer o a
controllo a distanza.
3 Il pane potrebbe bruciare, Non usare l’apparecchio vicino o sotto
materiali combustibili (es tende).
¬ Le superci dell’apparecchio diventeranno calde.
4 Rimuovere e vuotare il vassoio delle briciole. Pulirlo usando un
panno inumidito, asciugarlo e rimetterlo nel tostapane.
5 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante o dal suo
agente di servizio, per evitare pericoli.
H Non immergere l’apparecchio in sostanze liquide.
6 Quando si utilizza solo una fessura, verificare che l’altra sia vuota.
7 Non tostare o scaldare pane “imburrato”, lacerato o deforme.
8 Se il pane s’inceppa, staccare la spina del tostapane, lasciarlo raffreddare e rimuovere il pane
con attenzione.
9 Non usate lapparecchio per usi diversi da quelli per i quali è stato progettato, che vengono
descritti in questo manuale di istruzioni.
10 Non mettere in funzione lapparecchio se è danneggiato o guasto.
11 Posizionare verticalmente il tostapane su una superficie stabile, in pari e resistente al calore.
solo per uso domestico
U PRIMA DI UTILIZZARE LAPPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
Impostare sul massimo il livello doratura (6). Usare il tostapane vuoto per condizionare gli
elementi nuovi. Si può produrre un certo odore, ma non è da preoccuparsi. Assicurarsi però che
la stanza sia ben ventilata.
T TOSTATURA DEL PANE
1 Inserire la spina nella presa di corrente.
2 Ruotare il controllo doratura sul valore desiderato (1 = leggera, 6 = scura).
3 Metta una fetta di pane (con spessore massimo di 25 mm) nella fessura.
4 Premere completamente in giù la leva.
11
istruzioni per luso
, Se il tostapane non è collegato alla rete elettrica dalimentazione però non si blocca.
5 Si accende ora la spia 5 e gli elementi si riscaldano.
6 Appena pronto, il toast salta fuori.
5 ESPULSIONE
7 Per arrestare la tostatura, premere il pulsante 5.
f PANE CONGELATO
8 Lasciare il controllo doratura sul valore preferito, introdurre il pane congelato, abbassare la
leva e premere il pulsante f.
9 Si accende ora la spia luminosa f e il tempo di tostatura viene cambiato automaticamente
per ottenere lo stesso livello doratura del pane non congelato.
f BAGEL
10 I bagel sono già quasi tostati, perciò mantenere l'impostazione 4 o inferiore.
11 Tagliare a metà il bagel e inserire le due metà nelle fessure con le parti esterne dorate di
fronte agli elementi esterni.
12 Lasciare il livello di tostatura sull'impostazione desiderata (1-4), abbassare la levetta, poi
premere il pulsante b.
m COME RISCALDARE IL TOAST
13 Lasciare il controllo doratura sul valore preferito, inserire il toast, abbassare la leva e premere
il pulsante m.
14 S’accende ora la spia luminosa m e il tosto viene soggetto ad un breve periodo di
riscaldamento.
W SCALDAPANINI
15 Non utilizzate lo scaldapanini per scaldare panini congelati, imburrati, ricoperti, ghiacciati o
ripieni.
16 Posizionate lo scaldapanini sopra al tostapane, con i piedini nelle fessure.
17 Mettete i panini dentro alla scaldapanini.
18 Impostate il livello doratura su 1, abbassate quindi la leva.
19 Quando la leva salta su, togliere i panini scaldati.
20 Non toccate i fili dello scaldapanini – sono molto caldi.
21 Rimuovere lo scaldapanini prima di utilizzare il tostapane normalmente.
C CURA E MANUTENZIONE
22 Staccare la spina del tostapane e lasciarlo raffreddare.
23 Passare un panno inumidito sulle superfici esterne dellapparecchio per pulirlo.
W
PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
immagini
1 fessure
2 leva
3 controllo doratura
4 vassoio delle briciole
5 scaldapanini
6 manico
7 piedini
12
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
A MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
por personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin
experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o
guiadas por otra persona y comprendan los posibles riesgos. Los
niños no deben jugar con el aparato. Los niños solo deben realizar
tareas de limpieza y mantenimiento si son mayores de 8 años y
están supervisados por un adulto. Mantenga el aparato y el cable
fuera del alcance de nos menores de 8 años.
2 No conecte el aparato por medio de temporizador o de un
sistema de control remoto.
3 El pan puede quemarse. No utilice el aparato cerca o debajo de
materiales combustibles (p.ej., cortinas).
¬ Las superficies del aparato estan calientes.
4 Retire y vacíe la bandeja recogemigas. Límpiela con un paño
medo, séquela y vuélvala a colocar en el tostador.
5 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el
fabricante o su agente de servicio, para evitar peligro.
H No sumerja el aparato en líquidos.
6 Cuando utilice solo una ranura de la tostadora, compruebe que la otra ranura está vacía.
7 No tueste ni recaliente pan que haya sido ya untado o que esté desmigado o deformado.
8 Si se atasca el pan, desenchufe el tostador, déjelo enfriar y saque el pan con cuidado. No use
nada puntiagudo para hacer esto ya que podría dañar las resistencias.
9 No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
10 No use el aparato si está dañado o funciona mal.
11 Ponga el tostador sobre su base en una superficie firme, nivelada y resistente al calor.
solo para uso doméstico
U ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
Ponga el nivel de tostado al máximo (6). Haga funcionar el aparato vacío para purgar las
resistencias nuevas. Puede que esto huela un poco, pero no es algo que deba preocuparle.
Asegúrese de que la estancia esté bien ventilada.
T TOSTAR PAN
1 Enchufe el aparato a la corriente.
2 Mueva el control de tostado a la posición deseada (1 = poco tostada, 6 = muy tostada).
3 Ponga el pan en la ranura (con un grosor máximo de 25 mm).
4 Apriete el tirador totalmente hacia abajo.
, No se bloqueará si el tostador no está conectado al suministro eléctrico.
5 Se iluminará la luz 5, y se calentarán las resistencias.
6 Cuando esté lista, la tostada subirá.
13
instrucciones
5 EXPULSIÓN
7 Para parar de tostar, pulse el botón 5.
f PAN CONGELADO
8 Deje el control de tostado en su posición preferida, ponga el pan congelado, baje el tirador, y
entonces apriete el botón f.
9 Se iluminará la luz f, y se alterará automáticamente el tiempo de tostado para ofrecerle el
mismo nivel de tostado que se obtiene con el pan sin congelar.
f BAGEL
10 Como los roscos de pan ya están a medio tostar, mantenga el nivel de tostado en 4 o en un
nivel menor.
11 Corte el bagel por la mitad, y coloque las dos mitades en las ranuras con las caras oscuras
hacia fuera.
12 Ponga el control de tostado al nivel que desee (1-4), baje la palanca y pulse el botón b.
m RECALENTAR TOSTADAS
13 Deje el control de tostado en su posición favorita, inserte el pan, baje el tirador del pan,
entonces presione el botón m.
14 La luz m se encenderá, y la tostada recibirá un pequeña ráfaga de calor.
W CALIENTAPANECILLOS
15 No use el calientapanecillos para calentar bollos congelados, untados con mantequilla,
helados o rellenos.
16 Coloque el calientapanecillos en la parte superior del tostador, con los pies dentro de las
ranuras.
17 Coloque los panecillos en la parte superior del calientapanecillos.
18 Ajuste el nivel de tostado a 1, entonces baje el tirador.
19 Cuando el transportador de pan salte, quite los panecillos calentados.
20 No toque los alambres del calentador de panecillos – estarán calientes.
21 Quite el calientapanecillos antes de usar el tostador normalmente.
C CUIDADO Y MANTENIMIENTO
22 Desenchufe el tostador y déjelo enfriar.
23 Limpie las superficies exteriores con un paño húmedo.
W
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias
peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este
símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
ilustraciones
1 ranuras
2 tirador
3 control de tostado
4 bandeja recogemigas
5 calientapanecillos
6 asa
7 pies
14
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o
aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo as seguintes:
1 Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos
ou superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos,
desde que supervisionadas/instruídas e que compreendam os
riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser
feitas por crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam
supervisionadas. Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance
de crianças com menos de 8 anos.
2 Não conecte o aparelho através de um temporizador ou sistema
de controlo remoto.
3 O pão pode arder. Não utilize o aparelho próximo ou por baixo de
materiais inflamáveis (p.ex., cortinas).
¬ As superfícies do aparelho aquecerão.
4 Retire e esvazie a bandeja de recolha de migalhas. Limpe-a com
um pano húmido, seque-a e volte a colocá-la na torradeira.
5 Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de
assistência técnica ou alguém igualmente qualificado deverá
substituí-lo a fim de evitar acidentes.
H Não coloque o aparelho em líquidos.
6 Quando utilizar uma única abertura, certifique-se de que a outra se encontra vazia.
7 Não torre nem reaqueça pão barrado, desfeito ou deformado.
8 Se o pão ficar preso, desligue a torradeira da tomada, deixe-a arrefecer e depois,
cuidadosamente, retire o pão. Não utilize nenhum instrumento afiado para o retirar, já que
pode danificar as resistências.
9 Não utilize este aparelho para quaisquer outros fins que não sejam os descritos nestas
instruções.
10 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
11 Coloque a torradeira direita numa superfície estável, nivelada e resistente ao calor.
apenas para uso doméstico
U ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ
Regule o nível de torragem para o máximo (6). Ponha o aparelho a funcionar vazio para curar as
resistências novas. Este processo pode provocar um certo cheiro, mas não precisa de se
preocupar. Verifique se a divisão está bem ventilada.
T TORRARO
1 Ligue a ficha à tomada eléctrica.
2 Rode o comando de torragem para a regulação pretendida (1 = claro, 6 = escuro).
15
instruções
3 Coloque o pão nas aberturas (espessura máxima de 25 mm).
4 Pressione completamente para baixo a alavanca do pão.
, Esta só engata em baixo se a torradeira estiver ligada à electricidade.
5 A luz 5 acende-se e as resistências aquecem-se.
6 Quando estiver pronta, a torrada sobe.
5 EXPULSAR
7 Para parar de torrar, carregue no botão 5.
f PÃO CONGELADO
8 Deixe o comando de torragem na sua regulação favorita, introduza o pão congelado, baixe a
alavanca e carregue no botão f.
9 A luz f acende-se e o tempo de torragem é automaticamente alterado para proporcionar o
mesmo grau de torragem que obtém com o pão não congelado.
f BAGEL
10 Os bagels encontram-se já meios torrados, por isso mantenha a posição no 4 ou inferior.
11 Divida o bagel e coloque as duas metades nas aberturas com as faces castanhas viradas para
as resistências exteriores.
12 Regule o comando de torragem para a posição desejada (1-4), baixe a alavanca e prima o
botão b.
m REAQUECER TORRADAS
13 Deixe o controlo de torragem no seu nível preferido e introduza o pão na torradeira,
carregue na alavanca e pressione o botão m.
14 A luz m acender-se-á e a torrada receberá uma breve onda de calor.
W AQUECEDOR DE PÃO
15 Não use o aquecedor de pão para aquecer pão congelado, barrado ou recheado.
16 Coloque o aquecedor de pão em cima da torradeira, com os pés dentro das ranhuras.
17 Coloque os pães em cima do aquecedor de pão.
18 Regule o nível de torragem para o nível 1, e empurre a alavanca para baixo.
19 Quando a alavanca saltar para cima, retire o pão aquecido.
20 Não toque nas partes metálicas do aquecedor de pão. Estarão muito quentes.
21 Retire o aquecedor de pão antes de voltar a usar normalmente a torradeira.
C CUIDADOS E MANUTENÇÃO
22 Desligue a torradeira e deixe-a arrefecer.
23 Limpe as superfícies exteriores do aparelho com um pano húmido.
W
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser
misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
esquemas
1 aberturas
2 alavanca
3 comando de torragem
4 bandeja de recolha de migalhas
5 aquecedor de pão
6 pega
7 pés
16
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det
overdrages til andre. Fjern al emballage før brug.
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og
personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er
nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er
blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne
farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over
8 år og holdes under opsyn. Apparatet og ledningen skal holdes
uden for rækkevidden af børn under 8 år.
2 Apparatet må ikke tilsluttes via en timer eller et ernstyret system.
3 Der kan gå ild i brød. Apparatet må ikke anvendes i nærheden af
eller under brændbare materialer (f.eks. gardiner).
¬ Apparatets overflader kan blive meget varme.
4 Tag krummebakken ud, og tøm den. Tør den af med en fugtig
klud, lad den tørre, og sæt den i brødristeren igen.
5 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så
eventuelle skader undgås.
H g ikke apparatet i vand.
6 Når du kun bruger en enkelt brødåbning, skal du sikre dig, at den anden åbning er tom.
7 Undgå at riste eller opvarme brød smurt med smør, brød, der falder fra hinanden eller
uformeligt brød.
8 Hvis et stykke brød sætter sig fast, skal du tage stikket ud af stikkontakten, lade brødristeren
køle af og derefter forsigtigt erne brødet.
9 Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
10 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
11 Anbring brødristeren i opretstående stilling på et solidt, plant og varmebestandigt underlag.
kun til privat brug
U FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
Indstil ristningsgraden til maksimum (6) Lad apparatet være tændt uden at lægge brød i, så de
nye varmelegemer hærdes. Der kan forekomme lugt, men det er helt naturligt. Sørg for at lufte
godt ud i rummet imens.
T RISTNING AF BRØD
1 Sæt stikket i stikkontakten.
2 Ristningsgraden justeres til den ønskede indstilling (1 = lyst, 6 = mørkt).
3 Anbring brødet i brødåbningerne (maksimal tykkelse: 25 mm).
4 Tryk stangen ned til bunds.
, Det er ikke muligt at låse stangen i position medmindre brødristeren er koblet til
strømforsyningen.
17
brugsanvisning
5 5 lyset tændes og elementerne varmer op.
6 Når det er gjort, skubbes brødet op.
5 SKUB OP
7 Hvis du vil stoppe ristningen helt, skal du trykke på knappen 5.
f FROSSET BRØD
8 Indstil ristningsgraden til den ønskede værdi, sæt de frosne brødskiver ind i brødristeren,
træk stangen ned og tryk på knappen f.
9 f-indikatoren tænder, og ristetiden ændres automatisk, så brødet får samme bruningsgrad,
som frisk brød normalt får.
f BAGEL
10 Bagels er allerede halv-ristede, så lad indstillingen stå på 4 eller derunder.
11 Flæk din bagel og læg de to halvdele i åbningerne med de brune sider udad mod de ydre
elementer.
12 Lad bruningsniveauet stå på din foretrukne indstilling (1-4), tryk håndtaget ned og tryk på
b –knappen.
m GENOPVARMNING AF BRØD
13 Lad ristningsgraden stå på din foretrukne indstilling, læg brødet i, tryk håndtaget ned og
tryk på m knappen.
14 Symbolet m lyser, og brødet gives en kort opvarmning.
W BOLLE RISTER
15 Bolleristeren må ikke bruges til opvarmning af boller der er nedfrosne, smurt, overtrukket,
glaseret eller fyldte.
16 Bolleristeren placeres oven på brødristeren, med fødderne ind I åbningerne.
17 Bollerne placeres oven på bolleristeren.
18 Indstil ristningsgraden til 1 og træk stangen ned.
19 Når stangen skubbes op ernes de varme boller
20 Undlad at røre ved bolleristerens ledninger – de er varme.
21 Husk at erne bolleristeren, før du anvender brødristeren igen på normal måde.
C PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
22 Tag brødristeren ud af stikkontakten, og lad den køle af.
23 Tør apparatets yderside af med en fugtig klud.
W
MILBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde
farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil
udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
tegninger
1 brødåbninger
2 stang
3 ristningsgrad
4 krummebakke
5 bollerister
6 håndtag
7 fødder
18
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du
överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
A VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
1 Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt
och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om
personerna i fråga är under uppsikt och har fått anvisningar om
hur apparaten fungerar och om de har förstått vilka risker som
användningen kan medföra. Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderll ska inte utföras av barn, såvida
de inte är över 8 år och är under uppsikt. Håll apparat och elkabel
utom räckhåll för barn under 8 år.
2 Anslut inte apparaten genom en extern timer eller ärrkontroll.
3 Bröd kan brinna. Använd inte apparaten nära eller under
lättantändligt material (t.ex. gardiner).
¬ Apparatens utsida blir varm.
4 Tag ut och töm smulbrickan. Rengör med en fuktig trasa, torka
torrt och ställ sedan tillbaka brödrosten.
5 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren,
serviceombud eller någon med liknande kompetens för att
undvika skaderisker.
H Sänk inte ned apparaten i någon vätska.
6 När du bara använder ett rostningsfack bör du kontrollera att det andra är tomt.
7 Rosta inte och återvärm inte heller bröd med smör på eller bröd som är söndersmulat eller
sönderrivet.
8 Om brödet fastnar, dra ur sladden, låt apparaten kallna och ta sedan försiktigt bort brödet.
9 Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna
bruksanvisning.
10 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
11 Placera brödrosten upprätt på en stadig, jämn och värmeisolerad yta.
endast för hushållsbruk
U FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Ställ in maximal rostningsgrad (6). Använd apparaten utan bröd för att härda de nya
värmeelementen. Det luktar kanske lite, men det betyder ingenting. Se bara till att rummet är
väl ventilerat.
T ROSTA BRÖD
1 Sätt stickproppen i vägguttaget.
2 Vrid rostningsreglaget till önskat läge (1 = lättrostat, 6 = mörkrostat).
3 gg bröd i rostningsfacken (brödets tjocklek ska vara högst 25 mm).
4 Tryck ned spaken fullständigt.
19
bruksanvisning (Svenska)
, Den kommer inte att stanna nere om inte brödrosten är ansluten till elnätet.
5 Lampan 5 lyser och elementen värms upp.
6 Därefter höjs det rostade brödet upp.
5 UTMATNING
7 Tryck på knappen 5 för att stoppa rostningen.
f DJUPFRYST BRÖD
8 Ställ in rostningsreglaget på önskat läge, lägg i det frysta brödet, sänk spaken och tryck
sedan på knappen f.
9 f-lampan tänds och rostningstiden kommer att ändras automatiskt för att få samma
rostningsgrad som gäller för bröd som inte är fryst.
f BAGELBRÖD
10 Bagels är redan delvis rostade så sätt inställningen på 4 eller lägre.
11 Dela bagelbrödet och lägg ned de båda halvorna i rostningsfacken med de bruna
yttersidorna mot ytterelementen.
12 Sätt rostningsreglaget på önskad inställning (14), sänk spaken och tryck sedan på
b-knappen.
m ÅTERVÄRMA ROSTAT BRÖD
13 Sätt rostningsreglaget på önskad inställning, lägg i brödet, sänk spaken och tryck sedan på
m-knappen.
14 m-lampan lyser och det rostade brödet får en kort snabbuppvärmning.
W BULLVÄRMARE
15 Använd inte bullvärmaren till att värma bullar som är djupfrysta, har smör eller något annat
pålägg eller är fyllda med något pålägg.
16 Placera bullvärmaren ovanpå brödrosten med stöden inne i rostningsfacken.
17 Placera bullarna uppe på bullvärmaren.
18 Ställ in rostningsgrad 1 och sänk sedan spaken.
19 När spaken lyfts upp kan man ta bullarna.
20 Rör inte metalltrådarna på bullvärmaren – de kan vara heta.
21 Ta bort bullvärmaren innan brödrosten används på vanligt sätt.
C SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
22 Dra ur sladden till brödrosten och låt den kallna.
23 Torka av yttersidorna med en fuktig trasa.
W
MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans
med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas.
bilder
1 rostningsfack
2 spak
3 rostningsreglage
4 smulbricka
5 bullvärmare
6 handtag
7 stöd
20
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det
videre. Fjern all emballasje før bruk.
A VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med
nedsatte fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende
erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller
blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken
av apparatet. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og
vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er over åtte
år og holdes under oppsyn. Hold apparatet og ledningen
utilgjengelig for barn under åtte år.
2 Ikke koble til apparatet via tidsbryter- eller ernstyringssystem.
3 Brød kan brenne. Ikke bruk apparatet i nærheten av eller under
brennbare stoffer (som f.eks. gardiner).
¬ Apparatets overflater vil bli varme.
4 Fjern og tøm smulefangeren. Tørk over med en dampet klut,
rk og sett den tilbake i brødristeren.
5 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten,
servicekontoret eller andre som er kvalifiserte for å unngå fare.
H Ikke senk apparatet ned i væske.
6 Når du bruker en enkelt sprekk, må du sjekke at den andre sprekken er tom.
7 Ikke rist eller varme opp brød med smør eller brød som er revet eller har uvanlig form.
8 Hvis brødet sitter fast, trekk ut støpselet fra brødristeren.
9 Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene.
10 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
11 Ha brødristeren rett opp på en god, flat og varmeherdet overflate.
kun for bruk i hjemmet
U FØR FØRSTEGANGSBRUK
Ha bruningsnivået til maksimum (6). Start opp med et tomt apparat, for å brenne de nye
elementene inn. Dette kan lukte litt, men det er ikke noe å bekymre seg for. Forsikre deg om at
rommet er godt ventilert.
T BRØDRISTING
1 Stikk kontakten i støpselet.
2 Drei bruningskontrollen på ønsket innstilling (1 = lys, 6 = mørk).
3 Ha brødet i sprekkene (maksimumsstykkelse 25 mm).
4 Trykk ned spaken forsiktig.
, Den vil ikke låse seg med mindre brødristeren er under strømtilførsel.
5 Lyset 5 vil slå seg på, og elementene vil varme opp.
6 Når det er ferdig, vil det ristede brødet sprette opp.
5 UTKASTING
7 For å avslutte risting, trykk 5 knappen.
1 / 1

Russell Hobbs 18260-57 Kullanım kılavuzu

Kategori
Tost makineleri
Tip
Kullanım kılavuzu