Hikoki UB18DG Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu
UB 18DG
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
2
1
2
3 4
3
5 6
7
b
215°
230°
120° 120°
a
8
4
9
sec.
sec.
10 11
a
cb
5
12
ab
6
English (Original instructions)
CORDLESS TRIPOD LIGHT SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
1. Use only the LED driver that is included with this
product.
Additionally, this LED driver is only for use with this
product. Do not use this LED driver with other products.
2. Use only the speci ed power supply voltage.
Use of any other voltage may lead to re or electric
shock.
3. Avoid damaging the LED driver.
Do not modify, forcibly bend, twist or pull the cord,
place heavy objects on it or place it near heating
appliances.
When not in use, remove the power plug (LED driver)
from the electric socket and from the tripod light.
Failure to do so may lead to electric shock or re.
4. Do not touch the power plug (LED driver) with wet
hands.
Doing so may result in electric shock.
5. Insert the power plug (LED driver) securely as far
as it will go.
Dust or dirt between the power plug and the electric
socket may lead to re. Remove the power plug
periodically and wipe o any dust or dirt with a dry
cloth.
6. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer’s recommended attachments.
7. Do not use a tripod light in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust.
8. Do not use the tripod light in wet or damp places or
in the rain.
Doing so may result in electric shock, emission of
smoke or malfunction.
9. Do not disassemble or modify the tripod light.
Doing so may result in electric shock or re.
Inspections and repairs should be performed by the
store where purchased or by a HiKOKI power tool
service center.
10. Do not let any unspeci ed objects or water get
inside the tripod light body.
If any metal or ammable object or water gets inside
the battery cover, the AC socket rubber cover and
the USB port rubber cover, it may lead to electric
shock or re.
11. Be careful of electrical shock.
12. When not using the tripod light, or when preparing,
storing, or transporting it, be sure to turn o the
switch on the unit, and detach the LED driver and
battery.
13. Do not cover the tripod light with cloth, cardboards
or other materials when the light is on.
14. When the light is turned on, do not look directly into
it, point it at people or animals, or aim it toward the
eyes.
15. The lens will remain at a high temperature when lit
and immediately after use, so do not touch it.
16. Do not use, leave, or store the tripod light in the rain
or in humid places.
17. Do not leave the tripod light in a car or the like that
tends to be exposed to be searching heat of the sun
(above 50°C). Otherwise, troubles can result.
18. Do not leave the tripod light unattended while it is
turned on.
19. Do not use the tripod in strong winds.
20. When working in a high location, ensure that there
are no people below,
Take the necessary precautions depending on
the usage environment to prevent the tripod from
toppling or falling.
21. Do not use the tripod light if the lens is damaged or
detached.
22. Have your tripod light serviced by a quali ed repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the tripod light is
maintained.
23. Use the tripod light only with speci cally designated
rechargeable battery.
Use of any other rechargeable battery may create a
risk of injury and re.
24. Recharge only with the charger speci ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of rechargeable
battery may create a risk of re when used with
another battery.
25. When rechargeable battery is not in use, keep
it away from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small metal
objects that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
26. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
27. The battery shall not be exposed to excessive heat
such as sunshine, re or the like.
28. If the external exible cable or cord of this luminaire
is damaged, it shall be exclusively replaced by
the manufacturer or his service agent or a similar
quali ed person in order to avoid a hazard.
29. The light source contained in this luminaire shall
only be replaced by the manufacturer or his service
agent or a similar quali ed person.
30. The tripod light shall not be disposed of as unsorted
municipal waste.
31. If it is necessary to remove the light source for
veri cation purposes without permanently damaging
the light source, such as a request from a market
surveillance authority, please contact HiKOKI's local
service agent or directly at the address below for
removal instructions.
UK: Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd, 25 Majestic Road,
Southampthon, SO 16 OTY, UK
Other regions: Hikoki Power Tools Deutschland
GmbH, Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Always charge the battery at a temperature of 0°C–40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over charging
which is dangerous. The battery cannot be charged at a
temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20°C–25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
7
English
5. Never short-circuit the rechargeable battery.
Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
6. Do not dispose of the battery in re. If the battery is burnt,
it may explode.
7. Bring the battery to the shop from which it was purchased
as soon as the post-charging battery life becomes too
short for practical use. Do not dispose of the exhausted
battery.
8. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger. Inserting metal objects or in ammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical shock
hazard or damaged charger.
9. Make sure that the battery is installed rmly. If it is at all
loose it could come o and cause an accident.
10. Do not use the product if the tool or the battery terminals
(battery mount) are deformed.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
11. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of dust.
Prior to use, make sure that dust have not collected in
the area of the terminals.
During use, try to avoid dust on the tool from falling on
the battery.
When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling
dust.
12. Always use the tool and battery at temperatures between
-5°C and 40°C.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if the switch is turned ON, the tripod light may
not turn on. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the remaining battery power runs out, the tripod
light turns o .
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the tripod light may turn o . In
this case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the tool
during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
5. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
6. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
7. Keep away from re immediately when leakage or foul
odor are detected.
8. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
9. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
10. Do not immerse the battery or allow any uids to ow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in re or explosion. Store your
battery in a cool, dry place, away from combustible and
ammable items. Corrosive gas atmospheres must be
avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium
ion battery, the battery may be shorted, causing re. When
storing the lithium ion battery, obey surely the rules of
following contents.
Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing
until the ventilator is not seen.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the
following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output
and follow the instructions of the transportation company
when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100 Wh are considered to be in the freight classi cation
of Dangerous Goods and will require special application
procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the
destination country.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
8
English
NAMES OF PARTS (Fig. 1–Fig. 12)
Lens AC adapter terminal
Front cover Clump lever
LED unit Latch
Extension pole
LED driver (AC adapter)
Storage cover Rubber cover
Locking lever (A) Pilot lamp
Locking lever (B) Shoulder strap
(included in bag sold
separately)
Switch Hook attachment
Top handle Bag (sold separately)
Leg Screws (×2 each top
and bottom) (individual
light angle adjustment)
Leg opening lever Screws (×2) (vertical
angle adjustment)
Carrying handle Hex socket head
screw (horizontal angle
adjustment)
Battery cover Locking lever upper
screws
Battery
(sold separately)
Locking lever lower
screws (Adjust when
tightening the upper
screws is insu cient)
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
UB18DG : Cordless Tripod Light
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive
2012/19/EU on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in accordance
with national law, electric tools that have
reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Direct current
Alternating current
Do not look directly at the LED light while it is lit.
0,2m Keep the light and the object being illuminated
at least 0.2 m apart.
Class III tool
Disconnect the battery
Switching ON
Switching OFF
Lock
PRECAUTIONS REGARDING THE DUST-RESISTANCE AND WATER-
PROOFING FUNCTIONS
This product conforms to IP55 protection class ratings (dust-resistance and water-proo ng) for electrical equipment as
stipulated by the international IEC regulations.
IP55 protection applies to the tool body alone when the battery cover and LED driver (AC adapter) terminal rubber cover are
closed. IP20 protection applies when the LED driver is used.
[Descriptions of IP Codes]
IPxx
5Protection rating for water penetration
Water sprayed from any direction shall have no harmful e ect (water spray proof)
0No protection
5Protection rating for external assault by solid objects
The presence of a small amount of dust will not a ect normal operations (dust-resistant).
2Protection against the ingress of solid foreign objects with a diameter of 12.5 mm or greater.
The equipment has been designed to withstand the e ects of dust and water, but there is no guarantee that it will not
malfunction. Do not use or leave the equipment in locations where it is subject to excessive amounts of dust, or in locations
where it is submerged in water or subject to rainwater.
9
English
Unlock
Warning
V volts
A amperes
Hz hertz
W watts
IPXX IP symbol
Be sure to open the legs before
extending the pole.
Be careful not to pinch your hands
or ngers in the sliding parts during
operation.
APPLICATIONS
Illumination of work site
SPECIFICATIONS
Model UB18DG
Voltage 18 V
LED (white) ×66
Brightness adjustment
range 1000 lm, 2000 lm, 3000 lm,
4000 lm
Operating
time,
approx.
(Using full
charged
battery)*
Max
(4000 lm)
3.0 Ah: 1.5 hours
5.0 Ah: 2.5 hours
8.0 Ah: 4.0 hours
High
(3000 lm)
3.0 Ah: 2.1 hours
5.0 Ah: 3.5 hours
8.0 Ah: 5.6 hours
Mid
(2000 lm)
3.0 Ah: 3.3 hours
5.0 Ah: 5.5 hours
8.0 Ah: 8.8 hours
Low
(1000 lm)
3.0 Ah: 6.3 hours
5.0 Ah: 10.5 hours
8.0 Ah: 16.8 hours
Exterior
dimensions
Extended
H 2150 mm × L 630 mm ×
W 720 mm
Retracted
H 1035 mm × L 222 mm ×
W 210 mm
Weight 8.1 kg
(without battery and LED driver)
Max on mode power 32 W
CRI (Color rendering
index) > 80
CCT (Correlated color
temperature) 5000 K
NOTE
This product contains a light source of energy e ciency
class <E> de ned by EU 2019/2015.
* The operating times shown are reference values only.
The actual time varies depending on the charging
state of the battery, the usage conditions, etc. For the
BSL36A18, refer to the 5.0 Ah gures; for the BSL36B18,
refer to the 8.0 Ah gures.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed on page 151.
Standard accessories are subject to change without notice.
CHARGING
Before using the tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the pilot lamp will blink in red (At 1- second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 4.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously in
red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp
will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1)
Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or the
rechargeable battery. Table 1
Indications of the pilot lamp (RED)
Before
charging
Lights on for
0.5 seconds and o
for 0.5 seconds
(Blinks)
Plugged into power
source
While
charging
Lights continuously
(Lights)
Charging
complete
Lights on for
0.5 seconds and o
for 0.5 seconds
(Blinks)
Overheat
standby
Lights on for
1 second and o for
0.5 seconds
(Blinks)
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will
commence when
battery cools)
Charging
impossible
Lights on for
0.1 seconds and o
for 0.1 seconds
(Flickers)
Malfunction in
the battery or the
charger
10
English
Regarding the temperatures and charging time of the
battery.
The temperatures and charging time will become as
shown in Table 2.
Table 2
Charger
Battery UC18YFSL
Charging voltage V 14.4–18
Weight kg 0.5
Temperatures at which the battery
can be recharged 0°C–50°C
Charging time for battery capacity,
approx. (At 20°C)
1.5 Ah
2.0 Ah
2.5 Ah
3.0 Ah
4.0 Ah
5.0 Ah
6.0 Ah
8.0 Ah
min
min
min
min
min
min
min
min
22
30
35
45
60
75
90
120
Number of battery cells 4–10
NOTE
The recharging time may vary according to temperature
and power source voltage.
CAUTION
When the battery charger has been continuously used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next charging.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period
is not activated, the electric discharge might be low when
using them the rst and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging
will be restored by recharging the batteries 2–3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate, and
the battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct
sunlight or because the battery has just been used, the
pilot lamp of the charger lights for 1 second, does not
light for 0.5 seconds (o for 0.5 seconds). In such a case,
rst let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp ickers (at 0.2-second intervals),
check for and take out any foreign objects in the charger’s
battery connector. If there are no foreign objects, it is
probable that the battery or charger is malfunctioning.
Take it to your authorized Service Center.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Removing and inserting the battery 2 2
Attaching the LED driver 32
Charging 42
Installing the tripod light*1 53
Opening and closing the legs*2 63
Adjusting the LED unit angle*3 73
Adjusting the LED unit height*4 83
Turning the light on*5 94
Precautions when retracting the
tripod*6 10 4
Transporting the tripod*7 11 4
Adjusting the tripod light*8 12 5
Selecting accessories 152
*1 Installing the tripod light
WARNING
Do not use in locations where the tripod may fall over.
Be sure to open the legs before extending the pole.
*2 Opening and closing the legs
WARNING
Use the product with the legs spread completely and
locked in position.
Be careful not to pinch your hands or ngers in the
sliding parts during operation.
*3 Adjusting the LED unit angle
(1) Release the locking lever (A), raise the LED unit
approximately 30 cm, then lock the locking lever (A)
in place again. (Fig. 7-a) Now adjust the lens angle.
(Fig. 7-b)
(2) After adjusting the angle, release the locking lever (A),
and raise the LED unit to the desired height. Once in the
desired position, lock the locking lever (A) in place again.
If the unit is too low, release the locking lever (B), and
extend as necessary.
*4 Adjusting the LED unit height
WARNING
Be careful not to pinch your hands or ngers in the
sliding parts during operation.
Be sure to keep the locking levers locked except when
adjusting the height.
To prevent injury, retract the pole when not in use.
NOTE
Turn o the light before adjusting the LED unit angle.
*5 Turning the light on
When the battery level falls to 5% or lower, the light will
icker brie y every three minutes to alert the user. If this
occurs, either replace the battery or connect the LED
driver.
11
English
*6 Precautions when retracting the tripod
WARNING
Be careful not to pinch your hands or ngers in the
sliding parts during operation.
*7 Transporting the tripod
WARNING
When moving or transporting the tripod light:
Turn o the switch, and detach the rechargeable battery
and LED driver from the tripod light.
Place the LED unit back inside its storage cover.
Secure the locking levers (A) and (B).
Fold up the tripod.
Close the battery cover.
<Using the carrying handle> (Fig. 11-a)
NOTE
Hold the tripod so that the LED unit is pointing forward.
Hold the tripod at the rear of its carrying handle, taking
care not to press the leg opening lever.
<Using the bag (sold separately) and shoulder strap
(included in bag sold separately)> (Fig. 11-b)
NOTE
Use only the speci ed HiKOKI bag (sold separately) and
shoulder strap (included in bag sold separately).
Detach the shoulder strap tted to the bag (sold
separately), and attach it directly to the hook attachment
on the tripod light. (Fig. 11-c)
Hold the carrying handle when carrying the tripod, as it
will swing about if using only the shoulder strap (included
in bag sold separately). (Fig. 11-c)
*8 If the sliding parts become loose with use, adjust by
retightening the screws.
If the upper screw alone is not su cient to retighten,
adjust the lower screw. (Fig. 12-b)
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
When not using the tripod light for a long time, or when
performing maintenance on it, inspecting it, or storing it,
be sure to turn OFF the switch and detach the LED driver
and the battery.
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
2. Inspection of terminals (tool and battery)
Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals.
On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION
Remove any swarf or dust which may have collected on
the terminals.
Failure to do so may result in malfunction.
3. Cleaning on the outside
When the cordless tripod light is stained, wipe with a
soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for
they melt plastics.
4. Storage
Store the cordless tripod light and the battery in a place
in which the temperature is less than 40°C and out of
reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
Important notice on the batteries for the HiKOKI
cordless tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modi ed (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
12
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
AKKU-LED-STATIVLAMPE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
1. Verwenden Sie nur den mit dem Produkt gelieferten
LED-Treiber.
Darüber hinaus ist dieser LED-Treiber nur zur
Verwendung mit diesem Produkt bestimmt. Benutzen
Sie diesen LED-Treiber nicht mit anderen Produkten.
2. Verwenden Sie nur die angegebene
Stromversorgungsspannung.
Die Benutzung irgendeiner anderen Spannung kann
zu Brand oder Stromschlag führen.
3. Vermeiden Sie eine Beschädigung des LED-
Treibers.
• Modi zieren Sie das Kabel nicht, biegen Sie es
nicht mit Gewalt, verdrehen sie es nicht und ziehen
Sie nicht an ihm. Legen Sie auch keine schweren
Gegenstände auf es und verlegen Sie es nicht in
Nähe von Heizkörpern bzw. Öfen.
Wenn sie nicht in Betrieb ist, entfernen Sie den
Netzstecker (LED-Treiber) von der Netzsteckdose
und von der Stativlampe. Sonst kann es zu einem
Stromschlag oder Brand kommen.
4. Berühren Sie den Netzstecker (LED-Treiber) nicht
mit nassen Händen.
Andernfalls können Sie einen Stromschlag erleiden.
5. Stecken Sie den Netzstecker (LED-Treiber) fest bis
zum Anschlag ein.
Staub oder Schmutz zwischen dem Kabelstecker
und der Steckdose können zu einem Brand führen.
Ziehen Sie den Kabelstecker regelmäßig aus der
Steckdose und wischen Sie allfälligen Staub oder
Schmutz mit einem trockenen Tuch ab.
6. Nur wie in diesem Handbuch beschrieben
verwenden. Nur die vom Hersteller empfohlenen
Anbaugeräte verwenden.
7. Verwenden Sie eine Stativlampe niemals an Orten,
an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum
Beispiel in der Nähe von leicht ent ammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
8. Verwenden Sie die Stativlampe nicht an nassen
oder feuchten Orten oder bei Regen.
Andernfalls kann es zu Stromschlag,
Rauchentwicklung, oder Fehlfunktionen kommen.
9. Zerlegen oder modi zieren Sie die Stativlampe nicht.
Dies könnte zu einem Stromschlag oder einem Brand
führen. Inspektionen und Reparaturen sollten von
dem Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder von einem HiKOKI-Kundendienstzentrum für
Elektrogeräte durchgeführt werden.
10. Lassen Sie keine schädlichen Objekte oder Wasser
in das Innere der Stativlampe gelangen.
Wenn ein metallischer oder ent ammbarer
Gegenstand oder Wasser in das Innere der
Akkuabdeckung, der Gummiabdeckung des
Netzsockels und der USB-Buchse gelangt, kann
dies zu einem Stromschlag oder Brand führen.
11. Achten Sie auf die Gefahr eines Stromschlags.
12. Wenn Sie die Stativlampe nicht verwenden oder
wenn Sie sie vorbereiten, lagern oder transportieren
möchten, schalten Sie stets den Schalter am Gerät
aus und ziehen Sie den LED-Treiber ab bzw.
nehmen Sie den Akku heraus.
13. Bedecken Sie die Stativlampe bei eingeschaltetem
Licht nicht mit Sto , Pappe oder anderen
Materialien.
14. Wenn der Strahler eingeschaltet ist, schauen Sie
nicht direkt hinein, richten Sie ihn nicht direkt auf
Personen oder Tiere und nicht direkt in die Augen.
15. Die Linse bleibt heiß, wenn die Lampe leuchtet und
unmittelbar danach, berühren Sie sie daher nicht.
16. Die Stativlampe nicht im Regen oder an feuchten
Orten benutzen, stehenlassen oder aufbewahren.
17. Lassen Sie die Stativlampe nicht in einem Auto
oder dergleichen liegen, das der Sonnenhitze
ausgesetzt sein könnte (über 50 °C). Andernfalls
können Probleme auftreten.
18. Lassen Sie die Stativlampe nicht unbeaufsichtigt,
wenn sie eingeschaltet ist.
19. Verwenden Sie das Stativ nicht bei starkem Wind.
20. Stellen Sie bei Arbeiten an einem hohen Standort
sicher, dass sich keine Personen darunter
aufhalten.
Tre en Sie die erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen
entsprechend der Einsatzumgebung, um zu
verhindern, dass das Stativ umkippt oder fällt.
21. Verwenden Sie die Stativlampe nicht, wenn die
Linse beschädigt oder abgenommen ist.
22. Lassen Sie Ihre Stativlampe durch quali zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz der passenden
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit der Stativlampe
nicht beeinträchtigt wird.
23. Verwenden Sie die Stativlampe nur mit dem speziell
dafür vorgesehenen Akku.
Die Verwendung einer anderen Akku-Batterie kann
Verletzungs- und Brandrisiko verursachen.
24. Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
• Ein für einen Typ von Akku-Batterie geeignetes
Ladegerät kann eine Brandgefahr verursachen,
wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
25. Wenn die Akku-Batterie nicht verwendet wird,
muss sie von anderen Metallgegenständen
wie Zettelklemmen, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben, oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Verbindung von
einem Pol zum anderen herstellen könnten, fern
gehalten werden.
• Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
26. Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der
Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall
jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der
Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die
betro ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die
Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt
auf.
• Ausgetretene Batterie üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
27. Der Akku darf keiner übermäßigen Hitze wie zum
Beispiel durch Sonneneinstrahlung, Feuer o. Ä.
ausgesetzt werden.1
28. Wenn das externe exible Kabel dieser Leuchte
beschädigt wird, muss es ausschließlich durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich quali zierte Person ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
29. Die in dieser Leuchte enthaltene Lichtquelle darf
nur durch den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich quali zierte Person ersetzt
werden.
30. Die Stativleuchte darf nicht im unsortierten
Hausmüll entsorgt werden.
13
Deutsch
31. Wenn es notwendig ist, die Lichtquelle für eine
Überprüfung zu entfernen, ohne die Lichtquelle
dauerhaft zu beschädigen, wie beispielsweise
aufgrund einer behördlichen Anfrage, wenden
Sie sich für die Ausbauanweisung bitte an den
örtlichen HiKOKI-Kundendienst oder direkt an die
untenstehende Adresse.
UK: Hikoki Power Tools (Großbritannien) Ltd, 25
Majestic Road, Southampthon, SO 16 OTY, UK
Andere Regionen: Hikoki Power Tools Deutschland
GmbH, Siemensring 34, 47877 Willich, Deutschland
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Laden Sie die Batterie bei einer Temperatur von
0°C–40°C auf. Eine Temperatur unter 0°C führt zu einem
Überladen, was gefährlich ist. Die Batterie kann bei einer
Temperatur über 40°C nicht aufgeladen werden.
Die beste Temperatur zum Au aden liegt bei 20°C–25°C.
2. Verwenden Sie das Ladegerät nicht dauerhaft.
Wenn ein Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie
das Ladegerät etwa 15 Minuten lang abkühlen, bevor
Sie die nächste Batterie au aden.
3. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch
der Batterie eindringen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Ein Kurzschließen
der Batterie verursacht hohe Stromstärken und
Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu
Schäden an der Batterie führen.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
7. Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur
Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
8. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn
Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch
die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das
Ladegerät beschädigen.
9. Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine
locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt
somit eine Gefahr dar.
10. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug
oder die Akkuanschlüsse (Akkuhalterung) verformt sind.
Wenn der Akku eingesetzt wird, kann es zu einem
Kurzschluss kommen, der zu Rauchentwicklung oder
Entzündung führen kann.
11. Halten Sie die Anschlüsse des Werkzeugs (den
Akkuanschluss) frei von Staub.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass sich kein
Staub im Bereich um die Anschlüsse angesammelt hat.
Versuchen Sie, während des Gebrauchs zu vermeiden,
dass Staub vom Werkzeug auf den Akku fällt.
Lassen Sie das Werkzeug bei einer Unterbrechung
des Betriebs oder nach dem Gebrauch nicht in einem
Bereich zurück, in dem es herabfallendem Staub
ausgesetzt werden könnte.
12. Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei
Temperaturen zwischen -5°C und 40°C.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-
AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
Wenn das Produkt in den unten beschriebenen Fällen
1 bis 3 verwendet wird, schaltet sich die Stativlampe
möglicherweise nicht ein, selbst wenn der Schalter
eingeschaltet wird. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat
der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung erschöpft ist, geht
die Stativlampe aus.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, schaltet sich die
Stativlampe möglicherweise aus. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie
die Ursachen der Überlastung. Danach können Sie es
wieder verwenden.
3. Kommt es durch Arbeitsüberlastung zu einer
Überhitzung des Akkus, wird die Stromzufuhr vom Akku
unter Umständen unterbrochen.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Um im Voraus das Auslaufen des Akkus, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosion und Entzündung zu
vermeiden, beachten Sie bitte stets die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
dem Akku ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Werkzeug fallen, nicht
auf dem Akku ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit
Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden
darf.
2. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen den Akku, werfen Sie
diesen nicht und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Akkus dürfen nicht
weiterverwendet werden.
4. Verwenden Sie den Akku nur für den angegebenen
Zweck.
5. Falls der Akku nach dem Ablauf der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den weiteren Ladevorgang unverzüglich ab.
6. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
7. Halten Sie den Akku sofort von o enen Flammen fern,
wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
8. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
9. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
ungewöhnliche Eigenschaften während der Verwendung,
des Au adens oder der Lagerung festgestellt, entfernen
Sie den Akku unverzüglich vom Werkzeug oder vom
Ladegerät und beenden Sie die Verwendung.
14
Deutsch
10. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen
Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige
Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden
verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion
führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen,
trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen
Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre
müssen gemieden werden.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung kann die Flüssigkeit
Augenverletzungen verursachen.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung tri t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Überhitzung,
Verfärbungen, Verformungen und/oder sonstigen
Abweichungen während der ersten Verwendung des
Akkus ist dieser nicht weiterzuverwenden. Bringen Sie
den Akku zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse eines
Lithium-Ionen-Akkus eindringt, kann er kurzgeschlossen
und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern
einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln:
Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und
Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher
in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der
Ventilator nicht sichtbar ist.
VORSICHTSMASSNAHMEN ZU DEN STAUB- UND
WASSERBESTÄNDIGKEITSFUNKTIONEN
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der Schutzklasse IP55 (Staub- und Wasserbeständigkeit) für elektrische
Geräte, wie in den internationalen IEC-Vorschriften festgelegt.
Die IP55-Schutzart gilt allein für das Werkzeuggehäuse, wenn die Akkuabdeckung und die Gummiabdeckung des LED-
Treibers (Netzadapters) geschlossen sind. Die IP20-Schutzart gilt, wenn der LED-Treiber verwendet wird.
[Beschreibung der IP-Codes]
IPxx
5Schutz vor dem Eindringen von Wasser
Wasserspritzer dürfen keine schädliche Wirkung haben (Spritzwassergeschützt)
0Kein Schutz
5Schutzart für die äußere Einwirkung fester Gegenstände
Das Vorhandensein einer geringen Menge an Staub beeinträchtigt den normalen Betrieb nicht (staubdicht).
2Schutz gegen das Eindringen von festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser von 12,5 mm oder mehr.
Das Gerät ist dafür ausgelegt, staub- und wasserbeständig zu sein, es gibt jedoch keine Garantie, dass es keine
Fehlfunktionen gibt. Verwenden oder belassen Sie das Werkzeug nicht an Orten, an denen es übermäßigen Mengen an
Staub ausgesetzt ist, oder an Orten, wo es in Wasser eingetaucht wird oder Regenwasser ausgesetzt ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON
LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie
bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transport rma darauf hin, dass ein Paket
eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das
Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen
Sie die Anweisungen der Transport rma, wenn Sie den
Transport in die Wege leiten.
Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des
Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern
spezielle Anwendungsverfahren.
Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften
des Bestimmungslands eingehalten werden.
Wh
Leistungsabgabe
2- bis 3-stellige Nummer
15
Deutsch
BEZEICHNUNG DER TEILE
(Abb. 1–Abb. 12)
Linse Netzadapteranschluss
Vordere Abdeckungen Spannhebel
LED-Einheit Riegel
Verlängerungsstange LED-Treiber (Netzadapter)
Abdeckhaube Gummiabdeckung
Sperrhebel (A) Kontrolllampe
Sperrhebel (B) Schultergurt (in separat
erhältlicher Tasche
enthalten)
Schalter Hakenansatz
Oberer Gri Tasche
(separat erhältlich)
Bein Schrauben (je 2 oben und
unten) (für individuelle
Winkelverstellung)
Beinentriegelungshebel
Schrauben (×2)
(für vertikale
Winkeleinstellung)
Tragegri Innensechskantschraube
(für horizontale
Winkeleinstellung)
Akkufachabdeckung Obere Schrauben des
Sperrhebels
Akku
(separat erhältlich)
Untere Schrauben
des Sperrhebels
(Einstellen, wenn die
oberen Schrauben nicht
ausreichen)
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
UB18DG : Akku LED Stativlampe
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um
das Risiko einer Verletzung zu verringern.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Gleichstrom
Wechselstrom
Schauen Sie nicht direkt in die LED-Lampe, während
sie leuchtet.
0,2m
Halten Sie zwischen Strahler und beleuchteten Objekt
einen Abstand von mindestens 0,2 m.
Werkzeug der Klasse III
Trennen Sie die Batterie ab
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Verriegeln
Entriegeln
Warnung
V
Volt
A
Ampere
Hz
Hertz
W
Watt
IPXX
IP-Symbol
Klappen Sie immer die Beine auf, bevor Sie die
Stange ausfahren.
Achten Sie darauf, dass Sie sich während des
Betriebs nicht Ihre Hände oder Finger in den
beweglichen Teilen einklemmen.
16
Deutsch
ANWENDUNGEN
Beleuchtung der Baustelle
TECHNISCHE DATEN
Modell
UB18DG
Spannung
18 V
LED (weiß)
×66
Helligkeitseinstellbereich
1000 lm, 2000 lm,
3000 lm, 4000 lm
Betriebszeit, ca.
(bei voll
geladenem
Akku)*
Maximal
(4000 lm)
3,0 Ah: 1,5 Stunden.
5,0 Ah: 2,5 Stunden.
8,0 Ah: 4,0 Stunden.
Hoch
(3000 lm)
3,0 Ah: 2,1 Stunden.
5,0 Ah: 3,5 Stunden.
8,0 Ah: 5,6 Stunden.
Mittel
(2000 lm)
3,0 Ah: 3,3 Stunden.
5,0 Ah: 5,5 Stunden.
8,0 Ah: 8,8 Stunden.
Niedrig
(1000 lm)
3,0 Ah: 6,3 Stunden.
5,0 Ah: 10,5 Stunden.
8,0 Ah: 16,8 Stunden.
Außenabmessungen
Ausgefahren
H 2150 mm × L 630 mm × B
720 mm
Eingefahren
H 1035 mm × L 222 mm × B
210 mm
Gewicht
8,1 kg
(ohne Akku und LED-
Treiber)
Maximale Betriebsleistung
32 W
CRI (Farbwiedergabeindex)
> 80
CCT (Ähnlichste Farbtemperatur)
5000 K
HINWEIS
Dieses Produkt enthält eine Lichtquelle der
Energiee zienzklasse <E>, de niert gemäß
EU 2019/2015.
* Die angegebenen Betriebszeiten sind nur
Referenzwerte.
Die tatsächliche Zeit hängt vom Ladezustand des Akkus,
den Nutzungsbedingungen usw. ab. Informationen zum
BSL36A18 nden Sie in den Werten unter 5,0 Ah; und
jene zum BSL36B18 unter 8,0 Ah.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die
auf der Seite 151 aufgelisteten Zubehörteile.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
LADEN
Laden Sie vor dem Gebrauch des Werkzeugs den Akku wie
folgt auf.
1. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in eine
Steckdose.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt wird, blinkt die Anzeigelampe rot (in
1-Sekunden-Intervallen).
2. Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 4 gezeigt fest in
das Ladegerät ein.
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät wird der
Ladevorgang begonnen und die Kontrolllampe leuchtet
beständig rot.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde) (Siehe
Tabelle 1)
Kontrolllampen-Anzeige
Die Anzeigen der Kontrolllampe entsprechend dem
Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der
Tabelle 1 angegeben.
Tabelle 1
Anzeigen der Kontrolllampe (ROT)
Vor dem Laden
Leuchtet
0,5 Sekunden lang,
erlischt 0,5 Sekunden
lang
(Blinkt)
An Stromquelle
angeschlossen
Beim Laden Leuchtet beständig
(Leuchtet)
Laden
abgeschlossen
Leuchtet
0,5 Sekunden lang,
erlischt 0,5 Sekunden
lang
(Blinkt)
Wegen
Überhitzung
angehalten
Leuchtet 1 Sekunde
lang, erlischt
0,5 Sekunden lang
(Blinkt)
Akku überhitzt.
Laden nicht
möglich. (Der
Ladevorgang wird
nach Abkühlen des
Akkus gestartet)
Laden nicht
möglich
Leuchtet
0,1 Sekunden lang,
erlischt 0,1 Sekunden
lang
(Flackert)
Betriebsstörung
im Akku oder im
Ladegerät
Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit des
Akkus.
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2
angegeben.
17
Deutsch
Tabelle 2
Ladegerät
Akku
UC18YFSL
Ladespannung
V 14,4–18
Gewicht
kg 0,5
Temperaturen, bei denen der Akku
geladen werden kann
0°C–50°C
Ladezeit für Akkuleistung, ungefähr
(bei 20°C)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
min
min
min
min
min
min
min
min
22
30
35
45
60
75
90
120
Anzahl an Akkuzellen
4–10
HINWEIS
Die Au adezeit kann je nach Temperatur und Spannung
der Stromquelle unterschiedlich sein.
VORSICHT
Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es
heiß, das stellt eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald
der Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie das
Ladegerät vor dem nächsten Ladevorgang 15 Minuten
ruhen.
4. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose.
5. Halten Sie das Ladegerät fest und ziehen Sie den
Akku heraus.
HINWEIS
Ziehen Sie den Akku nach der Benutzung des
Ladegeräts unbedingt aus diesem heraus und bewahren
Sie ihn dann auf.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus,
usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen
und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert
sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise
bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist
eine vorübergehende Erscheinung und die normale
Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku
2–3 Mal aufgeladen wurde.
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1)
Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs
schwächer wird, stoppen Sie die Verwendung des
Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie
das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische
Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt
werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Au aden bei hohen Temperaturen.
Ein wiederau adbarer Akku ist unmittelbar nach
Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach
dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen
chemischen Substanzen und die Lebensspanne des
Akkus verkürzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und
laden Sie ihn erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt
ist.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder die Batterie eben erst in Gebrauch
gewesen ist, leuchtet die Kontrolllampe des Ladegeräts
1 Sekunde lang auf, erlischt für 0,5 Sekunden (aus
für 0,5 Sekunden). Lassen Sie in einem solchen Fall
den Akku erst abkühlen, bevor Sie mit dem Au aden
beginnen.
Wenn die Kontrolllampe ackert (in 0,2-Sekunden-
Intervallen), kontrollieren Sie den Akkuanschluss
des Ladegerätes auf Fremdkörper und entfernen Sie
diese bei Bedarf. Wenn keine Fremdkörper vorhanden
sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus
oder Ladegeräts vor. Die Teile vom autorisierten
Kundendienst prüfen lassen.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite
Herausnehmen und Einlegen des Akkus
22
Anbringen des LED-Treibers
32
Laden
42
Aufbau der Stativlampe*1
53
Ausfahren und Einfahren der Beine*2
63
Einstellung des Winkels der LED-Einheit*3
73
Einstellung der Höhe der LED-Einheit*4
83
Einschalten der Lampe*5
94
Vorsichtsmaßnahmen beim Einfahren des
Stativs*6
10 4
Transport des Stativs*7
11 4
Einstellung der Stativlampe*8
12 5
Auswahl von Zubehören
152
*1 Aufbau der Stativlampe
WARNUNG
Verwenden Sie das Stativ nicht an Orten, an denen es
umfallen kann.
Klappen Sie immer die Beine auf, bevor Sie die Stange
ausfahren.
*2 Ausfahren und Einfahren der Beine
WARNUNG
Verwenden Sie das Produkt nur, wenn die Beine
vollständig ausgeklappt und verriegelt sind.
Achten Sie darauf, dass Sie sich während des Betriebs
nicht Ihre Hände oder Finger in den beweglichen Teilen
einklemmen.
*3 Einstellung des Winkels der LED-Einheit
(1) Lösen Sie den Sperrhebel (A), heben Sie die LED-
Einheit ca. 30 cm an und verriegeln Sie dann den
Sperrhebel (A) wieder. (Abb. 7-a) Passen Sie jetzt den
Linsenwinkel an. (Abb. 7-b)
(2) Lösen Sie nach der Winkeleinstellung den Sperrhebel
(A) und heben Sie die LED-Einheit auf die gewünschte
Höhe an. Wenn die gewünschte Position erreicht ist,
verriegeln Sie den Sperrhebel (A) wieder. Wenn die
Einheit zu niedrig ist, lösen Sie den Sperrhebel (B) und
fahren Sie sie nach Bedarf aus.
*4 Einstellung der Höhe der LED-Einheit
18
Deutsch
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass Sie sich während des Betriebs
nicht Ihre Hände oder Finger in den beweglichen Teilen
einklemmen.
Achten Sie darauf, dass die Sperrhebel außer bei der
Höhenverstellung verriegelt bleiben.
Um eine Verletzung zu vermeiden, fahren Sie die Stange
zusammen, wenn sie nicht benutzt wird.
HINWEIS
Schalten Sie das Licht aus, bevor Sie den Winkel der
LED-Einheit einstellen.
*5 Einschalten der Lampe
Wenn der Akkustand auf 5% oder weniger sinkt, ackert
die Lampe alle drei Minuten kurz auf, um den Benutzer
zu warnen. Tauschen Sie in diesem Fall entweder den
Akku aus oder schließen Sie den LED-Treiber an.
*6 Vorsichtsmaßnahmen beim Einfahren des Stativs
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass Sie sich während des Betriebs
nicht Ihre Hände oder Finger in den beweglichen Teilen
einklemmen.
*7 Transport des Stativs
WARNUNG
Beim Umstellen oder dem Transport der Stativlampe:
Schalten Sie den Schalter aus und nehmen Sie den
Akku heraus bzw. ziehen Sie den LED-Treiber von der
Stativlampe ab.
Fahren Sie die LED-Einheit wieder in die Abdeckhaube
ein.
Sichern Sie die Sperrhebel (A) und (B).
Klappen Sie das Stativ hoch.
Schließen Sie die Akkuabdeckung.
<Verwendung des Tragegri s> (Abb. 11-a)
HINWEIS
Halten Sie das Stativ so, dass die LED-Einheit nach
vorne gerichtet ist.
Halten Sie das Stativ hinten am Tragegri fest
und achten Sie darauf, dass Sie nicht auf den
Beinentriegelungshebel drücken.
<Verwendung der Tasche (separat erhältlich) und
des Schultergurts (in separat erhältlicher Tasche
enthalten)> (Abb. 11-b)
HINWEIS
Verwenden Sie nur die angegebene HiKOKI-Tasche
(separat erhältlich) und den Schultergurt (in separat
erhältlicher Tasche enthalten).
Lösen Sie den Schultergurt an der Tasche (separat
erhältlich) und befestigen Sie ihn direkt am Hakenansatz
an der Stativlampe. (Abb. 11-c)
Halten Sie den Tragegri fest, wenn Sie das Stativ
tragen, da es sonst umherschwingt, wenn Sie nur den
Schultergurt (in separat erhältlicher Tasche enthalten)
verwenden. (Abb. 11-c)
*8 Wenn die gleitenden Teile bei der Verwendung lose
werden, ziehen Sie die Schrauben nach.
Wenn die obere Schraube allein zum Festziehen
nicht ausreicht, stellen Sie die untere Schraube ein.
(Abb. 12-b)
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Wenn Sie die Stativlampe längere Zeit nicht verwenden
oder wenn Sie sie warten, überprüfen oder einlagern
wollen, schalten Sie stets den Schalter aus und trennen
Sie den LED-Treiber und den Akku ab.
1. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn
sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder
angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu
erheblichen Gefahren führen.
2. Prüfen der Anschlüsse (Werkzeug und Akku)
Überprüfen Sie die Anschlüsse, um sicherzustellen,
dass sich keine Späne und kein Staub angesammelt
haben.
Prüfen Sie das bei Gelegenheit vor, während und nach
dem Betrieb.
VORSICHT
Entfernen Sie die Späne und den Staub, die sich an den
Anschlüssen angesammelt haben.
Andernfalls können Funktionsstörungen auftreten.
3. Außenreinigung
Wenn die Akku-LED-Stativlampe verschmutzt ist,
wischen Sie sie mit einem weichen, trockenen Tuch oder
einem mit Seifenwasser angefeuchteten Tuch ab.
Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farblösungsmittel
verwenden, da sie Kunststo e aufweichen.
4. Lagern
Bewahren Sie die Akku-LED-Stativlampe und den Akku
an einem Ort auf, an dem die Temperatur weniger als
40°C beträgt und der für Kinder unerreichbar ist.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer
Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit
der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die
Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Au aden und zwei- bis fünfmaliges
Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Au aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus
als tot und kaufen Sie neue Akkus.
Wichtiger Hinweis zu den Akkus für Akku-Geräte
von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalakkus. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Akkus
verwendet werden, oder wenn der Akku zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezi schen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im
Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am
Ende der Bedienungsanleitung nden, an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HiKOKI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
19
Français
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUR LA LAMPE TRÉPIED SANS FIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
1. Utilisez uniquement le pilote à DEL fourni avec ce
produit.
De plus, ce pilote à DEL ne doit être utilisé qu'avec ce
produit. N'utilisez pas ce pilote à DEL avec d'autres
produits.
2. Utilisez uniquement avec une tension d’alimentation
adaptée.
L’utilisation d’une autre tension peut entraîner un
incendie ou une électrocution.
3. Évitez d'endommager le pilote à DEL.
• Ne modi ez pas le cordon et évitez de le tordre ou
de le tirer fortement. Il ne doit pas être écrasé par
des objets lourds ni placé à proximité d’appareils de
chau age.
Lorsque vous ne l'utilisez pas, retirez la che
d'alimentation (pilote à DEL) de la prise électrique et
de la lampe trépied sans l. Le non-respect de cette
consigne peut provoquer une électrocution ou un
incendie.
4. Ne touchez pas la che d'alimentation (pilote à
DEL) avec les mains mouillées.
Vous risqueriez de vous électrocuter.
5. Insérez fermement la che d'alimentation (pilote à
DEL) en l’enfonçant le plus possible.
La présence de poussière ou de saleté entre la che
d’alimentation et la prise électrique peut entraîner
un risque d’incendie. Ôtez régulièrement la che
d’alimentation pour essuyer la poussière et la saleté
à l’aide d’un chi on sec.
6. Utiliser uniquement comme décrit dans ce manuel.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés
par le fabricant.
7. N'utilisez pas de lampe trépied dans des
atmosphères explosives, comme en présence de
liquides, de gaz ou de poussières in ammables.
8. N'utilisez pas la lampe trépied dans des endroits
humides, mouillés ou sous la pluie.
Vous risqueriez de vous électrocuter et l’appareil
pourrait émettre de la fumée ou présenter un
dysfonctionnement.
9. Ne démontez pas et ne modi ez pas la lampe
trépied
Vous risqueriez de vous électrocuter ou de provoquer
un incendie. Les véri cations et réparations doivent
être réalisées par le magasin dans lequel vous avez
acheté l’outil ou par le service après-vente HiKOKI.
10. Ne laissez aucun objet non spéci é ou de l'eau
pénétrer dans le boîtier de la lampe trépied.
• Si un objet métallique, in ammable ou de l'eau
pénètre à l'intérieur du couvercle de la batterie, du
cache en caoutchouc de la prise CA et du cache en
caoutchouc du port USB, cela peut provoquer une
électrocution ou un incendie.
11. Attention aux électrocutions.
12. Lorsque vous n'utilisez pas la lampe trépied sans
l, ou lors de sa préparation, de son stockage ou de
son transport, veillez à mettre le commutateur sur
Arrêt sur l'unité et à débrancher le pilote à DEL et la
batterie.
13. Ne couvrez pas la lampe trépied avec du tissu, un
carton ou d'autres matériaux lorsque la lampe est
allumée.
14. Lorsque le projecteur est allumé, ne le regardez pas
directement, ne le dirigez pas vers des personnes
ou des animaux, ni vers les yeux.
15. L'objectif reste à une température élevée lorsque
la lampe est allumée et immédiatement après
l'utilisation, donc ne le touchez pas.
16. N'utilisez pas, ne laissez pas et ne rangez pas la
lampe trépied sous la pluie ou dans des endroits
humides.
17. Ne laissez pas la lampe trépied dans une voiture ou
similaire susceptible d’être exposée à la chaleur du
soleil (au-dessus de 50°C). Sinon, des problèmes
peuvent en résulter.
18. Ne laissez pas la lampe trépied sans surveillance
lorsqu'elle est allumée.
19. N'utilisez pas le trépied par vents forts.
20. Lorsque vous travaillez en hauteur, assurez-vous
qu'il n'y a personne en dessous,
Prenez les précautions nécessaires en fonction
de l'environnement d'utilisation pour éviter que le
trépied se renverse ou tombe.
21. N'utilisez pas la lampe trépied si l'objectif est
endommagé ou détaché.
22. Faites réparer la lampe trépied par un réparateur
quali é utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Ceci permet de garantir la sécurité de la lampe
trépied.
23. Utilisez la lampe trépied sans l uniquement avec la
batterie rechargeable spéci ée.
L’utilisation d’une autre batterie rechargeable peut
entraîner un risque de blessure ou d’incendie.
24. Recharger uniquement avec le chargeur spéci é
par le fabricant.
Un chargeur adapté à un type de batterie
rechargeable peut s’avérer dangereux et provoquer
un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
25. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie rechargeable,
conservez-la à l’écart d’objets métalliques tels
que des trombones, des pièces de monnaie, des
clés, des clous, des vis ou tout autre petit objet
métallique pouvant provoquer un court-circuit.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
26. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de contact
avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations
ou des brûlures.
27. La batterie ne doit pas être exposée à une chaleur
excessive telle que la lumière du soleil, le feu ou
autre.
28. Si le câble souple externe ou le cordon de ce
luminaire est endommagé, il doit être remplacé
exclusivement par le fabricant ou son technicien
de service après-vente ou une personne de
quali cation similaire a n d'éviter tout danger.
29. La source de lumière contenue dans ce luminaire
ne doit être remplacée que par le fabricant ou son
technicien de service après-vente ou une personne
quali ée similaire.
30. La lampe à trépied ne doit pas être mise au rebut en
tant que déchets municipaux non triés.
20
Français
31. S'il est nécessaire de retirer la source lumineuse à
des ns de véri cation sans endommager la source
lumineuse de manière permanente, telle que suite
à une demande d'une autorité de surveillance du
marché, veuillez contacter l'agent de service local
de HiKOKI ou directement à l'adresse ci-dessous
pour les instructions de démontage.
R.-U.: Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd, 25 Majestic
Road, Southampthon, SO 16 OTY, R.-U.
Autres régions: Hikoki Power Tools Deutschland
GmbH, Siemensring 34, 47877 Willich, Allemagne
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Chargez toujours la batterie à une température de 0°C
à 40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera
une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être
chargée à une température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée pour la charge est de
20°C à 25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur de manière continue.
Quand une charge a été e ectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de procéder
à une nouvelle charge de la batterie.
3. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de
raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le
chargeur.
5. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le
court-circuitage de la batterie provoquera un courant
électrique puissant et une surchau e. Cela présente un
risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
6. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas
jeter de batterie usagée.
8. Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du
chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits
in ammables dans les fentes d’aération du chargeur
présente un risque d’électrocution ou de dégât du
chargeur.
9. S’assurer que la batterie est fermement maintenue en
place. En e et, si cette batterie n’est pas bien placée
dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un
accident.
10. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la
batterie ( xation de la batterie) sont déformés.
Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui
pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début
d’incendie.
11. Maintenez les bornes de l'outil (support de batterie)
exemptes de poussière.
Avant toute utilisation, assurez-vous que de la poussière
ne s'est pas accumulée dans la zone des bornes.
Pendant l'utilisation, essayez d'éviter que de la poussière
sur l'outil tombe sur la batterie.
Lorsque vous suspendez l'utilisation ou après utilisation,
ne laissez pas l'outil dans une zone où il pourrait être
exposé à des chutes de poussière.
12. Toujours utiliser l'outil et la batterie à des températures
comprises entre -5 et 40°C.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA
BATTERIE AU LITHIUM-ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas de 1 à 3 décrits ci-dessous, lors de l'utilisation
de ce produit, même si le commutateur est activé, la lampe
trépied sans l peut ne pas s'allumer. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie est épuisée, la
lampe trépied sans l s'éteint.
Dans ce cas de gure, charger immédiatement la
batterie.
2. Si l'outil est surchargé, la lampe trépied sans l peut
s'éteindre. Dans ce cas, relâcher l'interrupteur de l'outil
et éliminer les causes de surcharge. Ensuite, vous
pouvez l'utiliser à nouveau.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et
la laisser refroidir. Après cela, vous pouvez l’utiliser à
nouveau.
En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et in ammation, respecter
scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent
sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la
batterie.
Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec
des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne
pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un
choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas utiliser la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
5. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêter immédiatement le
rechargement.
6. Ne pas exposer la batterie à des températures ou
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
7. Maintenir la batterie à l’écart de toute amme en cas de
détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
8. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
9. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de
l’utiliser.
10. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide
couler à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur,
tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner
un incendie ou une explosion. Rangez la batterie
dans un endroit frais et sec, et à distance de tout objet
in ammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent
être évitées.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Hikoki UB18DG Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu