43
Handhabungshinweise
B
A
– DK– OBS! Løsn skruen (A) lidt, hvis romaskinen går trægt, træk
sadlen lidt opad (B) og spænd skruen (A) igen.
– RUS – Внимание! Если сиденье гребного тренажера
двигается с трудом, ослабьте немного болт (А),
приподнимите сиденье (В) и при этом закрепите
болт (А) снова.
– RO – Atenţie! Dacă scaunul aparatului de vâslit este greu accesibil,
desfaceţi puţin şurubul (A), trageţi scaunul puţin în sus (B) şi
strângeţi din nou şurubul (A).
– H – Figyelem! Amennyiben az evezőgép ülése nehezen mozog,
kérjük, kissé oldja ki a csavart (A), húzza kissé felfelé az
ülést (B), majd húzza vissza ismét a csavart (A).
– SLO – Pozor! Če se sedež vadbene naprave za veslanje težko pre-
mika, rahlo odvijte vijak (A), povlecite sedež malce navzgor
(B) in nato vijak (A) ponovno pritegnite.
– SRB – Pažnja! Ako se sedište sprave za veslanje teško pomera, ot-
pustite zavrtanj (A), sedište pomerite malo prema gore (B) i
ponovo zategnite zavrtanj (A).
– S – Se upp! Om roddapparatens sits rör sig trögt behöver man
bara lossa skruv (A) något, dra upp sitsen lätt (B) och samti-
digt dra åt skruv (A) ordentligt igen.
– TR – Dikkat! Kürek aletinin selesine zor ulaşıldığı takdirde, önce
vidayı (A) söküp seleyi bir parça yukarı kaldırın (B) ve daha
sonra (A) vidayı yeniden sıkınız.
–D – Achtung! Falls der Sitz des Rudergerätes schwergängig ist,
bitte Schraube (A) etwas lösen, Sitz etwas nach oben ziehen
(B) und dabei Schraube (A) wieder fest anziehen.
– GB – Caution! If the seat of the rowing machine is stiff, please loo-
sen the screw (A) slightly, pull the seat a little upwards (B)
and, while doing so, tighten the screw (A) again.
– F – Attention! Si la siège du rameur se déplace difficilement, des-
serrez la vis (A) légèrement, tirez la siège un peu verse le
haut (B) et resserrez la vis (A).
– NL – Opgelet! Indien de zitting van het roeiapparaat stroef is,
draait u schroef (A) los, trekt de zitting iets naar boven (B) en
draait vervolgens schroef (A) weer stevig vast.
– E – ¡Atención! Si el asiento de la máquina de remar marcha de-
masiado duro, suelte levemente el tornillo (A), tire el asiento
un poco hacia arriba (B) y al mismo tiempo apriete de nuevo
el tornillo (A).
– I – Attenzione! Se la sede del timone è rigida, allentare legger-
mente la vite (A), sollevare leggermente la sede verso l’alto
(B) e poi serrare di nuovo la vite (A).
– PL – Uwaga! Jeżeli siedzenie urządzenia do wiosłowania po-
rusza się zbyt ciężko, proszę poluzować co nieco śrubę (A),
pociągnąć siedzenie trochę do góry (B) i przy tym ponownie
mocno dokręcić śrubę (A).
– CZ – Pozor! Jestliže sedadlo veslovacího trenažéru funguje ztuha,
prosím povolte trošku šroub (A), povytáhněte sedadlo trošku
směrem nahoru (B) a přitom opět pevně dotáhněte šroub (A).
– P – Atenção! Se o banco da máquina de remar tiver pouca mo-
bilidade, solte um pouco o parafuso (A), puxe o banco ligei-
ramente para cima (B) apertando novamente o parafuso (A).