Makita HR5212C Kullanım kılavuzu

Kategori
Döner çekiçler
Tip
Kullanım kılavuzu
GB Rotary Hammer Instruction Manual
F Marteau Perforateur Manuel d’instructions
D Bohrhammer Betriebsanleitung
I Martello rotativo Istruzioni per l’uso
NL Boorhamer Gebruiksaanwijzing
E Martillo Rotativo Manual de instrucciones
P Martelo Rotativo Manual de instruções
DK Borehammer Brugsanvisning
GR Περιστροφικό σφυρί Οδηγίες χρήσεως
TR Kırıcı Delici Kullanma kılavuzu
HR4003C
HR4013C
HR5202C
HR5212C
2
12
34
56
78
6
7
2
5
4
4
5
4
5
3
2
1
014028
014029
014024
014880
014880
014022
014023
014032
3
910
11 12
13 14
15 16
12
11
10
8
9
003139
014879014878
014090 014091
014034
014027 003150
4
5
4
5
13
14
4
17 18
19 20
21
014033
014030
014031
014135
002449
15
16
17
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Switch trigger
2 Switch button
3 Adjusting dial
4 Change lever
5 Pointer
6 Power-ON indicator lamp
(green)
7 Service indicator lamp (red)
8 Side handle
9 Clamp nut
10 Side grip
11 Bit shank
12 Bit grease
13 Bit
14 Release cover
15 Depth gauge
16 Lock button
17 Blow-out bulb
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s). The lightest and heaviest combination, according to EPTA-
Procedure 01/2014, are shown in the table.
ENE044-1
Intended use
The tool is intended for hammer drilling in brick, concrete
and stone as well as for chiselling work.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-2
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
GEB243-1
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
Safety instructions for all operations
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Safety instructions when using long drill bits with
rotary hammers
1. Always start drilling at low speed and with the bit
tip in contact with the workpiece. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate
freely without contacting the workpiece, resulting in
personal injury.
2. Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bend, causing breakage or loss of control, resulting
in personal injury.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly
recommended that you wear a dust mask and
thickly padded gloves.
2. Be sure the bit is secured in place before
operation.
3. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
Model HR4003C HR4013C HR5202C HR5212C
Capacities Carbide-tipped bit 40 mm 52 mm
Core bit 105 mm 160 mm
No load speed (min–1) 250 – 500 150 – 310
Blows per minute 1,450 – 2,900 1,100 – 2,250
Overall length 479 mm 599 mm
Net weight 6.2 – 6.4 kg 6.8 – 6.9 kg 10.9 – 11.1 kg 11.9 – 12.0 kg
Safety class /II
6
4. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
5. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high
locations.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from moving parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure
someone seriously.
10. Do not touch the bit, parts close to the bit, or
workpiece immediately after operation; they may
be extremely hot and could burn your skin.
11. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
12. Do not touch the power plug with wet hands.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
Switch trigger (Fig. 1)
This switch functions when setting the tool in symbol
and symbol modes.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Switch button (Fig. 2)
This switch functions when setting the tool in symbol
mode.
When the tool is in the symbol mode, the switch
button projects out and lights in red.
To start the tool, press the switch button. The switch light
turns in green.
To stop the tool, press the switch button again.
Speed change (Fig. 3)
The revolutions and blows per minute can be adjusted
just by turning the adjusting dial. The dial is marked 1
(lowest speed) to 5 (full speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the revolutions/
blows per minute.
For Model HR4003C, HR4013C
014134
For Model HR5202C, HR5212C
014872
For Model HR4013C, HR5212C only
NOTE:
Blows at no load per minute becomes smaller than
those on load in order to reduce vibration under no
load, but this does not show trouble. Once operation
starts with a bit against concrete, blows per minute
increase and get to the numbers as shown in the table.
When temperature is low and there is less fluidity in
grease, the tool may not have this function even with
the motor rotating.
CAUTION:
If the tool is operated continuously at low speeds for a
long time, the motor may get overloaded, resulting in
tool malfunction.
The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
Selecting the action mode
CAUTION:
Do not rotate the change lever when the tool is running.
The tool will be damaged.
To avoid rapid wear on the mode change mechanism,
be sure that the change lever is always positively
located in one of the action mode positions.
Hammer drilling mode (Fig. 4)
For drilling in concrete, masonry, etc., rotate the change
lever to the symbol. Use a tungsten-carbide tipped
bit.
Hammering mode (Switch trigger mode) (Fig. 5)
For chipping, scaling or demolition operations, rotate the
change lever to the symbol. Use a bull point, cold
chisel, scaling chisel, etc.
Hammering mode (Switch button mode)
For continuous chipping, scaling or demolition
operations, rotate the change lever to the symbol.
(Fig. 6)
The switch button projects out and lights in red.
Number on
adjusting dial
Revolutions per
minute
Blows per
minute
5 500 2,900
4 470 2,700
3 380 2,150
2 290 1,650
1 250 1,450
Number on
adjusting dial
Revolutions per
minute
Blows per
minute
5 310 2,250
4 290 2,100
3 230 1,700
2 180 1,300
1 150 1,100
7
Use a bull point, cold chisel, scaling chisel, etc. (Fig. 7)
NOTE:
When using the tool in the symbol mode, the switch
trigger does not work but only the switch button works.
Torque limiter
The torque limiter actuates when torque reaches a
certain level. The motor disengages from the output
shaft. When this happens, the bit stops turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off the
tool immediately. This helps to prevent premature wear
of the tool.
Indicator lamp (Fig. 8)
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is plugged in. If the indicator lamp does not light up,
the mains cord or the controller may be defective.
When the indicator lamp lights up but the tool does not
start even the tool is switched on, the carbon brushes
may be worn out, or the controller, the motor or the ON/
OFF switch may be defective.
If above symptoms occur, stop using the tool immediately
and ask your local service center.
The red service indicator lamp lights up when the carbon
brushes are nearly worn out to indicate that the tool
needs servicing. After some period of use, the motor
automatically shuts off.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side handle
CAUTION:
Use the side handle only when chipping, scaling or
demolishing. Do not use it when drilling in concrete,
masonry, etc. The tool cannot be held properly with this
side handle when drilling. (Fig. 9)
The side handle can be swung 360° on the vertical and
secured at any desired position. It also secures at eight
different positions back and forth on the horizontal. Just
loosen the clamp nut to swing the side handle to a
desired position. Then tighten the clamp nut securely.
(Fig. 10)
Side grip (Fig. 11)
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety
when drilling in concrete, masonry, etc.
The side grip swings around to either side, allowing easy
handling of the tool in any position. Loosen the side grip
by turning it counterclockwise, swing it to the desired
position and then tighten it by turning clockwise.
Installing or removing the bit
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit. (Fig. 12)
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages.
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
release cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out. (Fig. 13)
To remove the bit, pull the release cover down all the way
and pull the bit out. (Fig. 14)
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)
The bit can be secured at 24 different angles. To change
the bit angle, rotate the change lever so that the pointer
points to the symbol. Turn the bit to the desired angle.
(Fig. 15)
Rotate the change lever so that the pointer points to the
symbol. Then make sure that the bit is securely held in
place by turning it slightly. (Fig. 16)
Depth gauge
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth.
Press and hold the lock button, and insert the depth
gauge into the hex hole. (Fig. 17)
Make sure the toothed side of the depth gauge faces the
marking. (Fig. 18)
Adjust the depth gauge by moving it back and forth while
pressing the lock button. After adjustment, release the
lock button to lock the depth gauge.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the gear housing/motor
housing.
OPERATION
CAUTION:
Make sure the work material is secured and not
unstable. Flown object may cause personal injury.
Do not pull the tool out forcibly even the bit gets stuck.
Loss of control may cause injury.
Hammer drilling operation (Fig. 19)
Set the change lever to the symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger.
Do not force the tool. Light pressure gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping
away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and you can continue drilling operation.
CAUTION:
There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole break-
through, when the hole becomes clogged with chips
and particles, or when striking reinforcing rods
embedded in the concrete. Always use the side grip
(auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side
grip and switch handle during operations, and maintain
good balance and safe footing. Failure to do so may
result in the loss of control of the tool and potentially
severe injury.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 20)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 21)
Set the change lever to the or symbol.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool does not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
8
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Lubrication
CAUTION:
This servicing should be performed by Makita
Authorized Service Centers only.
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. It should be
relubricated regularly. Send the complete tool to Makita
Authorized or Factory Service Center for this lubrication
service.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
SDS-MAX Carbide-tipped bits
SDS-MAX bull point
SDS-MAX cold chisel
SDS-MAX scaling chisel
SDS-MAX clay spade
Hammer grease
Bit grease
Side handle
Side grip
Depth gauge
Blow-out bulb
Safety goggles
Carrying case
Dust extractor attachment
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841-2-6:
Model HR4003C
Sound pressure level (LpA): 92 dB (A)
Sound power level (LWA): 103 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model HR4013C
Sound pressure level (LpA): 93 dB (A)
Sound power level (LWA): 104 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model HR5202C, HR5212C
Sound pressure level (LpA): 98 dB (A)
Sound power level (LWA): 109 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
Wear ear protection.
The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841-2-6:
Model HR4003C
Work mode: chiseling function with side handle
Vibration emission (ah, CHeq): 7.6 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: chiseling function with side grip
Vibration emission (ah, CHeq): 7.3 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah, HD): 10.1 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model HR4013C
Work mode: chiseling function with side handle
Vibration emission (ah, CHeq): 4.8 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: chiseling function with side grip
Vibration emission (ah, CHeq): 4.7 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah, HD): 5.7 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model HR5202C
Work mode: chiseling function with side handle
Vibration emission (ah, CHeq): 9.9 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: chiseling function with side grip
Vibration emission (ah, CHeq): 9.9 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah, HD): 15.7 m/s2
Uncertainty (K): 2.0 m/s2
9
Model HR5212C
Work mode: chiseling function with side handle
Vibration emission (ah, CHeq): 7.2 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: chiseling function with side grip
Vibration emission (ah, CHeq): 7.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah, HD): 9.9 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-2
NOTE:
The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
10
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Gâchette
2 Interrupteur
3 Molette de réglage
4 Levier de changement
5 Index
6 Voyant lumineux de
fonctionnement (vert)
7 Voyant lumineux d’entretien
(rouge)
8 Poignée latérale
9 Écrou de serrage
10 Manche latéral
11 Queue du foret
12 Graisse pour foret
13 Foret
14 Capot de libération
15 Guide de profondeur
16 Bouton de verrouillage
17 Poire soufflante
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut être différent selon les accessoires. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à
la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
ENE044-1
Utilisations
L’outil est conçu pour le perçage avec percussion dans la
brique, le béton et la pierre ainsi que pour les travaux de
burinage.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la
terre.
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
GEB243-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE
MARTEAU PERFORATEUR
Consignes de sécurité pour toutes les tâches
1. Portez des protecteurs d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil
comporte un risque de blessure.
3. Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche au
cours de laquelle l’accessoire de coupe peut
entrer en contact avec des fils cachés ou son
propre cordon. Le contact de l’accessoire de coupe
avec un fil sous tension peut transmettre du courant
dans les pièces métalliques exposées de l’outil
électrique et électrocuter l’opérateur.
Consignes de sécurité en cas d’utilisation de forets
longs avec un marteau perforateur
1. Commencez toujours le perçage à basse vitesse
avec la pointe du foret en contact avec la pièce.
À une vitesse plus élevée, le foret risque de se
tordre s’il lui est permis de tourner librement sans
toucher la pièce, ce qui présente un risque de
blessure.
2. Appliquez une pression uniquement en ligne
directe avec le foret et n’exercez pas une
pression excessive. Les forets peuvent se tordre et
se casser ou provoquer la perte de contrôle, ce qui
présente un risque de blessure.
Modèle HR4003C HR4013C HR5202C HR5212C
Capacités Foret à pointe au carbure 40 mm 52 mm
Trépan 105 mm 160 mm
Vitesse à vide (min–1) 250 – 500 150 – 310
Frappes par minute 1 450 – 2 900 1 100 – 2 250
Longueur totale 479 mm 599 mm
Poids net 6,2 – 6,4 kg 6,8 – 6,9 kg 10,9 – 11,1 kg 11,9 – 12,0 kg
Catégorie de sécurité /II
11
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
1. Portez un casque de sécurité (casque de
chantier), des lunettes de sécurité et/ou un écran
facial. Les lunettes de vue ou les lunettes de
soleil NE sont PAS des lunettes de sécurité. Il
est également vivement recommandé de porter
un masque anti-poussière et des gants
matelassés.
2. Avant utilisation, assurez-vous que le foret est
bien fixé en place.
3. Dans des conditions normales de
fonctionnement, l’outil est conçu pour émettre
des vibrations. Les vis peuvent se desserrer
facilement et provoquer une panne ou un
accident. Avant utilisation, vérifiez
soigneusement que les vis sont bien serrées.
4. Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisé
pendant longtemps, laissez-le chauffer un
instant en le faisant fonctionner à vide. Cela
ramollira le lubrifiant. Si vous ne chauffez pas
adéquatement l’outil, le martelage s’exécutera
difficilement.
5. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable. Veillez à ce que personne ne se trouve en
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
6. Tenez l’outil fermement à deux mains.
7. Éloignez les mains des pièces en mouvement.
8. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez
bien en main.
9. Ne pointez l’outil vers personne dans la zone
d’utilisation. Le foret peut être projeté et blesser
gravement quelqu’un.
10. Ne touchez pas le foret, les pièces situées près
du foret ou la pièce immédiatement après
utilisation ; ils peuvent être extrêmement chauds
et vous brûler la peau.
11. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout
contact avec la peau. Suivez les données de
sécurité du fournisseur du matériau.
12. Ne touchez pas la prise d’alimentation avec des
mains humides.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de
graves blessures.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient en
position « OFF » une fois relâchée.
Gâchette (Fig. 1)
La gâchette fonctionne lorsque l’outil est en mode ou
en mode .
Pour mettre l’outil en marche, il suffit d’appuyer sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette.
Interrupteur (Fig. 2)
L’interrupteur fonctionne lorsque l’outil est en mode .
Lorsque l’outil est en mode , l’interrupteur ressort et
s’allume en rouge.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur l’interrupteur.
L’interrupteur s’allume en vert.
Pour arrêter l’outil, appuyez de nouveau sur
l’interrupteur.
Changement de vitesse (Fig. 3)
Le nombre de tours (fréquence de rotation) et le nombre
de frappes par minute (fréquence de frappe) peuvent
être ajustés en tournant la molette de réglage. La molette
est graduée de 1 (fréquence la plus faible) à 5
(fréquence la plus élevée).
Le tableau ci-dessous donne la relation entre les
graduations de la molette de réglage et la fréquence de
rotation/frappe.
Modèle HR4003C, HR4013C
014134
Modèle HR5202C, HR5212C
014872
Graduation de la
molette de
réglage
Tours par minute Frappes par
minute
5 500 2 900
4 470 2 700
3 380 2 150
2 290 1 650
1 250 1 450
Graduation de la
molette de
réglage
Tours par minute Frappes par
minute
5 310 2 250
4 290 2 100
3 230 1 700
2 180 1 300
1 150 1 100
12
Uniquement pour le modèle HR4013C, HR5212C
NOTE :
• La fréquence de frappe à vide est plus faible que la
fréquence de frappe en charge afin de réduire les
vibrations en fonctionnement à vide, il ne s’agit pas
d’un dysfonctionnement. Lorsque le perçage dans le
béton avec un foret commence, la fréquence de frappe
augmente jusqu’aux valeurs indiquées dans le tableau.
Lorsque la température est basse et que la fluidité de
la graisse est moindre, il est possible que cette fonction
ne soit pas disponible même lorsque le moteur tourne.
ATTENTION :
L’utilisation de l’outil à faible vitesse pendant une
période prolongée peut causer une surcharge du
moteur, entraînant un dysfonctionnement de l’outil.
Les positions extrêmes de la molette de réglage de la
fréquence de frappe sont 5 et 1. Ne forcez pas la
molette au-delà de 5 ou en deçà de 1 : le réglage de la
fréquence risque de ne plus fonctionner.
Sélection du mode
ATTENTION :
Ne faites pas tourner le levier de changement pendant
que l’outil tourne. Vous risqueriez d’abîmer l’outil.
Pour éviter que le mécanisme de changement de
mode ne s’use rapidement, assurez-vous que le levier
de changement est bien placé sur l’une des positions
de mode.
Mode perçage avec percussion (Fig. 4)
Pour percer du béton, de la maçonnerie, etc., faites
tourner le levier de changement pour le placer sur .
Utilisez un foret à pointe au carbure de tungstène.
Mode percussion (mode avec gâchette) (Fig. 5)
Pour le burinage, l’écaillage ou la démolition, faites
tourner le levier de changement pour le placer sur .
Utilisez un burin, un ciseau à froid, un ciseau à écailler,
etc.
Mode percussion (mode avec interrupteur)
Pour le burinage, l’écaillage ou la démolition en continu,
faites tourner le levier de changement pour le placer sur
. (Fig. 6)
L’interrupteur ressort et s’allume en rouge.
Utilisez un burin, un ciseau à froid, un ciseau à écailler,
etc. (Fig. 7)
NOTE :
Lorsque vous utilisez l’outil en mode , seul
l’interrupteur fonctionne, la gâchette ne fonctionne pas.
Limiteur de couple
Le limiteur de couple se déclenche lorsqu’un certain
niveau de couple est atteint. Le moteur se désaccouple
de l’arbre de sortie. Le foret cesse alors de tourner.
ATTENTION :
Arrêtez l’outil dès que le limiteur de couple se
déclenche. Ceci contribue à éviter l’usure prématurée
de l’outil.
Voyant lumineux (Fig. 8)
Le voyant vert de fonctionnement s’allume lorsque l’outil
est branché. Si le voyant lumineux ne s’allume pas,
vérifiez le bon fonctionnement du cordon d’alimentation
et du contrôleur.
Si le voyant est allumé mais que l’outil ne démarre pas
même lorsque vous le mettez en marche, vérifiez l’usure
des charbons et le bon fonctionnement du contrôleur, du
moteur et du commutateur de marche/arrêt.
Si les événements ci-dessus se produisent, arrêtez
immédiatement l’outil et consultez le centre de service le
plus proche.
Le voyant rouge d’entretien s’allume lorsque les
charbons sont presque usés pour indiquer que l’outil
nécessite un entretien. Le moteur s’arrête
automatiquement après une certaine durée d’utilisation.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Poignée latérale
ATTENTION :
N’utilisez la poignée latérale que pour le burinage,
l’écaillage ou les travaux de démolition. Ne l’utilisez
pas pour des travaux de perçage dans le béton ou la
maçonnerie, etc. Vous n’aurez pas l’outil bien en main
si vous utilisez cette poignée pour percer. (Fig. 9)
La poignée latérale peut être orientée librement sur le
plan vertical (360°) et fixée à la position désirée. Elle
peut aussi être fixée selon 8 positions différentes vers
l’arrière et vers l’avant sur le plan horizontal. Il suffit de
desserrer l’écrou de serrage pour placer la poignée
latérale dans la position désirée. Resserrez ensuite
fermement l’écrou de serrage. (Fig. 10)
Manche latéral (Fig. 11)
ATTENTION :
Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours le
manche latéral pour le perçage dans le béton, la
maçonnerie, etc.
Le manche latéral peut pivoter d’un côté à l’autre, ce qui
permet de manipuler l’outil avec aisance dans n’importe
quelle position. Desserrez le manche latéral en le faisant
tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre,
faites-le pivoter jusqu’à la position désirée puis
resserrez-le en tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Installation et démontage du foret
Nettoyez la queue du foret et appliquez de la graisse
avant de l’installer. (Fig. 12)
Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret et poussez-le
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Si vous ne parvenez pas à enfoncer le foret, enlevez-le.
Poussez plusieurs fois le capot de libération vers le bas.
Insérez ensuite de nouveau le foret. Tournez le foret et
poussez-le jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Après avoir installé le foret, assurez-vous toujours qu’il
est fermement fixé en tirant dessus. (Fig. 13)
Pour démonter le foret, poussez le capot de libération à
fond vers le bas et tirez sur le foret. (Fig. 14)
Orientation du foret (burinage, écaillage ou
travaux de démolition)
Le foret peut être fixé selon 24 angles différents. Pour
modifier l’angle du foret, faites tourner le levier de
changement de façon que l’index soit dirigé sur .
Faites pivoter le foret jusqu’à l’angle désiré. (Fig. 15)
13
Faites tourner le levier de changement de façon que
l’index soit dirigé sur . Assurez-vous ensuite que le
foret est fermement fixé en le faisant tourner légèrement.
(Fig. 16)
Guide de profondeur
Le guide de profondeur est utile pour percer des trous de
profondeur uniforme.
Appuyez sur le bouton de verrouillage et maintenez-le
enfoncé, puis insérez le guide de profondeur dans le trou
hexagonal. (Fig. 17)
Assurez-vous que l’orientation du côté denté du guide de
profondeur correspond à celle du repère. (Fig. 18)
Ajustez le guide de profondeur en le déplaçant vers
l’arrière et vers l’avant tout en appuyant sur le bouton de
verrouillage. Une fois le réglage effectué, relâchez le
bouton de verrouillage pour bloquer le guide de
profondeur.
NOTE :
Le guide de profondeur ne peut être utilisé dans une
position où il frappe contre le carter d’engrenage/carter
du moteur.
UTILISATION
ATTENTION :
Assurez-vous que le matériau est immobilisé et stable.
Tout objet éjecté peut causer des blessures.
Ne forcez pas sur l’outil pour le sortir même si le foret
se coince. Toute perte de maîtrise de l’outil peut
entraîner des blessures.
Perçage avec percussion (Fig. 19)
Placez le levier de changement sur .
Placez le foret à l’emplacement désiré pour percer le
trou, puis appuyez sur la gâchette.
Ne forcez pas l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs
résultats avec une légère pression. Gardez l’outil en
position et empêchez-le de glisser hors du trou.
N’augmentez pas la pression sur l’outil lorsque le trou est
bouché par des copeaux ou particules. Au contraire,
laissez l’outil tourner au ralenti et retirez en partie le foret
du trou. Répétez cette opération plusieurs fois afin de
déboucher le trou puis reprenez le perçage
normalement.
ATTENTION :
Une force de torsion soudaine et très élevée s’exerce
sur l’outil/le foret lorsque le foret débouche de l’autre
côté, lorsque le trou est encombré de copeaux ou de
particules, ou lorsque le foret frappe contre les tiges
d’armature du béton. Utilisez toujours le manche latéral
(poignée auxiliaire) et tenez l’outil fermement par le
manche latéral et par la poignée revolver (gâchette)
pendant l’utilisation. Gardez une bonne position
d’équilibre et une prise ferme au sol. Sinon, vous
risquez de perdre le contrôle de l’outil et de subir une
blessure grave.
Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 20)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour en
retirer les poussières.
Burinage/Écaillage/Démolition (Fig. 21)
Placez le levier de changement sur ou .
Tenez l’outil fermement à deux mains. Démarrez l’outil et
appliquez une légère pression sur celui-ci afin d’éviter
des rebonds incontrôlés. Appliquer une forte pression
sur l’outil n’augmentera pas son efficacité.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, de benzène, de diluant,
d’alcool ou autre produit similaire, qui peuvent
entraîner une décoloration, une déformation ou
l’apparition de fissures.
Lubrification
ATTENTION :
Cet entretien ne doit être réalisé que dans un centre de
service agréé Makita.
Grâce à son système de lubrification à la graisse, il n’est
pas nécessaire de graisser cet outil toutes les heures ou
tous les jours. Il doit être régulièrement relubrifié. Confiez
l’entretien de lubrification de l’outil entier au centre de
service Makita agréé ou centre de service de l’usine
Makita.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces sont recommandés pour
l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce
peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
Makita le plus proche.
Forets à pointe au carbure SDS-MAX
Burin SDS-MAX
Ciseau à froid SDS-MAX
Ciseau à écailler SDS-MAX
Marteau-bêche SDS-MAX
Graisse pour marteau
Graisse pour foret
Poignée latérale
Manche latéral
Guide de profondeur
Poire soufflante
Lunettes de sécurité
Mallette de transport
Système d’aspiration
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient
fournis avec l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils
peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon la
norme EN62841-2-6 :
Modèle HR4003C
Niveau de pression acoustique (LpA): 92dB (A)
Niveau de puissance acoustique (LWA) : 103 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
14
Modèle HR4013C
Niveau de pression acoustique (LpA) : 93 dB (A)
Niveau de puissance acoustique (LWA) : 104 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle HR5202C, HR5212C
Niveau de pression acoustique (LpA) : 98 dB (A)
Niveau de puissance acoustique (LWA) : 109 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE :
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-tête antibruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale des vibrations (somme vectorielle des trois
axes) déterminée selon la norme EN62841-2-6 :
Modèle HR4003C
Mode de travail : burinage avec poignée latérale
Émission de vibrations (ah, CHeq): 7,6m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : burinage avec manche latéral
Émission de vibrations (ah, CHeq): 7,3m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : perçage avec percussion dans le
béton
Émission de vibrations (ah, HD): 10,1m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle HR4013C
Mode de travail : burinage avec poignée latérale
Émission de vibrations (ah, CHeq): 4,8m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : burinage avec manche latéral
Émission de vibrations (ah, CHeq): 4,7m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : perçage avec percussion dans le
béton
Émission de vibrations (ah, HD): 5,7m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle HR5202C
Mode de travail : burinage avec poignée latérale
Émission de vibrations (ah, CHeq): 9,9m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : burinage avec manche latéral
Émission de vibrations (ah, CHeq): 9,9m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : perçage avec percussion dans le
béton
Émission de vibrations (ah, HD) : 15,7 m/s2
Incertitude (K) : 2,0 m/s2
Modèle HR5212C
Mode de travail : burinage avec poignée latérale
Émission de vibrations (ah, CHeq): 7,2m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : burinage avec manche latéral
Émission de vibrations (ah, CHeq): 7,5m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : perçage avec percussion dans le
béton
Émission de vibrations (ah, HD) : 9,9 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTE :
La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
La ou les valeurs de vibration totales déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.
15
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Elektronikschalter
2 Schaltknopf
3 Stellrad
4 Betriebsartenschalter
5 Zeiger
6 Betriebsanzeigelampe (grün)
7 Wartungsanzeigelampe (rot)
8 Zusatzhandgriff
9 Knebelmutter
10 Seitengriff
11 Einsatzschaft
12 Bohrer-/Meißelfett
13 Einsatz
14 Werkzeugverriegelung
15 Tiefenanschlag
16 Arretierknopf
17 Ausblaspipette
TECHNISCHE DATEN
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht kann abhängig von den Aufsätzen unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination,
gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.
ENE044-1
Verwendungszweck
Die Maschine ist für Hammerbohren in Ziegel, Beton und
Stein sowie für Meißelarbeiten vorgesehen.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle
angeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese sind
doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
GEA010-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten
durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand
und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
GEB243-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
BOHRHAMMER
Sicherheitsanweisungen für alle Betriebsvorgänge
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
Gehörschädigung verursachen.
2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n).
Verlust der Kontrolle kann Personenschäden
verursachen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass das
Schneidzubehör verborgene Kabel oder das
eigene Kabel kontaktiert. Wenn das
Schneidzubehör ein Strom führendes Kabel
kontaktiert, können die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden,
so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag
erleiden kann.
Sicherheitsanweisungen bei Verwendung von langen
Bohrereinsätzen mit Bohrhämmern
1. Starten Sie den Bohrvorgang immer mit einer
niedrigen Drehzahl und bei Kontakt der
Einsatzspitze mit dem Werkstück. Bei höheren
Drehzahlen besteht die Gefahr, dass sich der
Einsatz verbiegt, wenn zugelassen wird, dass er
ohne Kontakt mit dem Werkstück frei rotiert, was zu
Personenschäden führen kann.
Modell HR4003C HR4013C HR5202C HR5212C
Kapazitäten
Bohrer mit
Hartmetallschneide 40 mm 52 mm
Bohrkrone 105 mm 160 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1) 250 – 500 150 – 310
Schlagzahl pro Minute 1 450 – 2 900 1 100 – 2 250
Gesamtlänge 479 mm 599 mm
Nettogewicht 6,2 – 6,4 kg 6,8 – 6,9 kg 10,9 – 11,1 kg 11,9 – 12,0 kg
Schutzklasse /II
16
2. Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem
Einsatz aus, und wenden Sie keinen
übermäßigen Druck an. Einsätze können sich
verbiegen, was Bruch oder Verlust der Kontrolle
verursachen und zu Personenschäden führen kann.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
1. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine
Schutzbrille. Das Tragen einer Staubmaske und
dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu
empfehlen.
2. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
3. Das Werkzeug erzeugt konstruktionsbedingt
Vibrationen bei normalem Betrieb. Durch
Lockerung von Schrauben kann es zu einem
Ausfall oder Unfall kommen. Unterziehen Sie die
Schrauben vor der Arbeit einer sorgfältigen
Festigkeitsprüfung.
4. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen
Temperaturen oder nach längerer
Nichtbenutzung eine Zeit lang im Leerlauf warm
laufen. Dadurch wird die Schmierung
verbessert. Betrieb im kalten Zustand erschwert
die Schlagbohrarbeit.
5. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
6. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
7. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
8. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
9. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz
könnte herausschnellen und schwere
Verletzungen verursachen.
10. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes,
der umliegenden Teile oder des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile
noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
11. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materiallieferanten.
12. Fassen Sie den Netzstecker nicht mit nassen
Händen an.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der
Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und
beim Loslassen in die „AUS“-Stellung zurückkehrt.
Elektronikschalter (Abb. 1)
Dieser Schalter ist funktionsfähig, wenn die Maschine
auf die Betriebsart des Symbols und des Symbols
eingestellt wird.
Zum Einschalten der Maschine einfach den
Elektronikschalter drücken. Zum Ausschalten den
Elektronikschalter loslassen.
Schalterknopf (Abb. 2)
Dieser Schalter ist funktionsfähig, wenn die Maschine
auf die Betriebsart des Symbols eingestellt wird.
Befindet sich die Maschine in der Betriebsart des
Symbols , ist der Schalterknopf ausgerastet und
leuchtet rot.
Zum Starten der Maschine den Schalterknopf drücken.
Die Schalterleuchte leuchtet grün.
Zum Stoppen der Maschine den Schalterknopf erneut
drücken.
Drehzahlumschaltung (Abb. 3)
Die Drehzahl und Schlagzahl pro Minute kann durch
Drehen des Stellrads eingestellt werden. Auf dem
Stellrad sind die Positionen 1 (niedrigste Drehzahl/
Schlagzahl) bis 5 (höchste Drehzahl/Schlagzahl)
markiert.
Die Beziehung zwischen den Stellrad-Positionen und der
Drehzahl/Schlagzahl pro Minute ist aus der
nachstehenden Tabelle ersichtlich.
Für Modell HR4003C, HR4013C
014134
Für Modell HR5202C, HR5212C
014872
Stellradposition Umdrehungen
pro Minute
Schläge pro
Minute
5 500 2 900
4 470 2 700
3 380 2 150
2 290 1 650
1 250 1 450
Stellradposition Umdrehungen
pro Minute
Schläge pro
Minute
5 310 2 250
4 290 2 100
3 230 1 700
2 180 1 300
1 150 1 100
17
Nur für Modell HR4013C, HR5212C
HINWEIS:
Die Schlagzahl bei Nulllast wird kleiner als die
Schlagzahl bei Last, um Vibrationen unter Nulllast zu
verringern. Dies ist jedoch kein Anzeichen für eine
Störung. Sobald der Hammerbetrieb auf Beton beginnt,
erhöht sich die Schlagzahl pro Minute und erreicht die
in der Tabelle angegebenen Werte. Bei niedrigen
Temperaturen, wenn das Schmierfett zähflüssiger ist,
weist die Maschine diese Funktion trotz des
rotierenden Motors eventuell nicht auf.
VORSICHT:
Wird die Maschine über längere Zeitspannen im
Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, kann
das zu einer Überlastung des Motors führen, was eine
Funktionsstörung zur Folge haben kann.
Das Schlagzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Schlagzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
Wahl der Betriebsart
VORSICHT:
Betätigen Sie den Betriebsartenschalter nicht während
des Betriebs der Maschine. Die Maschine kann sonst
beschädigt werden.
Um schnellen Verschleiß des Betriebsart-
Umschaltmechanismus zu vermeiden, achten Sie stets
darauf, dass der Betriebsartenschalter einwandfrei in
einer der Betriebsartpositionen eingerastet ist.
Hammerbohrmodus (Abb. 4)
Für Bohren in Beton, Mauerwerk usw. drehen Sie den
Betriebsartenschalter auf das Symbol . Verwenden
Sie einen Bohrer mit Hartmetallschneide.
Schlagmodus (Elektronikschaltermodus) (Abb. 5)
Für Meißeln, Entzundern oder Demolieren drehen Sie
den Betriebsartenschalter auf das Symbol . Verwenden
Sie einen Spitzmeißel, Flachmeißel, Putzmeißel usw.
Schlagmodus (Schalterknopfmodus)
Für kontinuierliches Meißeln, Entzundern oder
Demolieren drehen Sie den Betriebsartenschalter auf
das Symbol . (Abb. 6)
Der Schalterknopf ragt heraus und leuchtet rot.
Verwenden Sie einen Spitzmeißel, Flachmeißel,
Putzmeißel usw. (Abb. 7)
HINWEIS:
Wird die Maschine im Modus des Symbols
verwendet, funktioniert der Elektronikschalter nicht,
sondern nur der Schalterknopf.
Drehmomentbegrenzer
Der Drehmomentbegrenzer tritt in Aktion, wenn das
Drehmoment ein bestimmtes Niveau erreicht. Der Motor
wird von der Ausgangswelle abgekuppelt. Wenn dies
eintritt, bleibt der Bohrer stehen.
VORSICHT:
Schalten Sie die Maschine bei Aktivierung des
Drehmomentbegrenzers sofort aus. Dies verhindert
vorzeitigen Verschleiß der Maschine.
Anzeigelampe (Abb. 8)
Die grüne Betriebsanzeigelampe leuchtet auf, wenn die
Maschine angeschlossen wird. Leuchtet die
Anzeigelampe nicht auf, ist möglicherweise das
Netzkabel oder die Steuerschaltung defekt.
Läuft die Maschine trotz leuchtender Lampe nicht an,
wenn sie eingeschaltet wird, sind möglicherweise die
Kohlebürsten abgenutzt, oder die Steuerschaltung, der
Motor oder der EIN/AUS-Schalter ist defekt.
Falls die obigen Symptome auftreten, brechen Sie sofort
die Benutzung der Maschine ab, und wenden Sie sich an
Ihre örtliche Kundendienststelle.
Die rote Wartungsanzeigelampe leuchtet auf, wenn die
Kohlebürsten nahezu völlig abgenutzt sind, um zu
melden, dass die Maschine gewartet werden muss.
Nach einer gewissen Betriebszeit schaltet sich der Motor
automatisch ab.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Zusatzhandgriff
VORSICHT:
• Benutzen Sie den Zusatzhandgriff nur zum Meißeln,
Entzundern oder Demolieren. Benutzen Sie ihn nicht
zum Bohren in Beton, Mauerwerk usw. Beim Bohren
kann die Maschine mit diesem Zusatzhandgriff nicht
richtig gehalten werden. (Abb. 9)
Der Zusatzhandgriff kann vertikal um 360° geschwenkt
und in jeder gewünschten Stellung gesichert werden. Er
kann auch horizontal auf acht verschiedene Positionen
vor- und zurückgeschoben und gesichert werden.
Einfach die Knebelmutter lösen, um den Zusatzhandgriff
auf die gewünschte Position zu schwenken. Dann die
Knebelmutter fest anziehen. (Abb. 10)
Seitengriff (Abb. 11)
VORSICHT:
Benutzen Sie immer den Seitengriff, um beim Bohren
in Beton, Mauerwerk usw. Betriebssicherheit zu
gewährleisten.
Der Seitengriff lässt sich zu beiden Seiten schwenken,
um leichte Handhabung der Maschine in jeder Position
zu ermöglichen. Den Seitengriff durch Linksdrehen
lösen, auf die gewünschte Position schwenken, und
dann durch Rechtsdrehen wieder festziehen.
Montage und Demontage des Einsatzes
Den Einsatzschaft vor der Montage des Einsatzes
reinigen und mit dem Bohrer-/Meißelfett schmieren.
(Abb. 12)
Den Einsatz in die Maschine einführen. Den Einsatz
drehen und hineindrücken, bis er einrastet.
Falls sich der Einsatz nicht hineindrücken lässt, ist er
wieder zu entfernen. Die Werkzeugverriegelung
mehrmals nach unten ziehen. Dann den Einsatz wieder
einführen. Den Einsatz drehen und hineindrücken, bis er
einrastet.
Prüfen Sie nach der Montage stets den sicheren Sitz des
Einsatzes durch Zugversuch. (Abb. 13)
Zum Entfernen des Einsatzes die Werkzeugverriegelung
bis zum Anschlag nach unten ziehen und den Einsatz
herausziehen. (Abb. 14)
18
Einsatzwinkel (beim Meißeln, Entzundern oder
Demolieren)
Der Einsatz kann in 24 verschiedenen Positionen
eingespannt werden. Um den Einsatzwinkel zu ändern,
den Betriebsartenschalter so drehen, dass der Zeiger auf
das Symbol zeigt. Den Einsatz auf den gewünschten
Winkel drehen. (Abb. 15)
Drehen Sie den Betriebsartenschalter so, dass der
Zeiger auf das Symbol zeigt. Vergewissern Sie sich
dann durch leichtes Drehen, dass der Einsatz
einwandfrei gesichert ist. (Abb. 16)
Tiefenanschlag
Der Tiefenanschlag ist praktisch, um Löcher von gleicher
Tiefe zu bohren.
Halten Sie den Arretierknopf gedrückt, und führen Sie
den Tiefenanschlag in das Sechskantloch ein. (Abb. 17)
Vergewissern Sie sich, dass die gezahnte Seite des
Tiefenanschlags zur Markierung weist. (Abb. 18)
Stellen Sie den Tiefenanschlag ein, indem Sie ihn bei
gedrücktem Arretierknopf vor und zurück schieben.
Lassen Sie nach der Einstellung den Arretierknopf los,
um den Tiefenanschlag zu verriegeln.
HINWEIS:
Der Tiefenanschlag kann nicht in einer Position
verwendet werden, in der er gegen das
Getriebegehäuse/Motorgehäuse stößt.
BETRIEB
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich, dass das Arbeitsmaterial
gesichert und nicht instabil ist. Ein
herausgeschleudertes Objekt kann Verletzungen
verursachen.
Ziehen Sie die Maschine nicht gewaltsam heraus,
selbst wenn der Einsatz stecken bleibt. Verlust der
Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
Hammerbohrbetrieb (Abb. 19)
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf das Symbol
.
Setzen Sie den Bohrer auf die gewünschte Bohrstelle,
und drücken Sie dann den Elektronikschalter.
Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf die Maschine
aus. Leichter Druck liefert die besten Ergebnisse. Halten
Sie die Maschine in Position, und vermeiden Sie
Abrutschen vom Loch.
Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das
Bohrloch mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird.
Lassen Sie statt dessen die Maschine leer laufen, und
ziehen Sie dann den Bohrer teilweise aus dem Bohrloch
heraus. Durch mehrmaliges Wiederholen dieses
Vorgangs wird das Bohrloch ausgeräumt, so dass der
Bohrbetrieb fortgesetzt werden kann.
VORSICHT:
Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der
Bohrung mit Spänen und Partikeln, oder beim
Auftreffen auf Betonstahl wirkt eine starke, plötzliche
Drehkraft auf Maschine und Bohrer. Montieren Sie
stets den Seitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie die
Maschine während der Arbeit mit beiden Händen an
Seitengriff und Schaltergriff fest, während Sie gute
Balance und sicheren Stand beibehalten. Eine
Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann den
Verlust der Kontrolle über die Maschine und mögliche
schwere Verletzungen zur Folge haben.
Ausblaspipette (Sonderzubehör) (Abb. 20)
Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit
einer Ausblaspipette aus dem Loch.
Meißeln/Entzundern/Demolieren (Abb. 21)
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf das Symbol
oder .
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
Schalten Sie die Maschine ein, und üben Sie leichten
Druck auf die Maschine aus, damit sie nicht unkontrolliert
springt. Übermäßige Druckausübung auf die Maschine
bewirkt keine Erhöhung der Arbeitsleistung.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine
auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Schmierung
VORSICHT:
Diese Wartung sollte nur von autorisierten Makita-
Kundendienststellen durchgeführt werden.
Diese Maschine erfordert keine stündliche oder tägliche
Schmierung, da sie mit einem versiegelten
Schmiersystem ausgestattet ist. Es sollte regelmäßig
nachgeschmiert werden. Schicken Sie für diesen
Schmierdienst das komplette Werkzeug an einen Makita-
Vertragshändler oder ein Makita-Kundendienstzentrum.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von
autorisierten Makita-Kundendienststellen unter
ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
SDS-MAX-Bohrer mit Hartmetallschneide
• SDS-MAX-Spitzmeißel
• SDS-MAX-Flachmeißel
• SDS-MAX-Putzmeißel
• SDS-MAX-Spatenmeißel
• Hammerfett
• Bohrer-/Meißelfett
• Zusatzhandgriff
•Seitengriff
• Tiefenanschlag
• Ausblaspipette
• Schutzbrille
•Tragekoffer
19
• Staubabsaugvorrichtung
HINWEIS:
Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-2-6:
Modell HR4003C
Schalldruckpegel (LpA): 92 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 103 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Modell HR4013C
Schalldruckpegel (LpA): 93 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 104 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Modell HR5202C, HR5212C
Schalldruckpegel (LpA): 98 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 109 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
ENG907-1
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann
(können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
Einen Gehörschutz tragen.
Die Schallemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841-2-6:
Modell HR4003C
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Zusatzhandgriff
Vibrationsemission (ah, CHeq): 7,6 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff
Vibrationsemission (ah, CHeq): 7,3 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Hammerbohren in Beton
Vibrationsemission (ah, HD): 10,1 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Modell HR4013C
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Zusatzhandgriff
Vibrationsemission (ah, CHeq): 4,8 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff
Vibrationsemission (ah, CHeq): 4,7 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Hammerbohren in Beton
Vibrationsemission (ah, HD): 5,7 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Modell HR5202C
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Zusatzhandgriff
Vibrationsemission (ah, CHeq): 9,9 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff
Vibrationsemission (ah, CHeq): 9,9 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Hammerbohren in Beton
Vibrationsemission (ah, HD): 15,7 m/s2
Ungewissheit (K): 2,0 m/s2
Modell HR5212C
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Zusatzhandgriff
Vibrationsemission (ah, CHeq): 7,2 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff
Vibrationsemission (ah, CHeq): 7,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Hammerbohren in Beton
Vibrationsemission (ah, HD): 9,9 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
20
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Interruttore
2 Bottone interruttore
3 Ghiera di regolazione
4 Leva di cambio
5 Indice
6 Spia di indicazione accensione
(verde)
7 Spia di indicazione servizio
(rossa)
8 Manico laterale
9 Dado di fermo
10 Impugnatura laterale
11 Codolo punta
12 Grasso punta
13 Punta
14 Coperchio di rilascio
15 Spessimetro
16 Bottone di blocco
17 Pompetta soffiatrice
DATI TECNICI
• In conseguenza del nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici nel presente manuale sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori. La combinazione più leggera e quella più pesante, in
base alla Procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
ENE044-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la foratura con
martellamento dei mattoni, cemento e pietre, come pure
per i lavori di scalpellatura.
ENF002-2
Alimentazione
Questo utensile deve essere collegato soltanto a una
fonte di alimentazione con la stessa tensione indicata
sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la
corrente alternata monofase. Esso ha un doppio
isolamento, per cui può essere usato anche con le prese
di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-2
Avvertenze generali relative alla sicurezza
dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti con il presente utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito
potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come
riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
GEB243-1
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA DEL
MARTELLO ROTATIVO
Istruzioni di sicurezza relative a tutte le operazioni
1. Indossare protezioni per le orecchie.
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
2. Utilizzare la maniglia o le maniglie ausiliarie, se
in dotazione con l’utensile. La perdita di controllo
può causare lesioni personali.
3. Mantenere l’utensile elettrico per le superfici di
impugnatura isolate, quando si intende eseguire
un’operazione in cui l’accessorio da taglio
potrebbe entrare in contatto con fili elettrici
nascosti o con il proprio cavo. Qualora
l’accessorio da taglio entri in contatto con un cavo
sotto tensione, potrebbe mettere sotto tensione le
parti metalliche esposte dell’utensile elettrico e
trasmettere una scossa elettrica all’operatore.
Istruzioni di sicurezza quando si utilizzano punte per
trapano lunghe con martelli rotativi
1. Iniziare sempre a perforare a bassa velocità e
con l’estremità della punta in contatto con il
pezzo in lavorazione. Alle velocità più elevate, è
probabile che la punta si pieghi, qualora la si lasci
ruotare liberamente senza entrare in contatto con il
pezzo in lavorazione, il che potrebbe risultare in
lesioni personali.
Modello HR4003C HR4013C HR5202C HR5212C
Capacità
Punta con riporto al
carburo 40 mm 52 mm
Punta a corona 105 mm 160 mm
Velocità senza carico (min–1) 250 – 500 150 – 310
Colpi al minuto 1.450 – 2.900 1.100 – 2.250
Lunghezza totale 479 mm 599 mm
Peso netto 6,2 – 6,4 kg 6,8 – 6,9 kg 10,9 – 11,1 kg 11,9 – 12,0 kg
Classe di sicurezza /II
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Makita HR5212C Kullanım kılavuzu

Kategori
Döner çekiçler
Tip
Kullanım kılavuzu