Jole pact™ Kullanım kılavuzu

Kategori
Araba koltuğu
Tip
Kullanım kılavuzu
Child height 40cm-75cm/ Child weight13kg;
ECE R129/03
i-Snug 2
enhanced child restraint
Instruction Manual
Manual de instruções
Manual de instrucciones
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Handleiding
Manuale di istruzioni
Kullanma kalvuzu
GB
PT
ES
FR
DE
NL
IT
TR
Bruksanvisning
SE
Brugervejledning
DA
Instruction Manual
Manual de instruções
Manual de instrucciones
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Handleiding
Manuale di istruzioni
Kullanma kalvuzu
GB
PT
ES
FR
DE
NL
IT
TR
Bruksanvisning
SE
Brugervejledning
DA
Bedienungsanleitung
Handleiding
Kullanma kalvuzu
DE
NL
TR
Navodila za uporabo
SL
1
3
2
1
4
1
5 7
3
6
2 4
5 7
3
6
2
2
A
I
R
B
A
G
1
3
3
2
1
4
1
2
56
78
1
3
1
2
9
10
12
11
12 13
1
2
15
1
22
14
21
16 17
18 19
20 21
23
25
22 28 29
24 25
27
26
30 31
!! !!
32
1 2
!!
33
34 35
36 37
38 39
40
1
41
1
42 43
44 45
47
46
1 2
Please make sure there are no missing parts. Please contact the
retailer if anything is missing.
16
17
19 21
22
23
2
3
4
5
6
7
8
910
11
18
12
13
14
15 20
1
Parts List
1 Head Support
2 Seat Pad
3 Stroller Fix Release
Button A
4 Side Guide
5 Infant Insert
6 Adjustment Webbing
7 Harness Adjustment
Button
8 Shoulder Harness
9 Canopy
10 Harness Connectors
11 Harness Buckle
12 Handle
13 Handle Button
14 Rear Guide
15 Stroller Fix Release
Button B
16 ISOFIX Connector
17 Shell Indicator
18 ISOFIX Guides
19 Load Leg
20 Load Leg Adjust
Button A
21 Load Leg Indicator
22 Load Leg Adjust
Button B
23 Child Restraint
Release Button
GB Welcome to Joie
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited
to be part of your journey with your little one. While traveling with the
Joie i-Snug™ 2 enhanced child restraint you are using a high quality,
fully certified safety i-Size Enhanced Child Restraint. Please carefully
read this manual and follow each step to ensure a comfortable ride and
best protection for your child.
To use this Joie enhanced child restraint with the i-Size base according
to the UN Regulation No.129, your child must meet the following
requirements.
Child height 40cm-75cm/ Child weight 13kg; (Child age< 12 months).
To use this infant carrier module with vehicle belt, your child must meet
the following requirements.
Child height 40cm-75cm/ Child weight 13kg; (Child age< 12 months).
Base
These instructions show the use of the infant carrier module and the
base. This base can also be used with other certain Joie infant carrier
module. Please read all the instructions in this manual before installing
and using the product.
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
PLEASE READ CAREFULLY.
Please keep the instruction manual in the
storage compartment at the bottom of
the base as right figure.
or
Please keep the instruction manual at the
bottom of the soft goods.
For warranty information, please visit our
website at joiebaby.com
*i-Base 2 is sold separately.
3 4
WARNING
! BE cautious that the rigid items and plastic parts of the enhanced
child restraint system shall be so located and installed that they are
not liable to become trapped by a movable seat or in the door of the
vehicle.
! DO NOT use the rearward facing enhanced child restraint systems in
seating positions where there is an active frontal airbag installed.
! To use this enhanced child restraint with base according to the UN
Regulation No.129, your child must meet the following requirements.
Child height 40cm-75cm/ Child weight 13kg (Child age 12months).
! To use this infant carrier module with vehicle belt, your child must
meet the following requirements. Child height 40cm-75cm/ Child
weight 13kg (Child age 12months).
! The enhanced child restraint may not fit in all approved vehicles.
Please refer to the fitting list included for more details.
! Any straps holding the enhanced child restraint to the vehicle should
be tight. that any support-legshould be in contact with the vehicle
floor, that any straps or impact shields restraining the child should be
adjusted to the child’s body, and that straps should not be twisted.
! DO NOT use any load bearing contact points other than those
described in the instructions and marked on the enhanced child
restraint.
! After your child is placed in this enhanced child restraint, the safety
belt must be used correctly.
! This enhanced child restraint should be replaced when it has been
subject to violent stresses in an accident. An accident can cause
damage to it that you cannot see.
! Consider the danger of making any alterations or additions to the
device without approval of the adequate authority, and the danger of
not following closely to the installation instructions provided by the
enhanced child restraint manufacturer.
! Please keep this enhanced child restraint away from sunlight, other-
wise it may be too hot for child’s skin. Always touch the enhanced
child restraint before placing child in it.
! DO NOT leave your child unattended in the enhanced child restraint
system.
WARNING
! Any luggage or other objects liable to cause injuries in the event of a
collision shall be properly secured.
! The enhanced child restraint system shall NOT BE USED without the
soft goods.
! The soft goods should not be replaced with any other than the one
recommended by the manufacturer, because the soft goods consti-
tutes an integral part of the restraint performance.
! Please check if this enhanced child restraint can be installed prop-
erly in your vehicle before you purchase it.
! NO enhanced child restraint can guarantee full protection from injury
in an accident. However, proper use of this enhanced child restraint
will reduce the risk of serious injury or death to your child.
! DO NOT install this enhanced child restraint without following the
instructions in this manual or you may put your child at serious risk
of injury or death.
! DO NOT use this enhanced child restraint if it has damaged or miss-
ing parts.
! The instructions can be retained on the child restraint for its life
period.
! For an “i-Size Enhanced Child Restraint System”, the user shall also
be referred to the vehicle manufacturer’s handbook.
5 6
Figure for
Installation
Child height 40cm-75cm/
Child weight≤13kg
(Child age≤12 months)
Child height 40cm-75cm/
Child weight≤13kg
(Child age≤12 months)
Suitable for
Child height 40cm-75cm/
Child weight≤13kg
Child age≤12 months
Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have your
child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
Product Information
DO NOT use the rearward facing enhanced child restraint systems in
seating positions where there is an active frontal airbag installed.
i-Snug™ 2 infant carrier module is compatible with i-Base 2, i-Base lx
2, i-Base Advance, i-Base Encore
1. This is an “i-Size” Enhanced Child Restraint System. It is approved
according to UN Regulation No.129, for use in, i-Size compatible
vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in
the vehicle users’ manual.
2. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
i-Snug™ 2 infant carrier module is compatible with ClickFit R129,
i-Base 2 with vehicle belt installation
1. This is Specific vehicle Belted Enhanced Child Restraint System.
2. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
i-Snug™ 2 infant carrier module can be used separately
1. This is Universal Belted Enhanced Child Restraint System. It is
approved according to UN Regulation No.129, for use primarily in
“Universal seating positions” as indicated by vehicle manufacturers
in the vehicle user’s manual.
2. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
Choose the Installation Mode
7 8
Concerns on Installation
see images 1 - 2
Handle Adjustment
see images 3 - 4
The handle of the infant carrier module can be adjusted to 3 positions.
3
! Position 1- Position for car, hand or stroller transportation.
To adjust the handle, squeeze the handle buttons on both sides to
release it 4 -1, and then rotate the handle until it clicks into any of the
3 positions. 4 -2
1. Unfold the load leg from storage compartment. 5
2. Fit the ISOFIX guides with the ISOFIX anchor points. 6 The ISOFIX
guides can protect the surface of the vehicle seat from being torn.
They can also guide the ISOFIX connectors.
3. Rotate the ISOFIX connectors 180 degrees until they are pointing in
the direction of the ISOFIX guides. 7
4. Line up the ISOFIX connectors with the ISOFIX guides, and then
click both ISOFIX connectors into the ISOFIX anchor points. 8
! Make sure that both ISOFIX connectors are securely attached to
their ISOFIX anchor points. There should be two audible clicks and
the colors of the indicators on the both ISOFIX connectors should be
completely green. 8 -1
! Check to make sure the base is securely installed by pulling on the
both ISOFIX connectors.
Installation with base
see images 5 - 15
5. After placing the base on the vehicle seat, extend the load leg to
floor
9, When the load leg indicator shows green means it is
installed correctly, red means it is installed incorrectly. 9 -3
! The load leg has multiple positions. When the load leg indicator
shows red this means the load leg is in the wrong position.
! Make sure the load leg is in full contact with the vehicle floor pan.
! Squeeze the load leg releasing button, then shorten the load leg
upwards.
The completely assembled base is shown as 10
! The ISOFIX connectors must be attached and locked onto the
ISOFIX anchor points. 10 -1
! The load leg must be installed correctly with green indicator. 10 -2
! Please install the enhanced child restraint on the rear vehicle seat
and then put the child in the enhanced child restraint.
6. Push the infant carrier module down into the base 11 , if the
enhanced child restraint is secure, the enhanced child restraint
indicator shows green. 12
! Pull up on the infant carrier module to be sure it is securely latched
into the base.
7. To release the infant carrier module, pull the infant carrier up 13 -2
while squeezing the child restraint release button. 13 -1
8. To remove the base, press the secondary lock button 14 -1 first and
then the button 14 -2 on the ISOFIX connectors before removing the
base from the vehicle seat. 14
9. Press the ISOFIX releasing button to fold the ISOFIX. 15
910
Head Support and Shoulder
Harnesses
see images 16 - 17
1. The head support can be adjusted according to the baby's height.
16
2. Check that shoulder harness straps are set at the proper height.
! No matter where the head support is, the bottom of head support
must be level with the highest point of child’s shoulder, it is shown
as 17
! If the shoulder harness straps are not at proper height, the child
might be ejected from the enhanced child restraint if there is a crash.
1. Infant insert is for children's protection. Children whose height
is under 60cm are suitable to use the infant insert.
2. Before using the insert, please add the foam wedge. 18
Note
Remove the body portion of the infant insert when
the infant’s shoulders no longer fit comfortably.
Securing Child
in the Enhanced Child Restraint
see images 18 - 23
1. While pressing the harness adjustment button, pull completely the
two shoulder harnesses of the enhanced child restraint. 19
2. Unlock the buckle of the harnesses by pressing the red button. 20
3. Place child into the infant carrier module and lock the buckle. 21 & 22
4. Tighten the shoulder harnesses by pulling adjustment webbing. 23
To re-assemble the soft goods, reverse the aforementioned steps.
Detaching Canopy and Seat Pad
see images 24 - 29
Installation without base
! DO NOT install this infant carrier module on vehicle seats with Lap
Belts. 30
! This infant carrier module is suitable for vehicle seats with a 3-point
Retractor Safety Belt only. 31
1. Place the infant carrier module onto the vehicle seat where you wish
to put it. Pull the vehicle safety belt out and lock it into the vehicle
buckle, sliding the vehicle lap belt into the side guides of the infant
carrier module. 32
! The infant carrier module can not be used if the vehicle safety belt
buckle (female buckle end) is too long to anchor the infant carrier
module securely. 32 -2
2. Slide diagonal belt into the rear guide. 33
3. Pull the vehicle shoulder belt to fasten the infant carrier module
tightly and securely. 34
4. Level line on infant carrier module must be level to the ground when
the infant carrier module is installed. 35
! Tension the vehicle safety belt as much as possible, checking that it
is not loose or twisted.
see images 30 - 37
11 12
! After installing the infant carrier module, always check that the
vehicle belts are routed correctly and securely fastened into the
vehicle buckle. 36
see images 38 - 47
Your infant carrier module is designed to attach to certain Joie
stroller models featuring a special tray, armbar or calf support.
! Please make sure your stroller can fit the infant carrier
module before purchasing it.
! Never allow more than one baby in the travel system at one
time.
! Please brake your stroller before assembling the infant
carrier module.
! Check that the parts used to fix the infant carrier module are
securely fastened on the stroller.
! Recline the stroller seat back to the lowest position.
Use with Joie Strollers
To assemble the infant carrier module on Joie strollers, please
follow these steps:
1. Place infant carrier module into stroller so notches in rockers
fit over edge of armbar, tray or calf support. The infant carrier
module will then automatically click into place. 38 & 39 & 40 &
41
! If armbar has fabric cover, please detach the Velcro on
armbar cover first. 40 -1
! For the stroller with a special calf support, please adjust
the calf support to the vertical position, detach the
Velcro, and then lift the fabric cover. 41 -1
Use with Strollers
2. Use the straps on both sides of stroller to fix the child
restraint.
42 & 43 & 44
! Try pulling the child restraint upwards to check that it is
fitted correctly.
To remove the infant carrier module, release the straps from
the infant carrier module, pull up the stroller release handle to
release the infant carrier module from tray, armbar or calf
support, and then lift infant carrier module out of stroller.
Please refer to 45 & 46 & 47 .
! After removing the foam wedge of insert, please store it somewhere
that the child cannot access it.
! Please wash the seat cover and inner padding with cold water under
30°C.Please refer to the care label for instructions on cleaning the
fabric parts of the infant carrier.
! Do not iron the soft goods.
! Do not bleach or dry clean the soft goods.
! Do not use undiluted detergents, gasoline or other organic solvent to
wash the infant carrier module or base. It may cause damage to the
enhanced child restraint.
! Do not twist the seat cover and inner padding in an attempt to dry. It
may leave the seat cover and inner padding with wrinkles.
! Please hang dry the seat cover and inner padding in the shade.
! Please remove the infant carrier module and base from the vehicle
seat if not in use for a long period of time. Put the enhanced child
restraint in a cool, dry place and somewhere your child cannot
access it.
Care and Maintenance
13 14
PT Bem-vindo à Joie
Parabéns por se tornar membro da família Joie! Estamos muito
satisfeitos por participar na sua aventura com o seu bebé. Ao viajar com
o dispositivo avançado de retenção Joie i-Snug™ 2, estará a utilizar um
sistema avançado de retenção de alta qualidade, totalmente certificado
de tamanho i-Size. Leia atentamente este manual e execute todos os
passos para garantir uma utilização confortável e a melhor proteção
para a criança.
Para utilizar este dispositivo avançado de retenção para crianças da
Joie com a base i-Size de acordo com a Regulamentação UN N.º 129, a
criança deve cumprir os seguintes requisitos.
Altura da criança 40 cm-75 cm/ Peso da criança 13 kg; (Idade da
criança < 12 meses).
Para utilizar este transportador com o cinto de segurança do veículo, a
criança deve cumprir os seguintes requisitos.
Altura da criança 40 cm-75 cm/ Peso da criança 13 kg; (Idade da
criança < 12 meses).
Base
Estas instruções mostram a utilização do transportador e a base. Esta
base também pode ser utilizada com outros transportadores Joie. Leia
todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto.
! IMPORTANTE: GUARDAR PARA CONSULTA FUTURA.
LEIA ATENTAMENTE.
Guarde o manual de instruções no
compartimento de armazenamento no
fundo da base, como indicado na figura
à direita.
ou
Guarde o manual de instruções na parte
inferior do tecido acolchoado.
Para informações sobre a garantia, visite o
nosso website em joiebaby.com
16
17
19 21
22
23
2
3
4
5
6
7
8
910
11
18
12
13
14
15 20
1
*i-Base 2 vendida separadamente.
Certifique-se de que não existem peças em falta. Se faltar alguma
peça, contacte o revendedor.
1 Apoio de cabeça
2 Capa de tecido acolchoado
3 Botão de desbloqueio da
fixação ao carrinho de bebé A
4 Guia lateral
5 Redutor para bebé
6 Correia de ajuste
7 Botão de ajuste das alças
8 Alça
9 Capota
10 Conectores das alças
11 Fivela da alça
12 Pega
13 Botão da pega
Lista de componentes
14 Guia traseiro
15 Botão de desbloqueio da
fixação ao carrinho de bebé B
16 Conector ISOFIX
17 Indicador da estrutura
18 Guias ISOFIX
19 Perna de carga
20 Botão A de ajuste da perna
de carga
21 Indicador da perna de carga
22 Botão B de ajuste da perna
de carga
23 Botão de desbloqueio do
transportador
15 16
AVISO AVISO
! TENHA atenção ao facto de as peças rígidas e plásticas do dispositivo
avançado de retenção para crianças deverem estar localizadas e
instaladas de forma a não ficarem presas num assento móvel ou na porta
do veículo.
! NÃO utilize dispositivos de retenção para crianças virados para a
retaguarda em lugares sentados onde esteja instalado um airbag frontal
ativo.
! Para utilizar este dispositivo avançado de retenção para crianças de
acordo com a Regulamentação UN N.º 129, a criança deve cumprir os
seguintes requisitos. Altura da criança 40 cm-75 cm/ Peso da criança ≤ 13
kg (Idade da criança ≤ 12 meses).
! Para utilizar este transportador com o cinto de segurança do veículo, a
criança deve cumprir os seguintes requisitos. Altura da criança 40 cm-75
cm/ Peso da criança ≤ 13 kg (Idade da criança ≤ 12 meses).
! O dispositivo avançado de retenção para crianças poderá não caber em
todos os veículos aprovados. Consulte mais detalhes na lista incluída.
! As correias que seguram o dispositivo avançado de retenção para
crianças ao veículo devem ser apertadas, de modo a que as pernas
de apoio estejam em contacto com o piso do veículo, as correias ou
proteções contra impactos que retêm a criança estejam ajustadas ao
corpo da criança e as correias não fiquem torcidas.
! NÃO utilize quaisquer pontos de contacto de suporte de carga diferentes
dos descritos nas instruções e marcados no dispositivo avançado de
retenção para crianças.
! Após a colocação da criança no dispositivo avançado de retenção, o cinto
de segurança deve ser utilizado corretamente.
! Este dispositivo avançado de retenção para crianças deve ser substituído
caso tenha sido sujeito a esforços violentos num acidente. Um acidente
pode causar danos não visíveis.
! Não devem ser efetuadas alterações ou adições ao dispositivo sem
a aprovação de uma autoridade competente e devem ser seguidas
as instruções de instalação fornecidas pelo fabricante do dispositivo
avançado de retenção para crianças.
! Mantenha este dispositivo avançado de retenção para crianças afastado
de luz solar direta, caso contrário, este poderá atingir temperaturas
demasiado elevadas para a pele da criança. Toque sempre no dispositivo
avançado de retenção para crianças antes de colocar a criança.
! NÃO deixe a criança sem supervisão no sistema avançado de retenção
para crianças.
! Todas as bagagens ou outros objetos que possam causar ferimentos em
caso de colisão, devem estar corretamente fixos.
! O sistema avançado de retenção para crianças NÃO DEVE SER
UTILIZADO sem a capa de tecido acolchoado.
! A capa de tecido acolchoado não deve ser substituída por qualquer outra
que não seja recomendada pelo fabricante, pois é parte integrante do
sistema de retenção.
! Verifique se este dispositivo avançado de retenção para crianças pode ser
instalado corretamente no seu veículo antes de o adquirir.
! NENHUM sistema avançado de retenção para crianças pode garantir
uma proteção total contra ferimentos num acidente. Contudo, a utilização
apropriada deste dispositivo avançado de retenção para crianças reduzirá
o risco de lesões graves ou morte da criança.
! NÃO instale este dispositivo avançado de retenção para crianças sem
seguir as instruções deste manual, pois poderá sujeitar a criança a riscos
ferimentos ou morte.
! NÃO utilize este dispositivo avançado de retenção para crianças se o
mesmo estiver danificado ou existirem peças em falta.
! As instruções podem ser guardadas no dispositivo de retenção para
crianças durante o seu período de vida útil.
! Para um “Sistema avançado de retenção para crianças i-Size”, o utilizador
também deve consultar o manual do fabricante do veículo.
! NÃO utilize dispositivos de retenção para crianças virados para a
retaguarda em lugares sentados onde esteja instalado um airbag frontal
ativo.
17 18
Figure for
Installation
Child height 40cm-75cm/
Child weight≤13kg
(Child age≤12 months)
Child height 40cm-75cm/
Child weight≤13kg
(Child age≤12 months)
Suitable for
Child height 40cm-75cm/
Child weight≤13kg
Child age≤12 months
Emergência
Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a criança
receba imediatamente primeiros socorros e tratamento médico.
Figura para instalação Adequado para
Altura da criança 40 cm-75 cm/
Peso da criança ≤ 13 kg (Idade
da criança ≤ 12 meses).
Altura da criança 40 cm-75 cm/
Peso da criança ≤ 13 kg (Idade
da criança ≤ 12 meses).
Altura da criança 40 cm-75 cm/
Peso da criança ≤ 13 kg (Idade
da criança ≤ 12 meses).
Informações sobre o produto
O módulo da cadeira auto i-Snug™ 2 é compatível com i-Base 2,
i-Base lx 2, i-Base Advance, i-Base Encore.
1. Este é um sistema avançado “i-Size” de retenção para crianças.
Está aprovado ao abrigo da Regulamentação UN N.º 129 para
utilização em veículos com lugares sentados compatíveis com
"i-Size", como indicado no manual do utilizador do fabricante do
veículo.
2. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do
sistema avançado de retenção para crianças.
O módulo da cadeira auto i-Snug™ 2 é compatível com ClickFit R129,
Instalação de i-Base 2 com cinto de segurança do veículo.
1. Este é um sistema avançado de retenção para crianças com cinto
de segurança para veículo específico.
2. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do
sistema avançado de retenção para crianças.
O módulo da cadeira auto i-Snug™ 2 pode ser utilizado
separadamente.
1. Este é um sistema avançado universal de retenção para crianças.
Está aprovado ao abrigo da Regulamentação UN N.º 129 para
utilização principalmente em “lugares sentados universais”,
conforme indicado pelos fabricantes de veículos no manual do
utilizador do veículo.
2. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do
sistema avançado de retenção para crianças.
Materiais Plásticos, metal, tecidos
Patente n.º Patentes pendentes
19 20
5. Depois de colocar a base no banco do veículo, estique a perna de
carga até ao piso do veículo 9. Se o indicador da perna de carga
apresentar a cor verde, significa que a instalação está correta e a
cor vermelha significa que a instalação está incorreta. 9
-3
!
Le piètement de charge a plusieurs positions. Lorsque l'indicateur
de piètement de charge est rouge, cela signifie que le piètement de
charge est dans une mauvaise position.
!
Certifique-se de que a perna de carga está em contacto com o
piso do veículo.
!
Aperte o botão de desbloqueio da perna de carga e, em seguida,
encurte a perna de carga para cima.
A ilustração apresenta a base totalmente montada. 10
!
Os conectores ISOFIX devem estar encaixados e bloqueados nos
pontos de fixação ISOFIX. 10
-1
!
A perna de carga deve estar corretamente instalada com o indicador
em cor verde. 10
-2
!
Veuillez installer le dispositif de retenue pour enfants amélioré sur le
siège arrière du véhicule, puis placez l'enfant dans le dispositif de
retenue pour enfants amélioré.
6. Pressione o transportador na base 11 , se o dispositivo avançado de
retenção estiver corretamente encaixado, o indicador do dispositivo
avançado de retenção apresentará a cor verde. 12
!
Puxe pelo transportador para se certificar de que o mesmo se
encontra corretamente encaixado na base.
7. Pour détacher le module porte-bébé, tirez le porte-bébé vers le haut
13
-2 tout en appuyant sur le bouton d’ouverture du dispositif de
retenue pour enfants. 13
-1
8. Para remover a base, pressione primeiro o botão de bloqueio
secundário 14
-1 e, em seguida, o botão 14
-2 nos conectores
ISOFIX antes de remover a base do banco do veículo. 14
9. Pressione o botão de desbloqueio ISOFIX para dobrar o ISOFIX. 15
Cuidados na instalação
Ver imagens
1
-
2
Ajuste da pega
ver imagens
3
-
4
A pega do transportador pode ser ajustada para 3 posições. 3
!
Posição 1- Posição para carro, transporte à mão ou no carrinho.
Para ajustar a pega, aperte os botões de ajuste da pega em ambos os
lados para a desbloquear 4
-1, e, em seguida, rode a pega até que
esta encaixe numa das 3 posições. 4
-2
1. Desdobre a perna de carga a partir do compartimento de
armazenamento. 5
2. Encaixe os guias ISOFIX nos pontos de fixação ISOFIX. 6 Os guias
ISOFIX podem proteger a superfície do banco do veículo contra
roturas. Também servem para guiar os conectores ISOFIX.
3. Rode os conectores ISOFIX 180 graus até que os mesmos apontem
na direção dos guias ISOFIX. 7
4.
Alinhe os conectores ISOFIX com os guias ISOFIX e, em seguida,
encaixe ambos os conectores ISOFIX nos pontos de fixação ISOFIX.
8
!
Certifique-se de que ambos os conectores ISOFIX estão
corretamente encaixados nos pontos de fixação ISOFIX. Deverá
ouvir dois cliques e a cor dos indicadores de ambos os conectores
ISOFIX deverá ser completamente verde. 8
-1
!
Certifique-se de que a base está firmemente instalada puxando
por ambos os conectores ISOFIX.
Instalação com base
ver imagens
5
-
15
21 22
1. Enquanto pressiona o botão de ajuste das correias, puxe
completamente as alças do dispositivo avançado de retenção para
crianças. 19
2. Abra a fivela pressionando o botão vermelho. 20
3. Coloque a criança no transportador e aperte o cinto de segurança.
21 & 22
4. Aperte as alças puxando a cinta de ajuste. 23
Apoio de cabeça e alças
ver imagens
16
-
17
1. L'appui-tête peut être ajusté en fonction de la taille de bébé. 16
2. Certifique-se de que as alças se encontram à altura apropriada.
!
Où que se trouve l'appui-tête, le bas de l'appui-tête doit toujours
être au même niveau que le point le plus haut de l'épaule de l'enfant,
comme indiqué dans le schéma 17
!
Se as alças não estiverem à altura apropriada, a criança poderá ser
ejetada do dispositivo avançado de retenção em caso de colisão.
1. O redutor para bebé é utilizado para proteção da criança.
Crianças com altura inferior a 60 cm podem utilizar o redutor
para bebé.
2. Adicione a almofada de esponja antes de utilizar o redutor. 18
Nota
Remove the body portion of the infant insert when
the infant’s shoulders no longer fit comfortably.
Colocar e prender a criança
no dispositivo avançado de retenção
ver imagens
18
-
23
Retire a parte do corpo do redutor para bebé se os
ombros da criança já não repousarem
confortavelmente.
Para voltar a colocar a capa de tecido acolchoado, inverta os passos
mencionados.
Remover a capota e a capa de tecido acolchoado
ver imagens
24
-
29
Instalação sem base
!
NÃO instale o transportador num veículo que possua correias
subabdominais. 30
!
Este transportador é apropriado para bancos de veículo com cintos
de segurança retráteis de 3 pontos. 31
1. Coloque o transportador no banco pretendido do veículo. Puxe o
cinto de segurança e bloqueie-o na fivela, passando o cinto
subabdominal pelos guias do transportador. 32
!
O transportador não pode ser utilizado se a fivela do cinto de
segurança (conector fêmea da fivela) for demasiado longa para
fixar em segurança o transportador. 32
-2
2. Passe o cinto diagonal pelo guia traseiro. 33
3. Puxe pelo cinto de segurança do veículo para apertar firmemente o
transportador. 34
4. A linha de nível do transportador deve estar nivelada com o piso do
veículo quando o transportador estiver instalado. 35
!
Estique o máximo possível o cinto de segurança para se certificar
de que o mesmo não está solto nem torcido.
ver imagens
30
-
37
23 24
!
Após a instalação do transportador, verifique sempre se o cinto de
segurança do veículo está corretamente colocado e bem apertado
na fivela. 36
ver imagens
38
-
47
O transportador foi concebido para se fixar em determinados
modelos de carrinho de bebé Joie que apresentam um
tabuleiro especial, barra de proteção ou apoio da perna.
!
Certifique-se de que o seu carrinho de bebé se adapta ao
transportador antes de o comprar.
!
Nunca permita a utilização por parte de mais do que uma
criança ao mesmo tempo no sistema de transporte.
!
Trave o carrinho de bebé antes de instalar o transportador.
!
Certifique-se de que as peças utilizadas para fixar o
transportador estão firmemente apertadas no carrinho de
bebé.
!
Recline o banco do carrinho para trás para a posição mais
baixa.
Utilização com carrinhos de bebé Joie
Para instalar o transportador nos carrinhos de bebé Joie, siga
estes passos:
1. Coloque o transportador no carrinho de bebé, de modo que
os entalhes dos botões basculantes encaixem sobre a
extremidade da barra de proteção, tabuleiro ou apoio da
perna. Em seguida, irá ouvir um clique e o transportador
ficará automaticamente no lugar. 38
e 39
e 40 e 41
!
Se a barra de proteção tiver um revestimento em tecido,
remova primeiro o velcro no revestimento da barra de
proteção. 40
-1
Utilização com carrinhos de bebé
!
Para o carrinho de bebé com apoio da perna especial,
ajuste o apoio da perna para a posição vertical, remova o
velcro e, em seguida, levante o revestimento em tecido. 41
-1
2. Utilize as correias em ambos os lados do carrinho de bebé
para prender o dispositivo de retenção. 42
e 43 e 44
!
Puxe o dispositivo de retenção para cima para verificar se
está devidamente fixado.
Para remover o transportador, solte as correias do
transportador, puxe a pega de libertação do carrinho para
soltar o transportador do tabuleiro, barra de proteção ou apoio
da perna, e, em seguida, eleve o transportador e retire-o do
carrinho de bebé. Consulte 45
e 46 e 47 .
25 26
! Depois de remover a almofada de esponja do redutor, armazene-a
num local não acessível a crianças.
! Veuillez laver la housse du siège et le rembourrage interne avec de
l’eau froide, à moins de 30°C. Veuillez vous référer à l’étiquette
d’entretien pour les instructions de nettoyage des parties en tissu du
porte-bébé.
! Não engome a capa de tecido.
! Não utilize lixívia nem lavar a seco a capa de tecido.
! Não utilize detergentes não diluídos, gasolina ou outros solventes
orgânicos para lavar o transportador ou a base. Poderá danificar o
dispositivo avançado de retenção.
! Não torça a capa e o acolchoado interior numa tentativa de os secar.
Poderá originar vincos na capa e no acolchoado interior .
! Seque a capa e o acolchoado interior à sombra.
! Remova o transportador e a base do banco do veículo se não
pretender utilizá-lo durante um longo período. Coloque o dispositivo
avançado de retenção para crianças num local fresco e seco, fora
do alcance das crianças.
Cuidado e manutenção
27 28
ES Bienvenido a Joie
¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de
formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con el
dispositivo de sujeción para niños mejorado Joie i-Snug™ 2, estará
utilizando un dispositivo de sujeción para niños mejorado i-Size de
seguridad de alta calidad y totalmente certificado. Lea detenidamente
este manual y siga cada paso para garantizar que su bebé viaje
cómodamente y esté protegido de la mejor manera posible.
Para utilizar este dispositivo de sujeción para niños mejorado de Joie
con la base de i-Size de acuerdo con el reglamento n.º129 de la ONU el
niño deberá cumplir los siguientes requisitos.
Altura del niño entre 40cm y 75cm/Peso del niño 13kg (edad del
niño < 12 meses).
Para utilizar este módulo de sujeción para niños con el cinturón de un
vehículo, el niño deberá cumplir los siguientes requisitos:
Altura del niño entre 40cm y 75cm/Peso del niño 13kg (edad del
niño < 12 meses).
Base
Estas instrucciones describen el uso del módulo de sujeción para niños
y de la base. Esta base también puede utilizarse con otros módulos de
sujeción para niños de Joie. Lea todas las instrucciones incluidas en este
manual antes de instalar y utilizar el producto.
! IMPORTANTE: GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS.
LEA DETENIDAMENTE.
Guarde el manual de instrucciones en el
compartimento de almacenamiento de la
parte inferior de la base como se muestra
en la figura que aparece a la derecha.
o
Guarde el manual de instrucciones en la
parte inferior del acolchado.
Para obtener información sobre la garantía,
visite nuestro sitio web en joiebaby.com.
16
17
19 21
22
23
2
3
4
5
6
7
8
910
11
18
12
13
14
15 20
1
*i-Base 2 se vende por separado
Asegúrese de que no falta ninguna pieza. Póngase en contacto
con su distribuidor si falta alguna pieza.
1 Reposacabezas
2 Acolchado del asiento
3 Botón A de desbloqueo del
cochecito
4 Guía lateral
5 Accesorio para niños pequeños
6 Cincha de ajuste
7 Botón de ajuste de arnés
8 Arnés de los hombros
9 Capota
10 Conectores del arnés
11 Hebilla del arnés
12 Asa
13 Botón del asa
14 Guía lateral
Lista de piezas
15 Botón B de desbloqueo del
cochecito
16 Conector ISOFIX
17 Indicador de armazón
18 Guías ISOFIX
19 Pata de carga
20 Botón A de ajuste de la pata
de carga
21 Indicador de la pata de carga
22 Botón B de ajuste de la pata
de carga
23 Botón de desbloqueo del
módulo del portabebés
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67

Jole pact™ Kullanım kılavuzu

Kategori
Araba koltuğu
Tip
Kullanım kılavuzu