Russell Hobbs 18257-56 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu
instructions 2
Bedienungsanleitung 4
mode d’emploi 6
instructies 8
istruzioni per l’uso 10
instrucciones 12
instruções 14
brugsanvisning 16
bruksanvisning 18
instruksjoner 20
ohjeet 22
инструкции (Русский) 24
pokyny 26
inštrukcie 28
instrukcja 30
uputstva 32
navodila 34
οδηγίες 36
utasítások 38
talimatlar 40
instrucţiuni 42
инструкции ългарски) 44
2
Read the instructions and keep them safe. If you pass the appliance on, pass on the instructions
too. Remove all packaging, but keep it till you know the appliance works.
important safeguards
Follow basic safety precautions, including:
1 This appliance must only be used by or under the supervision of a responsible adult. Use and
store the appliance out of reach of children.
2 Don’t put the kettle, stand, cable, or plug in any liquid; don’t use the kettle in a
bathroom, near water, or outdoors.
3 Don’t touch hot surfaces.
4 Don’t open the lid while the water is heating.
5 Keep the kettle, stand, and cable away from the edges of worktops and out of reach of
children.
6 Put the stand on a stable, level surface. Route the cable so it doesn’t overhang, and can’t be
caught or tripped over.
7 Wind excess cable beneath the stand.
8 Unplug the stand when not in use, before moving and before cleaning.
9 Don’t use the kettle for any purpose other than heating water.
10 Use the kettle only with the stand supplied (and vice versa).
11 This appliance must not be operated by an external timer or remote control system.
12 Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions.
13 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or
someone similarly qualified, in order to avoid hazard.
household use only
filling
1 Use the lid knob to remove the lid.
a) to minimise exposure to steam, grip the rear of the handle
b) grip the lid knob with the other hand
c) pull the lid up and away from the kettle
2 Fill with at least 2 cups of water, but not above max.
3 If you overfill, the kettle may spit boiling water.
4 Replace the lid.
switching on
6 Plug the stand into the wall socket.
3
7 Put the kettle on the stand.
8 Move the switch to 1. The light will come on, and the kettle will heat up.
switching off
9 When the water boils the kettle will switch off and the light will go out.
10 To switch off manually, move the switch to 0.
11 Lifting the kettle off the stand will also switch the kettle off.
general
12 To avoid the risk of splashing, pour slowly and don’t over-tilt the kettle.
13 Don’t tilt the kettle backwards, water might get on to the control area. If this happens, let the
kettle dry before use – sit it somewhere warm for 12 hours.
14 When you lift the kettle, you may see moisture on the stand. Don’t worry – its the steam
used to switch off automatically, which then condenses and escapes via vents under the
kettle.
15 You may see some discolouration on the floor of the kettle. Again, don’t worry – it’s due to
the bonding of the element to the kettle floor.
using with insufficient water
17 This will shorten the life of the element. A boil-dry cut-out will switch the kettle off.
18 To prevent the kettle cycling on and off, remove the kettle from the stand and let it cool
before replacing it on the stand.
care and maintenance
19 Unplug the stand from the wall socket, and let the kettle cool down fully before cleaning.
20 Wipe the kettle, inside and out, with a damp cloth
21 Keep all connectors and sockets dry.
descale regularly
22 Descale regularly, (at least monthly) to keep your kettle in good working order.
23 Use a descaler suitable for use in plastic products (most products have plastic parts). Follow
the instructions on the descaler, rinse several times, then fill, boil and discard the water, to
ensure no residues are left.
, Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
cleaning the filter
24 Switch the kettle off, and let it cool.
25 Use the lid knob to remove the lid.
26 Use the tab on the filter to pull the filter out of the guides, then lift it out of the kettle.
27 Rinse the filter under a running tap while brushing with a soft brush.
replace the filter
28 Slide it down, into the guides.
29 Replace the lid.
wheelie bin symbol
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical
and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with
unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
drawings
1 tab
2 filter
3 guides
4 handle
5 lid knob
6 lid
7 water level window
0 off
8 switch
1 on
9 light
10 connectors
11 stand
12 earth contact
instructions
4
Lesen Sie die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese gut auf. Wenn Sie das Gerät
weitergeben, geben Sie bitte auch die Bedienungsanleitung weiter. Entfernen Sie alle
Verpackungsmaterialien, aber heben Sie diese auf, bis Sie sicher sind, dass das Gerät funktioniert.
Wichtige Sicherheitshinweise
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist nur von einem oder unter der Aufsicht eines verantwortungsvollen
Erwachsenen zu benutzen. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt bzw.
aufbewahrt werden.
2 Wasserkocher, Sockel, Kabel und Stecker nicht in Flüssigkeiten legen; den Wasserkocher
weder im Badezimmer noch in der Nähe von Wasser, noch im Freien verwenden.
3 Die heißen Flächen nicht berühren.
4 Den Deckel nicht öffnen, solange das Wasser erhitzt wird.
5 Wasserkocher, Sockel und Kabel sollten sich daher nicht zu nah am Rand der Arbeitsfläche
und außerdem außer Reichweite von Kindern befinden.
6 Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen. Das Kabel so verlaufen lassen, dass es nicht
herunterhängt und dass man nicht daran hängen bleibt oder darüber stolpert.
7 Überschüssiges Kabel um die Kabelaufwicklung unter dem Sockel wickeln.
8 Den Stecker des Sockels aus der Steckdose ziehen, wenn der Sockel nicht benutzt wird oder
bevor Sie ihn reinigen.
9 Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden.
10 Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden (und umgekehrt).
11 Dieses Gerät darf nicht von einem externen Timer oder einer Fernsteuerung gesteuert
werden.
12 Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
13 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
Nur für den Gebrauch im Haushalt
Mit Wasser füllen
1 Benutzen Sie den Deckel Griff, um den Deckel abzunehmen.
a) Um die Dampfeinwirkung zu minimieren, fassen Sie die Rückseite des Griffs an
b) Mit der anderen Hand greifen Sie den Deckelknauf
c) Ziehen Sie den Deckel nach oben und vom Wasserkocher weg
2 Mit mindestens 2 Tassen Wasser füllen, jedoch nicht höher als bis zur “max”-Markierung füllen.
3 Wenn Sie den Wasserkocher übermäßig füllen, kann kochendes Wasser herausspritzen.
4 Deckel wieder aufsetzen.
Einschalten
6 Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken.
7 Den Wasserkocher auf den Sockel setzen.
8 Den Schalter drücken auf 1. Die Kontrolllampe leuchtet auf und der Wasserkocher beginnt mit
dem Erhitzen.
Ausschalten
9 Sobald das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher aus und die Kontrolllampe erlischt.
10 Um den Kocher manuell auszuschalten drücken Sie den Schalter auf 0.
11 Das Gerät schaltet sich ebenfalls aus, wenn Sie den Wasserkocher vom Sockel nehmen.
Allgemeines
12 Damit kein Wasser verschüttet wird, langsam gießen und den Wasserkocher nicht zu stark
kippen.
5
13 Den Wasserkocher nicht nach hinten kippen – das Wasser könnte auf den Schaltbereich
gelangen. Sollte dies passieren, den Wasserkocher vor Gebrauch trocknen lassen – lassen Sie
ihn an einem warmen Ort 12 Stunden lang stehen.
14 Wenn Sie den Wasserkocher anheben, können Sie unter Umständen feststellen, dass sich auf
dem Sockel Feuchtigkeit gebildet hat. Dies ist kein Grund zur Sorge – es handelt sich hierbei
um den Dampf, der die automatische Ausschaltung aktiviert. Er setzt sich danach ab und
entweicht durch die Luftöffnungen unter dem Wasserkocher.
15 Sie werden eventuell eine Verfärbung am Boden des Wasserkochers feststellen. Dies ist kein
Grund zur Beunruhigung – die Verfärbung ist auf die Verbindung des Heizelements mit dem
Wasserkocherboden zurückzuführen.
Kochen mit unzureichender Wassermenge
17 Wird der Wasserkocher mit einer zu kleinen Wassermenge verwendet, verkürzt sich die
Lebensdauer des Heizelements. Eine Trockenkoch-Abschaltung schaltet den Wasserkocher
aus.
18 Damit sich der Wasserkocher nicht immer wieder ein- und ausschaltet, sollten Sie diesen vom
Sockel nehmen und abkühlen lassen, bevor Sie ihn wieder auf den Sockel setzen.
Pflege und Instandhaltung
19 Den Stecker aus der Steckdose ziehen und den Wasserkocher abkühlen lassen.
20 Den Wasserkocher innen und außen mit einem feuchten Tuch abwischen
21 Alle Steckverbinder und Buchsen/Steckdosen trocken halten.
Den Wasserkocher regelmäßig entkalken.
22 Den Wasserkocher regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat), damit Ihr
Wasserkocher in gutem Zustand bleibt.
23 Verwenden Sie einen Entkalker, der für Kunststoffprodukte geeignet ist (die meisten
Produkte haben Kunststoffteile). Folgen Sie der auf dem Entkalker angegebenen Anleitung.
Den Wasserkocher mehrere Male mit klarem Wasser ausspülen, dann füllen, das Wasser
kochen und danach wegschütten, damit alle Rückstände beseitigt werden.
, Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
Reinigung des Filters
24 Den Wasserkocher ausschalten und abkühlen lassen.
25 Benutzen Sie den Deckel Griff, um den Deckel abzunehmen.
26 Den Filter am Verbindungsstück aus den Führungen ziehen und dann aus dem Wasserkocher
nehmen.
27 Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste abbürsten.
Den Filter wiedereinsetzen
28 Schieben Sie ihn nach unten in die Halterung.
29 Deckel wieder aufsetzen.
Mülltonnen Symbol
Um Umwelt- und Gesundheitsprobleme, hervorgerufen durch gefährliche Stoffe in
elektrischen und elektronischen Waren, zu vermeiden, dürfen Geräte, die dieses
Symbol tragen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
wiederaufbereitet, weiter genutzt oder recycled werden.
Zeichnungen
1 Filtergriff
2 Filter
3 Halterungen
4 Griff
5 Deckel Griff
6 Deckel
7 Wasserstandsanzeige
0 aus
8 Schalter
1 ein
9 Kontrolllampe
10 Steckverbinder
11 Sockel
12 Erdableitung
Bedienungsanleitung
6
Lisez les instructions et gardez-les. Si vous redistribuez lappareil, n’oubliez pas la notice. Retirez
l’emballage, mais gardez-le le temps de vérifier létat de lappareil.
précautions importantes
Prenez des précautions essentielles comme:
1 Cet appareil doit uniquement être utilisé par ou sous la supervision d’un adulte responsable.
Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
2 N’immergez pas la bouilloire, son socle, le câble ou la prise; n’utilisez pas la
bouilloire dans une salle de bains, à proximité d’eau ou à lextérieur.
3 Ne touchez pas les surfaces chaudes.
4 Ne soulevez pas le couvercle pendant que l’eau chauffe.
5 Tenez la bouilloire, le socle et le câble loin des bords des surfaces de travail et hors de portée
des enfants.
6 Posez le socle sur une surface stable et plane. Positionnez le câble afin qu’il ne dépasse pas et
qu’on ne puisse pas trébucher dessus.
7 Enroulez le surplus de câble sous le socle.
8 Débranchez le socle quand il n’est pas utilisé, avant de le bouger ou de le nettoyer.
9 N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de l’eau.
10 Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-versa)
11 Cet appareil ne doit pas être utilise avec un minuteur externe ou un système de contrôle à
distance.
12 N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
13 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens
agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
usage ménager uniquement
remplissage
1 Utilisez l’anneau du couvercle pour soulever le couvercle.
a) afin de minimiser l’exposition à la vapeur, saisissez la partie arrière de la poignée
b) saisissez le bouton du couvercle avec l’autre main
c) soulevez le couvercle et retirez-le de la carafe
2 Remplissez avec au moins 2 tasses deau, mais pas au-delà de la marque max.
3 Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de leau bouillante.
4 Replacez le couvercle.
allumage
6 Branchez le socle dans la prise murale.
7 Mettez la bouilloire sur le socle.
8 Placez l’interrupteur sur 1. La lumière va s’allumer et la bouilloire se mettra à chauffer.
éteindre
9 Quand leau bout, la bouilloire va s’éteindre et la lumière va s’éteindre.
10 Pour éteindre la bouilloire manuellement, placez l’interrupteur sur 0.
11 Retirer la bouilloire de son socle coupera également son fonctionnement.
généralités
12 Pour éviter tout risque déclaboussure, versez lentement et sans trop incliner la bouilloire.
13 N’inclinez pas la bouilloire vers larrière, de l’eau pourrait couler sur la zone de contrôle. Si ceci
se produit, laissez la bouilloire sécher avant utilisation – posez-la dans un endroit chaud
pendant 12 heures.
14 Quand vous soulevez le couvercle, vous pouvez voir de l’humidité sur le socle. Ne vous
inquiétez pas – il s’agit de la vapeur utilisée pour éteindre automatiquement la bouilloire ;
cette vapeur va ensuite se condenser et disparaître grâce à des orifices situés sous la
bouilloire.
7
15 Vous pourrez remarquer une décoloration au bas de la bouilloire. Là encore, ceci est normal,
à cause du système de résistance à la base de la bouilloire.
utilisation avec une quantité insuffisante d’eau
17 Ceci va réduire la durée de vie de la résistance. Un disjoncteur de sécurité va éteindre la
bouilloire en cas d’utilisation à sec.
18 Pour éviter que la bouilloire ne s’allume et s’éteigne automatiquement, enlevez la bouilloire
de son socle et laissez-la refroidir avant de la reposer sur son socle.
soins et entretien
19 branchez le socle de la prise murale et laissez refroidir totalement avant toute opération
de nettoyage de la bouilloire.
20 Essuyez la bouilloire, à l’intérieur et à l’extérieur, avec un chiffon humide
21 Gardez tous les connecteurs et toutes les prises au sec.
détartrez régulièrement
22 Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois) pour conserver votre bouilloire en bon
état de marche.
23 Utilisez un détartrant adéquat pour une utilisation sur des produits plastique (la plupart des
produits ont des éléments en plastique.) Suivez les instructions de détartrage, rincez
abondamment, puis remplissez, faites bouillir et jetez leau pour éliminer tous les résidus.
, La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
nettoyage du filtre
24 Eteignez la bouilloire et laissez-la refroidir.
25 Utilisez lanneau du couvercle pour soulever le couvercle.
26 Utilisez la languette située sur le filtre pour sortir le filtre de ses glissières, puis sortez-le de la
bouilloire.
27 Rincez le filtre à l’eau courante à laide d’une brosse douce.
remettez le filtre en place
28 Positionnez le filtre sur les glissières, appuyez et arrêtez quand vous ne pouvez aller plus loin.
29 Replacez le couvercle.
symbole poubelle barrée
Ce symbole signifie que lappareil ne doit pas être jeté avec les autres déchets et qu’il
fera lobjet d’une collecte sélective en vue de sa réutilisation, de son recyclage ou de
sa valorisation. S’il contient des substances susceptibles de nuire à lenvironnement,
celles-ci seront éliminées ou neutralisées.
schémas
1 languette
2 filtre
3 glissières
4 poignée
5 anneau du couvercle
6 couvercle
7 fenêtre de niveau d’eau
0 arrêt
8 interrupteur
1 marche
9 lumière
10 connecteurs
11 socle
12 connexion de terre
mode d’emploi
8
Lees de instructies en bewaar ze op een veilige plaats. Als u het apparaat aan iemand doorgeeft,
geeft u dan ook de instructies mee door. Verwijder alle verpakkingsonderdelen, maar gooi ze
pas weg als u zeker weet dat het apparaat goed functioneert.
belangrijke veiligheidsmaatregelen
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van een volwassene.
Het apparaat moet steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden.
2 Dompel de waterkoker, de standaard, het snoer en de stekker niet in vloeistoffen;
gebruik de waterkoker niet in de badkamer, in de buurt van water of buiten.
3 Raak hete oppervlakken niet aan.
4 Open het deksel niet terwijl het water wordt verwarmd.
5 Houd de waterkoker, de standaard en het snoer weg van de rand van werkbladen en buiten
bereik van kinderen.
6 Zet de standaard op een stabiele, vlakke ondergrond. Leg het snoer zodanig dat het niet
uitsteekt en niemand erachter kan blijven haken of erover kan struikelen.
7 Wikkel overtollig snoer onder de standaard.
8 Haal de stekker van de standaard buiten gebruik, of voor hem te verzetten of te reinigen, uit
het stopcontact.
9 Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water.
10 Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde standaard (en omgekeerd).
11 Dit apparaat mag niet bediend worden met een externe timer of een bedieningsysteem op
afstand.
12 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
13 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander
deskundige persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
vullen
1 Gebruik de knop van het deksel om het deksel te verwijderen.
a) om te voorkomen dat u geraakt wordt door stoom pakt u de hendel aan de achterkant
vast
b) pak met uw andere hand de knop van het deksel vast
c) til het deksel op en uit de buurt van de ketel.
2 Vul de waterkoker met ten minste 2 kopjes water, maar niet boven “max.
3 Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten.
4 Plaats het deksel terug.
aanzetten
6 Steek de stekker van de standaard in het stopcontact.
7 Zet de waterkoker op de standaard.
8 Draai de schakelaar op 1. Het lampje schakelt aan en de ketel begint op te warmen.
uitschakelen
9 De waterkoker schakelt uit wanneer het water kookt en het lampje gaat uit.
10 Als u handmatig wilt uitschakelen, draait u de schakelaar op 0.
11 Door de waterkoker van de standaard af te nemen, zal de waterkoker ook uitgeschakeld
worden.
algemeen
12 Om het risico op spatten te voorkomen, dient u langzaam te schenken en de waterkoker niet
te schuin te houden.
9
13 Houd de waterkoker niet schuin naar achteren, anders kan er water op de regelknoppen
terechtkomen. Als dit gebeurt, dient u de waterkoker eerst te laten drogen voordat u hem
gebruikt – zet hem 12 uur op een warme plaats.
14 Het kan zijn dat u op de standaard onder de waterkoker vocht aantreft. Maakt u zich geen
zorgen, dat is de stoom waardoor de waterkoker automatisch uitschakelt. De stoom
condenseert weer en komt vrij via de luchtopeningen onder de waterkoker.
15 Het kan zijn dat u op de bodem van de waterkoker enige verkleuring aantreft. Ook hier hoeft
u zich geen zorgen om te maken, dit komt door de verbinding van het verwarmingselement
met de bodem van de waterkoker.
koken met te weinig water
17 Hierdoor zal het verwarmingselement minder lang meegaan. De droogkookbeveiliging
schakelt de waterkoker uit.
18 Om te voorkomen dat de waterkoker aan- en uitgaat, haalt u de waterkoker van de standaard
en laat u hem afkoelen voordat u hem erop terugzet.
zorg en onderhoud
19 Haal de stekker van de standaard uit het stopcontact en laat de waterkoker volledig afkoelen
voordat u hem reinigt.
20 Veeg de waterkoker van binnen en buiten af met een vochtige doek
21 Zorg ervoor dat alle contacten droog blijven.
regelmatig ontkalken
22 Ontkalk de waterkoker regelmatig (ten minste één keer per maand) zodat hij optimaal kan
blijven functioneren.
23 Gebruik een ontkalkingsmiddel dat geschikt is voor plastic producten (de meeste producten
bevatten plastic onderdelen). Volg de gebruiksaanwijzing op het ontkalkingsmiddel, spoel
de waterkoker diverse keren uit, vul hem, kook het water, gooi het daarna weg en zorg dat er
geen restjes achterblijven.
, Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
het filter reinigen
24 Zet de waterkoker uit en laat hem afkoelen.
25 Gebruik de knop van het deksel om het deksel te verwijderen.
26 Gebruik het lipje op het filter om het uit de geleiders te halen en haal het vervolgens uit de
waterkoker.
27 Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit.
plaats het filter terug.
28 Duw het filter tussen de geleiders totdat u hem niet meer verder kunt duwen.
29 Plaats het deksel terug.
symbool van vuilcontainer
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische
en elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet
worden weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden
teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
afbeeldingen
1 lipje
2 filter
3 geleiders
4 handvat
5 dekselknop
6 deksel
7 kijkglas voor waterniveau
0 uit
8 knop
1 aan
9 lampje
10 contacten
11 standaard
12 aardcontact
instructies
10
Leggere attentamente le istruzioni e conservarle. Se lapparecchio viene ceduto a terzi, passare
anche le istruzioni. Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio, ma conservarlo fino a quando si è
certi che l’apparecchio funzioni.
norme di sicurezza importanti
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
1 Questo apparecchio deve essere usato solo da un adulto responsabile, o sotto il suo controllo.
Utilizzare e riporre lapparecchio lontano dalla portata dei bambini.
2 Non immergere in alcun liquido il bollitore, la base di supporto, il cavo o la spina;
non usare il bollitore in bagno, in prossimità dell’acqua o all’aperto.
3 Non toccare le superfici calde.
4 Non aprire il coperchio mentre l’acqua si sta scaldando.
5 Tenere il bollitore, la base di supporto e il cavo lontano dai bordi della superficie di lavoro, e
lontano della portata dei bambini.
6 Porre la base di supporto su una superficie stabile e in pari. Disporre il cavo in modo che non
penzoli, non possa essere urtato o vi si possa inciampare.
7 Avvolgere il cavo in eccesso sotto la base di supporto.
8 Staccare la spina della base di supporto quando non viene usata, prima di spostarla e di
pulirla.
9 Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare l’acqua.
10 Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa).
11 Questo apparecchio non deve essere azionato da un timer esterno o da un sistema
telecomandato.
12 Non usare lapparecchio se è danneggiato o funziona male.
13 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, dall’ agente di servizio o da qualcun
altro similmente qualificato, per evitare incidenti.
solo per uso domestico
riempimento
1 Utilizzare l’impugnatura sul coperchio per rimuoverlo.
a) per ridurre al minimo l’esposizione al vapore, afferrare l’impugnatura dalla parte
posteriore
b) afferrare il manico del coperchio con laltra mano
c) sollevare il coperchio e staccarlo dal bollitore
2 Mettere nel bollitore almeno 2 tazze d’acqua, ma non oltrepassare il segno max.
3 Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare l’acqua bollente.
4 Riposizionare il coperchio.
accensione del bollitore
6 Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto.
7 Porre il bollitore sulla base di supporto.
8 Posizionare il pulsante su 1. La spia si accende e il bollitore comincia a scaldarsi.
spegnimento del bollitore
9 Quando lacqua bolle il bollitore si spegne e la spia si spegne.
10 Per spegnere il bollitore manualmente, spostare il pulsante su 0.
11 Il bollitore si spegne anche se viene sollevato dalla base di supporto.
generalità
12 Per evitare il rischio di schizzi, versare lentamente e non inclinare troppo il bollitore.
13 Non inclinare indietro il bollitore; l’acqua potrebbe penetrare nellarea di controllo. Se accade
questo, lasciare asciugare il bollitore prima di usarlo ponendolo in un ambiente caldo per 12
ore.
11
14 Quando il bollitore viene sollevato si può notare dell’umidità sulla base di supporto. Non c’è
da preoccuparsi; si tratta del vapore che ha provocato lo spegnimento automatico, si è
condensato ed è sfuggito dai fori di sfogo sotto il bollitore.
15 Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non cè da
preoccuparsi: è dovuto alla saldatura dell’elemento sotto il fondo del bollitore.
utilizzo con troppo poca acqua
17 Facendolo si accorcerebbe la durata dellelemento. Un interruttore di protezione fa spegnere
in tal caso automaticamente il bollitore.
18 Per evitare che il bollitore si accenda e spenga ciclicamente, rimuoverlo dalla base di
supporto e lasciarlo raffreddare prima di rimettervelo.
cura e manutenzione
19 Staccare dalla presa di corrente la spina della base di supporto e lasciare che il bollitore si
raffreddi prima di pulirlo.
20 Passare un panno inumidito sull’esterno e l’interno del bollitore
21 Tenere asciutti tutti i connettori e le prese.
disincrostarlo con regolarità
22 Per mantenere il bollitore in buone condizioni di funzionamento, rimuovere le incrostazioni
con regolarità (almeno una volta al mese).
23 Usare un prodotto di disincrostazione idoneo per articoli di plastica (la maggior parte dei
prodotti ha parti in plastica). Seguire attentamente le istruzione del prodotto di
disincrostazione, risciacquare più volte il bollitore, poi riempirlo d’acqua, portarla
all’ebollizione e gettarla via per garantire che non ci siano più residui.
, I prodotti rimandati indietro in garanzia con guasti dovuti alle incrostazioni incorreranno un
addebito per la riparazione.
pulizia del filtro
24 Spegnere il bollitore e lasciarlo raffreddare.
25 Utilizzare l’impugnatura sul coperchio per rimuoverlo.
26 Usare la linguetta del filtro per tirarlo fuori dalle guide ed estrarlo dal bollitore sollevandolo.
27 Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto spazzolandolo con uno spazzolino
morbido.
rimettere a posto il filtro
28 Inserire il filtro facendolo scivolare lungo le guide.
29 Riposizionare il coperchio.
simbolo bidone della spazzatura su ruote
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non
devono essere smaltiti con i rifiuti indifferenziati, ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
immagini
1 linguetta
2 filtro
3 guide
4 impugnatura
5 manico del coperchio
6 coperchio
7 finestrino di livello dell’acqua
0 spento
8 interruttore
1 acceso
9 spia
10 connettori
11 base di supporto
12 contatto di terra
istruzioni per l’uso
12
Lea las instrucciones y guárdelas en un lugar seguro. Si da el aparato a otro, pase también las
instrucciones. Quite todo el embalaje, y guárdelo hasta que sepa que el aparato funciona bien.
seguridad importante
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato deberá ser usado por, o bajo la supervisión de un adulto responsable. Use y
guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
2 No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido; no use el
hervidor en el cuarto de baño, cercano a agua o fuera de casa.
3 No toque las supercies calientes.
4 No abra la tapa mientras se está calentando agua.
5 Mantenga el hervidor, base y el cable fuera de los bordes de las superficies de trabajo y fuera
del alcance de los niños.
6 Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada. Coloque el cable de manera que no
quede colgado fuera de la superficie, y alguien pueda tropezar o ser atrapado por él.
7 Enrosque el exceso de cable debajo de la base.
8 Desenchufe la base cuando no esté en uso, antes de moverla y antes de limpiar.
9 No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua.
10 Use el hervidor sólo con la base suministrada (y viceversa).
11 Este aparato no debe usarse con un temporizador externo o un sistema de control remoto.
12 No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
13 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de servicio, o
alguien con cualificación similar – para evitar peligro.
sólo para uso doméstico
llenado
1 Use el tirador de la tapa para quitarla.
a) para minimizar la exposición al vapor, coja el asa por la parte posterior
b) coja el tirador de la tapa con la otra mano
c) saque la tapa y colóquela lejos del hervidor
2 Llene con como mínimo 2 tazas de agua, sin sobrepasar de max.
3 Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo.
4 Vuelva a colocar la tapa.
encender
6 Enchufe el enchufe en el suministro eléctrico.
7 Ponga el hervidor en su base.
8 Mueva el interruptor a 1. La luz se encenderá y el hervidor se calentará.
apagar
9 Cuando hierva el agua, el hervidor se apagará automáticamente y se apagará la iluminación
del interruptor.
10 Para apagarlo manualmente, mueva el interruptor a 0.
11 También se apagará si saca el hervidor de su base.
general
12 Para evitar el riesgo de salpicar, eche el agua lentamente y no incline mucho el hervidor.
13 No incline el hervidor hacia atrás, puede que entre agua en la zona de control. Si sucede esto,
deje que se seque el hervidor antes de volverlo a usar – póngalo en un lugar caliente por 12
horas.
14 Cuando levante el hervidor, puede que vea humedad en la base. No se preocupe – es el
vapor usado para apagarlo automáticamente, el cual entonces se condensa y escapa por las
ventilaciones debajo del hervidor.
13
15 Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe
– esto es debido a la adhesión del elemento al fondo del hervidor.
uso con cantidad insuficiente de agua
17 Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor protector contra hervir en
seco apagará el hervidor automáticamente.
18 Para prevenir que el hervidor conmute entre encendido y apagado, remuévalo de la base y
deje que se enfríe antes de volver a ponerlo en su base.
cuidado y mantenimiento
19 Desenchufe el hervidor del suministro eléctrico, y deje que el hervidor se enfríe totalmente
antes de limpiarlo.
20 Limpie el hervidor, por dentro y fuera, con un paño húmedo.
21 Mantenga todos los conectores y enchufes secos.
desescame regularmente
22 Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente) para mantener el hervidor en
buenas condiciones de trabajo.
23 Use un producto desescamador adecuado para usar en productos plásticos (la mayoría de los
productos incorporan piezas plásticas). Siga las instrucciones indicadas en el producto
desescamador, enjuague varias veces, entonces llene, hierva y tire el agua, para asegurar que
no queden residuos.
, Los productos devueltos bajo la garantía con fallos causados por las escamas estarán sujetos
a pago de reparación.
limpieza de filtro
24 Apague el hervidor, déjelo enfriar.
25 Use el tirador de la tapa para quitarla.
26 Use el saliente del filtro para sacarlo de sus guías, y entonces removerlo del hervidor.
27 Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo
suave.
vuelva a poner el filtro
28 Haga deslizar el filtro hacia atrás por las guías.
29 Vuelva a colocar la tapa.
símbolo de un contenedor con ruedas
Para evitar problemas medioambientales y de salud debido a las substancias
peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con
este símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino
que se deben recuperar, reutilizar o reciclar.
ilustraciones
1 traba
2 filtro
3 guías
4 asa
5 tirador de la tapa
6 tapa
7 visor de nivel de agua
0 apagado
8 interruptor
1 encendido
9 luz
10 conectores
11 base
12 contacto de tierra
instrucciones
14
Leia atentamente todas as instruções e guarde-as num local seguro. Se der ou emprestar o
aparelho a alguém, entregue também as instruções. Retire todo o material de embalagem, mas
guarde-o até verificar que o aparelho funciona.
medidas de precaução importantes
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo:
1 Este aparelho só deve ser utilizado por um adulto ou sob a vigilância de um adulto
responsável. Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
2 Não submirja o jarro, o conector, o cabo ou a ficha em qualquer líquido. Não utilize
o jarro eléctrico em casas de banho, perto de água ou no exterior.
3 Não toque nas superfícies quentes.
4 Não abra a tampa enquanto a água estiver a aquecer.
5 Mantenha o jarro, a base e o cabo eléctrico afastado das bordas das bancadas e fora do
alcance das crianças.
6 Coloque a base numa superfície estável e plana. Encaminhe o cabo eléctrico de forma a não
ficar suspenso, trilhado ou onde se possa tropeçar.
7 Enrole o excesso de cabo debaixo da base.
8 Desligue a base quando não estiver a ser utilizada, antes de a mover ou de a limpar.
9 Não utilize o jarro para outro fim que não seja o de aquecer água.
10 Utilize o jarro apenas com a base fornecida (e vice versa).
11 Este aparelho não deverá ser posto em funcionamento com um temporizador externo ou
com um sistema de comando à distância.
12 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
13 Se o cabo eléctrico estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica ou
qualquer profissional devidamente qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
apenas para uso doméstico
encher
1 Use o pomo da tampa para a retirar.
a) para minimizar a exposição ao vapor, segure na posterior da pega
b) segure o pomo da tampa com a outra mão
c) levante a tampa e retire-a da cafeteira
2 Encha com pelo menos 2 chávenas de água, mas não ultrapasse a marca ‘max.
3 Se encher demasiado, o jarro pode salpicar água a ferver.
4 Volte a colocar a tampa.
ligar
6 Ligue a base a uma tomada da parede.
7 Coloque o jarro na base.
8 Passe o interruptor para 1. A luz acende e o jarro começará a aquecer.
desligar
9 Quando a água ferver, o jarro desliga e a luz apaga.
10 Para desligar manualmente, passe o interruptor para 0.
11 O jarro também desliga se o levantar da base.
geral
12 Para evitar o risco de salpicos, verta devagarinho e não incline demasiado o jarro.
13 Não incline o jarro para trás, a água pode infiltrar-se na área de controlo. No caso de isto
suceder, deixe secar o jarro antes de o utilizar – coloque-o num local quente durante 12 horas.
14 Quando levanta o jarro, a base pode conter humidade. Não se preocupe, é o vapor utilizado
para o desligamento automático que, a seguir, condensa e sai pelas aberturas debaixo do
jarro.
15
15 O fundo do jarro pode apresentar alguma descoloração. Uma vez mais, não se preocupe
– esta deve-se à união da resistência e o fundo do jarro.
utilização com água insuficiente
17 A utilização com água insuficiente encurta a vida útil da resistência. Um dispositivo de corte
de energia desliga o jarro quando este não tiver água.
18 Para evitar que o jarro ligue e desligue ciclicamente, retire o jarro da base e deixe-o arrefecer
antes de o voltar a colocar na base.
cuidados e manutenção
19 Retire a ficha da base da tomada da parede e deixe o jarro arrefecer completamente antes de
o limpar.
20 Limpe o jarro por dentro e por fora com um pano húmido.
21 Mantenha todas os conectores e tomadas eléctricas secas.
descalcificar regularmente
22 Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente) para manter o seu jarro em boa
condição de funcionamento.
23 Utilize um descalcificador adequado para utilizar em produtos de plástico (a maior parte dos
produtos possuem peças de plástico). Siga as instruções do descalcificador, enxagúe várias
vezes e, depois, encha, ferva e deite a água fora verificando que não há resíduos.
, Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
limpar o filtro
24 Desligue o jarro e deixe-o arrefecer.
25 Use o pomo da tampa para a retirar.
26 Utilize a patilha do filtro para o retirar das guias e retire-o do jarro puxando-o para cima.
27 Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia.
instalar o filtro
28 Volte a colocar o filtro nas guias.
29 Volte a colocar a tampa.
símbolo do caixote do lixo
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas
em equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverá
ser misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
esquemas
1 patilha
2 filtro
3 guias
4 pega
5 pomo da tampa
6 tampa
7 janela do nível da água
0 desligado
8 interruptor
1 ligado
9 luz
10 conectores
11 base
12 contacto de ligação à terra
instruções
16
Læs brugsanvisningen, og gem den til eventuel senere brug. Hvis du sælger eller forærer
apparatet til en anden, skal brugsanvisningen følge med. Tag apparatet ud af emballagen, men
gem den, indtil du er sikker på, at apparatet fungerer.
vigtige sikkerhedsinstruktioner
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Apparatet må kun anvendes af eller i under opsyn af en ansvarlig voksen. Apparatet skal
placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring.
2 Nedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske, og undlad at
anvende elkedlen på badeværelset, i nærheden af vand eller udendørs.
3 Undlad at berøre de varme dele.
4 Undlad at åbne låget, mens vandet varmes op.
5 Hold elkedlen, soklen og ledningen på afstand af bordets kant og uden for børns rækkevidde.
6 Anbring soklen på et stabilt, plant underlag. Anbring ledningen, så den ikke hænger ud over
en bordkant, og så man ikke kan snuble over den.
7 Rul ekstra ledning op i bunden af soklen.
8 Tag stikket til soklen ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug, og før du flytter eller
rengør det.
9 Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand.
10 Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og omvendt).
11 Apparatet må ikke betjenes via en ekstern timer eller en ernbetjening.
12 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
13 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en
tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
kun til privat brug
opfyldning
1 Benyt lågknoppen til at erne låget.
a) for at mindske udsættes for damp, skal du tage fat om håndtaget
b) tag fat i lågknoppen med den anden hånd
c) træk låget opad og væk fra kedlen
2 Fyld vand i elkedlen – mindst 2 kopper, men ikke mere end til maksimummærket.
3 Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende vand ud.
4 Udskift låget.
tænd maskinen
6 Sæt stikket til soklen i stikkontakten.
7 Anbring elkedlen på soklen.
8 Skub afbryderknappen over på 1. Indikatoren tænder, og elkedlen begynder at varme vandet
op.
sluk maskinen
9 Når vandet koger, slukkes elkedlen og lampen slukkes.
10 Du kan slukke for elkedlen manuelt ved at skubbe afbryderknappen over på 0.
11 Det er også muligt at slukke for elkedlen ved at erne den fra soklen.
generelle tips
12 Hæld langsomt, og hold ikke elkedlen alt for skråt – dermed undgår du sprøjt.
13 Hæld ikke elkedlen bagover, da der ellers kan trænge vand ind i de elektroniske dele. Hvis det
alligevel sker, skal du lade elkedlen tørre, før du bruger den igen – lad den stå på et varmt
sted i 12 timer.
14 Når du løfter elkedlen, kan der være fugt på soklen. Det er helt normalt – det er den damp,
som bruges til at slukke elkedlen automatisk. Dampen fortættes til vand, der løber ud
gennem hullerne under elkedlen.
17
15 Der kan forekomme misfarvning i bunden af elkedlen. Det er også helt normalt og skyldes
det klæbemiddel, som er brugt til at fastgøre varmelegemet til elkedlens bund.
kogning af for lidt vand
17 Kogning af for lidt vand forkorter varmelegemets levetid. En tørkogningsafbryder slukker for
elkedlen.
18 For at undgå at elkedlen starter og afslutter cyklusser, ern elkedlen fra soklen og lad den
le af, før den sættes tilbage på soklen.
pleje og vedligeholdelse
19 Tag stikket til soklen ud af stikkontakten, og vent at elkedlen er kølet af før den rengøres.
20 Tør elkedlens inderside og yderside med en fugtig klud.
21 Hold alle kontakter og stik tørre.
regelmæssig afkalkning
22 Elkedlen skal afkalkes regelmæssigt (mindst en gang om måneden), for at den fungerer
optimalt.
23 Anvend et afkalkningsmiddel, som er egnet til anvendelse i plastprodukter (de fleste
produkter har plastdele). Følg anvisningerne på flasken med afkalkningsmiddel, skyl elkedlen
flere gange, fyld den med rent vand, kog vandet, og smid det væk for at sikre, at der ikke er
rester af afkalkningsmiddel i elkedlen.
, Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
rengøring af filteret
24 Sluk for elkedlen, og lad den køle af.
25 Benyt lågknoppen til at erne låget.
26 Træk filteret op langs skinnerne ved hjælp af tappen, og løft filteret op af elkedlen.
27 Skyl filteret under vandhanen, mens du skrubber det med en blød børste.
udskift filteret
28 Træk filteret ned og ind i skinnerne
29 Udskift låget.
symbolet med en affaldsspand
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde
farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på
en dertil udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers
sundhed.
tegninger
1 tap
2 filter
3 skinner
4 ndtag
5 gknop
6 g
7 vandniveau vindue
0 sluk
8 afbryderknap
1 tænd
9 indikator
10 kontakter
11 sokkel
12 jordforbindelse
brugsanvisning
18
Läs bruksanvisningen och spara den. Om du lämnar ifrån dig apparaten, låt bruksanvisningen
följa med. Ta bort allt förpackningsmaterial, men spara det tills du har kontrollerat att apparaten
fungerar.
viktiga skyddsåtgärder
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
1 Denna apparat får bara användas av ansvarig vuxen person eller under överinseende av
ansvarig vuxen person. Håll apparaten utom räckhåll för barn.
2 Lägg inte vattenkokare, ställ, sladd eller stickkontakt i någon som helst slags vätska.
Använd inte apparaten i badrum, nära vatten eller utomhus.
3 Rör inte vid heta ytor.
4 Öppna inte locket medan vattnet håller på att koka upp.
5 Placera därför inte apparat, ställ och sladd på bordets ytterkant och håll apparaten utom
räckhåll för barn.
6 Ställ stället på en fast och jämn yta. Se till att sladden inte hänger ned så att man kan snärja in
sig i den eller snubbla på den.
7 Vinda in överflödig sladd under stället.
8 Dra ur sladden när vattenkokaren inte används, innan den flyttas och före rengöring.
9 Använd inte vattenkokaren för något annat ändamål än att koka vatten.
10 Använd endast vattenkokaren tillsammans med medföljande ställ (och vice versa).
11 Apparaten får inte användas med hjälp av en extern timer eller något ärrkontrollsystem.
12 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
13 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon med
liknande kompetens för att undvika skaderisker.
endast för hushållsbruk
fylla på vatten
1 Använd lockknoppen för att ta bort locket.
a) håll i handtagets bakre del för att undvika exponering för ånga
b) håll i lockknoppen med den andra handen
c) lyft upp locket och ta bort det
2 Fyll på minst två koppar vatten men inte över maximal nivåmarkering.
3 Om man fyller på för mycket, kan kokande vatten spruta ut från vattenkokaren.
4 Sätt tillbaka locket.
slå på strömmen
6 Anslut stället till vägguttaget.
7 Ställ vattenkokaren på stället.
8 Sätt strömbrytaren på 1. Signallampan lyser och vattnet värms i vattenkokaren.
stänga av strömmen
9 När vattnet kokar kommer vattenkokaren att stängas av och signallampan släcks.
10 Sätt strömbrytaren på 0 för manuell avstängning.
11 Vattenkokaren stängs också av när man lyfter den från stället.
allmänt
12 Häll sakta och luta inte vattenkokaren för mycket för att undvika att vattnet stänker ut.
13 Luta inte vattenkokaren bakåt för då kan vattnet komma in i kontaktdelen. Om detta inträffar
ska vattenkokaren torka upp före användning. Placera den på en varm plats under 12 timmar.
14 När man lyfter upp vattenkokaren kan det finnas fukt på stället. Det beror på att den
uppkomna ångan, som leder till automatisk avstängning, kondenseras och förångas genom
öppningar under vattenkokaren och det är ingenting att oroa sig för.
19
bruksanvisning
15 Det kan förekomma en viss missfärgning på vattenkokarens botten. Det beror på att
elementet och vattenkokarens botten är i kontakt med varandra och det är inte heller något
att oroa sig för.
använda vattenkokaren med för liten vattenmängd
17 Detta leder till att värmeelementets livslängd förkortas. En brytare för torrkokningsskydd
kommer att stänga av vattenkokaren
18 För att förhindra att vattenkokaren skiftar mellan på- och avstängning bör man ta bort den
från stället och låta den svalna innan den åter placeras på stället.
skötsel och underhåll
19 Dra ur sladden och låt vattenkokaren blir helt kall innan den rengörs.
20 Torka av vattenkokaren inuti och utanpå med en fuktig trasa.
21 Alla anslutningar och uttag ska vara torra.
avkalka regelbundet
22 Avkalka regelbundet (minst en gång i månaden) så att vattenkokaren fungerar
tillfredsställande.
23 Använd ett avkalkningsmedel som passar för plastprodukter (de flesta produkter har
plastdelar). Följ den bruksanvisning som medföljer avkalkningsmedlet, skölj många gånger,
fyll på vatten, låt koka upp och häll ut vattnet för att säkerställa att inga restpartiklar finns
kvar.
, Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av
kalkavlagringar kommer att påläggas reparationsavgift.
rengöra filtret
24 Stäng av vattenkokaren och låt den svalna.
25 Använd lockknoppen för att ta bort locket.
26 Ta bort filtret från glidskenorna med hjälp av filterfliken och ta sedan bort det från
vattenkokaren.
27 Skölj filtret under rinnande vatten och borsta samtidigt med en mjuk borste.
sätta tillbaka filtret
28 Låt filtret glida ned i glidskenorna.
29 Sätt tillbaka locket.
"grön" soptunna (symbol)
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas
tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller
återvinnas.
bilder
1 flik
2 filter
3 glidskenor
4 handtag
5 lockknopp
6 lock
7 vattennivåfönster
0 av
8 strömbrytare
1
9 signallampa
10 anslutningar
11 ställ
12 jordad kontakt
20
Les instruksjonene og oppbevar de på et sikkert sted. Hvis du har apparatet på, gå også til
instruksjonene. Fjern all emballasje men behold den helt til du vet hvordan apparatet fungerer.
viktig sikkerhetspunkt
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet må kun bli brukt av en eller under kontroll av en responsabel person. Bruk
og lagre apparatet utenfor barns rekkevidde.
2 Ikke sett kannen, sokkel, kabel eller stikkkontakt i noen form for væske. Ikke bruk
kannen på badet, nær vann eller utendørs.
3 Ikke berør de varme overflatene.
4 Ikke åpne dekselet, mens vannet varmes.
5 Hold kannen, sokkelen og kabelen fra kanten på arbeidsbenken og utenfor barns rekkevidde.
6 Ha sokkelen på et stabilt flatt underlag. Før kabelen slik at den ikke henger og kan bli fanget
eller gå rundt.
7 Sno overflødig kabel under stativet.
8 Trekk ut stikkkontakten fra sokkelen når denne ikke er i bruk, før flytting og før rengjøring.
9 Ikke bruk kannen til andre formål enn det den er tilegnet for.
10 Bruk kun kannen på sokkelen som følger med og omvendt.
11 Dette apparatet må ikke fungere med en ekstern timer eller ernkontrollsystem.
12 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
13 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servisekontoret eller andre som
er kvalifiserte for å unngå fare.
kun for bruk i hjemmet
fylling
1 Bruk dekselknotten til å ta av dekselet.
a) for å redusere eksponering for damp, grip tak i den bakre delen av håndtaket
b) grip dekselknotten med den andre hånden
c) trekk dekselet opp og bort fra vannkokeren
2 Fyll med minst 2 kopper med vann, men ikke overskrid max.
3 Hvis du fyller for mye, kan kannen sprute kokende vann.
4 Sett dekselet tilbake.
slå på
6 Plugg inn sokkelen til en stikkontakt.
7 Ha kannen på sokkelen.
8 Ha bryteren på 1. Lyset vil gå på og kannen vil varmes opp.
slå av
9 Når vannet koker så vil kannen slås av og lyset vil slås av.
10 For å slå av manuellt, ha bryteren på 0.
11 Ved å ta kannen av sokkelen vil føre til at kannen slås av.
generelt
12 For å unngå risiko for søling, hell forsiktig og ikke hell kannen for mye.
13 Ikke vipp kannen bakover. Vann kan komme til kontrollområdet. Hvis det skjer, la kannen
tørke før bruk – ha det på et varmt sted i 12 timer.
14 Når du løfter kannen, så kan det forekomme mugg på sokkelen. Ikke bli bekymret – dette er
damp som er blitt dannet for automatisk avslåing, som slipper ut og renner under kannen.
15 Du kan se noe misfarging i bunnen av kannen. Igjen, ikke bekymre deg – dette kommer av
fastbindingen av elementene på kannens bunn.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Russell Hobbs 18257-56 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu