Ritter Toaster volcano⁵- Kullanma talimatları

Kategori
Tost makineleri
Tip
Kullanma talimatları

Bu kılavuz için de uygundur

volcano3 / merido3
volcano5 / merido5
de Gebrauchsanleitung | Toaster
en Operating instructions | Toaster
fr Mode d’emploi | Grille-pain
bg Ръководство за употреба | Тостер
cs Návod k obsluze | Opékač
da Brugsanvisning | Brødrister
es Instrucciones de uso | Tostadora
Käyttöohje | Leivänpaahdin
hr Upute za uporabu | Toster
hu Használati utasítás | Pirító
it Istruzioni d‘uso | Tostapane
nl Gebruiksaanwijzing | Broodrooster
no Bruksanvisning | Brødrister
pl Instrukcja obsługi | Toster
ro Instrucțiuni de utilizare | Prăjitor de pâine
ru Руководство по использованию | Тостер
sk Návod na použitie | Toaster
sl Navodilo za uporabo | Opekač
sv Bruksanvisning | Brödrost
tr Kullanım kılavuzu | Ekmek kızartma makinesi
de en fr
1 Funktionstasten Function buttons Touches de fonction
1.1 Stopp-Taste Stop button Touche Arrêt
1.2 Aufwärm-Taste Reheat button Touche Réchauage
1.3 Auftau-Taste Defrost button Touche Décongélation
1.4 Röstgradeinstellung:
Röstgrad verringern
Toasting degree setting:
Reduce toasting degree
Réglage du thermostat :
diminution de la température
1.5 Röstgradeinstellung:
Röstgrad erhöhen
Toasting degree setting:
Increase toasting degree
Réglage du thermostat :
augmentation de la température
2LED-Anzeige LED display Voyants DEL
3Einschaltschieber Power sliding switch Touche de mise en marche
4 Röstschacht Toasting slot Fente
5Brötchenauage Bread and roll rack Support viennoiserie
6Ausklappschieber für
Brötchenauage
Slide bar for collapsible bread
and roll rack
Taquet à déplier pour le support
viennoiserie
7Netzstecker mit Kabel Power plug with cable Fiche secteur avec câble
8Krümelfach Crumb tray Tiroir ramasse miettes
9Typenschild Type label Plaque signalétique
bg cs da
1Функционални бутони Funkční tlačítka Funktionsknapper
1.1 Бутон за спиране Tlačítko Stop Stopknap
1.2 Бутон за претопляне Tlačítko ohřívání Opvarmningsknap
1.3 Бутон за размразяване Tlačítko rozmrazování Optøningsknap
1.4 Регулиране на нивото на
изпичане:
Намаляване на нивото на
изпичане
Nastavení stupně opékání:
Menší stupeň opékání
Indstilling af ristningsgrad:
Reduktion af ristningsgrad
1.5 Регулиране на нивото на
изпичане:
Повишаване на нивото на
изпичане
Nastavení stupně opékání:
Větší stupeň opékání
Indstilling af ristningsgrad:
Forøgelse af ristningsgrad
2LED индикатор Ukazatel LED-visning
3Плъзгач за включване Posuvný vypínač Tændknap
4Отвор за печене Opékací prostor Risteslids
5Стойка за препичане на
хлебчета
Podpěra na pečivo Bollerister
6Плъзгач за изваждане на
стойката за препичане на
хлебчета
Jezdec podpěry na pečivo Udklapningsknap til bollerister
7Мрежов щепсел с кабел Zástrčka s kabelem Stik med kabel
8Подносче за трохи Přihrádka na drobky Krummebakke
9Фирмена табелка Typový štítek Typeskilt
es
1Teclas de función 3Palanca de mando
1.1 Tecla Stop 4 Ranura de tueste
1.2 Tecla Recalentamiento 5Soporte de calentamiento
1.3 Tecla Descongelación 6Botón de mando del soporte de calentamiento
1.4 Botón de ajuste:
Bajar el nivel de tostado
7Enchufe con cable
1.5 Botón de ajuste:
Subir el nivel de tostado
8Bandeja recogemigas
2 Indicador LED 9 Placa de identicación
hr hu
1 Toimintopainikkeet Funkcijske tipke Funkciógombok
1.1 Keskeytyspainike Tipka STOP Leállítás gomb
1.2 Uudelleenlämmityspainike Tipka za podgrijavanje Újramelegítés gomb
1.3 Sulatuspainike Tipka za odmrzavanje Kiolvasztás gomb
1.4 Paahtoasteen säätö:
vähemmän paahtoa
Postavljanje razine tostiranja:
smanjenje razine tostiranja
Pirítási fokozat beállítása:
Pirítási fokozat csökkentése
1.5 Paahtoasteen säätö:
enemmän paahtoa
Postavljanje razine tostiranja:
povećanje razine tostiranja
Pirítási fokozat beállítása:
Pirítási fokozat növelése
2 LED-ilmaisin LED prikaz LED-kijelző
3 Käynnistinvipu Prekidač za uključivanje Bekapcsoló csúszka
4 Paahtoaukko Otvor za tostiranje Sütőtér
5 Lämmitysteline Stalak za peciva Zsemlemelegítő feltét
6 Lämmitystelineen vipu Klizač za podizanje stalka Zsemlemelegítő feltét kipattintó
csúszkája
7 Pistoke ja verkkovirtajohto Utikač s kabelom Hálózati csatlakozó kábellal
8 Murualusta Ladica za mrvice Morzsatálca
9 Tyyppikilpi Tipska pločica Típusjelzés
it nl no
1 Pulsanti di funzionamento Functietoetsen Funksjonstaster
1.1 Pulsante stop Stoptoets Stopptast
1.2 Pulsante di ritostatura Opwarmtoets Oppvarmingstast
1.3 Pulsante di scongelamento Ontdooitoets Opptiningstast
1.4 Impostazione del grado di
tostatura: riduzione del grado
di tostatura
Instelling roostergraad:
roostergraad verlagen
Innstilling for bruningsgrad:
Senke bruningsgraden
1.5 Impostazione del grado di
tostatura: aumento del grado
di tostatura
Instelling roostergraad:
roostergraad verhogen
Innstilling for bruningsgrad:
Øke bruningsgraden
2 Indicatore LED LED-indicatie LED-panel
3 Interruttore di accensione Inschakelschuif Startspak
4 Vano di tostatura Roosterschacht Ristespalte
5 Minigriglia per scaldare il
pane
Broodjesrekje Rundstykkeholder
6 Leva per minigriglia per
scaldare il pane
Uitklapschuif voor broodjes-
rekje
Uttrekkbar rundstykkeholder
7 Spina con cavo Netstekker met snoer Stikkontakt med ledning
8 Raccoglibriciole Kruimellade Smulesku
9 Targhetta Typeplaatje Typeskilt
pl ro ru
1 Przyciski funkcyjne  
1.1   
1.2   
1.3   
1.4 



-


1.5 



-


2  
3  
4  
5  
6

 

7  
8  
9  
sk sl sv
1  
1.1   
1.2   
1.3   
1.4 





1.5 





2  
3  
4  
5  
6  
7  
8  
9  
tr
1 3
1.1  4
1.2  5
1.3  6
1.4 

7
1.5 

8
2 9
de Gebrauchsanleitung ....................................................................... 1
en Operating instructions ................................................................... 7
fr Mode d'emploi .............................................................................. 13
bg Ръководство за употреба .......................................................... 19
cs Návod k obsluze ........................................................................... 25
da Brugsanvisning ............................................................................ 30
es Instrucciones de uso.................................................................... 35
Käyttöohje ..................................................................................... 41
hr Upute za uporabu ......................................................................... 46
hu Használati utasítás ....................................................................... 51
it Istruzioni d'uso ............................................................................. 57
nl Gebruiksaanwijzing ...................................................................... 63
no Bruksanvisning............................................................................. 69
pl Instrukcja obsługi ........................................................................ 74
ro Instrucțiuni de utilizare ................................................................ 80
ru Руководство по использованию .............................................. 86
sk Návod na použitie ......................................................................... 92
sl Navodila za uporabo .................................................................... 98
sv Bruksanvisning........................................................................... 103
tr Kullanım kılavuzu ....................................................................... 108
1
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
Um Verletzungen oder eine
Beschädigung des Toas-
ters zu vermeiden, beachten
Sie unbedingt nachfolgende
Sicherheitshinweise:
Setzen Sie den Toaster nur im
Haushalt und nicht gewerblich
ein.
Stellen Sie das Gerät nie auf


Verwenden Sie ausschließlich
das mitgelieferte Zubehör.
Verwenden Sie ausschließ-
lich ordnungsgemäße
Verlängerungskabel.
Knicken Sie das Netzkabel
nicht. Wickeln Sie das Kabel
nicht um das Gerät.
Verlegen Sie das Netzkabel
so, dass es nicht mit heißen
oder scharfkantigen Gegen-
ständen in Berührung kommt.
Arbeiten Sie mit dem Toaster
erst, nachdem er sicher aufge-
stellt wurde.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren sowie von Per-
sonen mit reduzierten phy-
sischen, sensorischen oder

Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefah-
ren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Kinder jünger als 8 Jahre sind
vom Gerät und der Anschluss-
leitung fernzuhalten.
Reinigung und Benutzer-War-
tung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei,
denn sie sind älter als 8 Jahre
und beaufsichtigt.
Das Gerät ist bei nicht vorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Reinigen stets vom Netz zu
trennen.
Der Toaster darf nicht über
eine Zeitschaltuhr oder ein

werden.
Schließen Sie den Toaster
ausschließlich an eine geeig-
nete Wechselspannungsquelle
an, die den Angaben auf dem
Typenschild entspricht.
Lassen Sie den Toaster
während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
Deutsch
2
Stromschlaggefahr
Ziehen Sie bei Betriebsstö-
rungen, vor jeder Reinigung
und wenn der Toaster nicht in
Gebrauch ist, immer den Netz-
stecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie dabei am Stecker
und nicht am Kabel.
Tauchen Sie den Toaster nicht
ins Wasser. Setzen Sie den
Toaster niemals Regen oder

Sollte der Toaster doch ein-
mal ins Wasser gefallen sein,
ziehen Sie erst den Netzste-
cker aus der Steckdose und
nehmen Sie dann das Gerät
aus dem Wasser. Lassen Sie
danach den Toaster von einer
zugelassenen Servicestelle
überprüfen, bevor Sie ihn wie-
der in Betrieb nehmen.
Benutzen Sie den Toaster
nicht mit feuchten Händen.
Benutzen Sie ihn nicht, wenn
er feucht oder nass ist oder
wenn Sie auf feuchtem Boden
stehen. Betreiben Sie den

Stellen Sie bei Beschädi-
gungen von Geräteteilen
den Betrieb sofort ein und
setzen Sie sich mit dem ritter-
Kundendienst in Verbindung.
Wenn das Netzkabel
beschädigt wird, muss dieses
durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder ähnlich

werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Die Heizdrähte werden im
Betrieb mit Netzspannung
versorgt. Hantieren Sie des-
halb niemals mit metallischen
Gegenständen im Toaster.
Verbrennungsgefahr
Während des Betriebs kann
die Temperatur berührbarer

Lassen Sie den Toaster des-
halb erst etwas abkühlen,
bevor Sie ihn z. B. zum Reini-
gen anfassen.



zum Aufstellen oder Absenken
nur am Ausklappschieber an.
-
backene Brotwaren können
sehr heiß sein. Entnehmen
Sie das Röstgut deshalb erst,
wenn es etwas abgekühlt ist.
Deutsch
3
Brandgefahr
Brot kann brennen. Es ist des-
halb nicht völlig auszuschließen,
dass sich Brotwaren beim Toas-
ten entzünden. Beachten Sie
deshalb folgende Hinweise:
Betreiben Sie den Toaster
nicht in der Nähe oder unter-
halb von brennbaren Materia-
lien wie z. B. Gardinen.
Decken Sie den Röstschacht,
während der Toaster in Betrieb

Toasten Sie keine trockenen
Brotwaren wie Knäckebrot
oder Zwieback etc.
Toasten Sie keine bestriche-
nen Brotwaren.
Legen Sie Brötchen nie direkt
auf den Röstschacht. Verwen-
den Sie dazu immer die aus-

Lassen Sie den Toaster nach
jeder Nutzung mind.
30 Sekunden abkühlen.
Leeren Sie nach jeder Ver-
wendung des Toasters das
Krümelfach.
Deutsch
4

vorderen Buchrücken aus.
Bitte lesen Sie die Anleitung vor
Inbetriebnahme des Toasters
sorgfältig durch. Bewahren Sie
die Gebrauchsanleitung auf
und geben Sie diese bei Wei-
tergabe des Toasters mit.
Alternativ steht die aktuelle
Gebrauchsanleitung unter
www.ritterwerk.de zur
Verfügung.
ZWECKBESTIMMUNG
Der Toaster dient ausschließ-
lich zum Rösten von Toastbrot,
Schnittbrot und Brötchen für
den häuslichen Gebrauch in
haushaltsüblichen Mengen.
Der Toaster ist für den
Kontakt mit Lebens-
mitteln geeignet.
Nicht bestimmungsgemäßer
Gebrauch oder falsche Bedie-
nung kann zu schweren Verlet-
zungen oder zur Beschädigung
des Toasters führen.
Es entfallen sämtliche Garan-
tie- und Haftungsansprüche.
FUNKTIONS-
BESCHREIBUNG
Der Toaster verfügt
über eine automatische
Röstgut- zentrierung.
Toasten
Mit der Toastfunktion rösten Sie
Brotwaren entsprechend dem
gewünschten Röstgrad.
Aufwärmen
Mit der Aufwärmfunktion kön-
nen Sie ein bereits getoastetes,
aber wieder abgekühltes Brot
aufwärmen. Der Aufwärmvor-
gang dauert ca. 30 Sekunden.
Auftauen
Mit der Auftaufunktion können
Sie gefrorene Brotscheiben in
einem Vorgang auftauen und
entsprechend dem eingestell-
ten Röstgrad toasten.
Aufbacken
Mit Hilfe der integrierten

Brötchen aufbacken.
LED-ANZEIGE
Die LED-Anzeige gibt Auf-
schluss über die aktuell ausge-

Toasten
Beim Start des Röstvorgangs
leuchtet eine dem eingestell-
ten Röstgrad entsprechende
Anzahl an LEDs auf. Der
Röstgrad ist in neun Stufen
einstellbar.
-
vorgangs erlöschen die LEDs
nacheinander, so dass die ver-
bleibende Röstzeit einschätz-
bar ist.
Aufwärmen
Die LEDs leuchten nacheinan-
der auf und erlöschen, wenn
der Aufwärmvorgang abge-
schlossen ist.
Auftauen
Während dieses Vorgangs
blinken eine dem eingestell-
ten Röstgrad entsprechende
Anzahl an LEDs. Sie erlöschen
erst, wenn der Auftau- und
Röstvorgang beendet ist.
Aufbacken
Beim Start des Aufbackvor-
gangs leuchtet eine dem
eingestellten Röstgrad ent-
sprechende Anzahl an LEDs

Aufbackvorgangs erlöschen die
LEDs nacheinander, so dass
die verbleibende Aufbackzeit
einschätzbar ist.
INBETRIEBNAHME
Vorbereitung
Reinigen Sie den Toaster,
bevor er mit Lebensmitteln
in Verbindung kommt (siehe
REINIGEN).
Stellen Sie den Toaster auf
eine ebene, rutschfeste Unter-
lage in unmittelbarer Nähe zu
einer Netzsteckdose.
Verbinden Sie den Netzste-
cker (7) mit der Steckdose.

Toastvorgang ohne einge-
legtes Röstgut durch (siehe
ANWENDUNG).
Sorgen Sie dabei für eine
ausreichende Lüftung z. B.

ANWENDUNG
Vorbereitung
Stellen Sie sicher, dass das
Krümelfach (8) eingeschoben
ist.
Der Toaster ist so ausgelegt,
dass normales Toastbrot bei
mittlerer Stufe goldgelb gerös-
tet wird.
Bei goldgelber Röstung wird
der Brotgeschmack optimal
betont.
Das Röstergebnis kann je nach
Typ und Lagerzustand des
Brotes abweichen.
Hinweis:
Zu stark geröstetes Brot steht
im Verdacht, gesundheits-
schädlich zu sein.
Toasten
Geben Sie das Brot in den
Röstschacht (4).
Drücken Sie den Einschalt-
schieber (3) nach unten, bis er
einrastet.
Stellen Sie ggf. mit den
Tasten für die Röstgradeinstel-
lung (1.4/1.5) den gewünschten
Bräunungsgrad ein.
Deutsch
5
Der Röstvorgang wird gestartet.
Nach Ablauf der Röstzeit wird
der Toastvorgang gestoppt.
Aufwärmen
Geben Sie das aufzu-
wärmende Brot in den
Röstschacht (4).
Alternativ stellen Sie die

legen Sie das aufzuwärmende

Drücken Sie den Einschalt-
schieber (3) nach unten, bis er
einrastet.
Drücken Sie die
Aufwärm-Taste (1.2).
Nach ca. 30 Sekunden ist der
Aufwärmvorgang beendet.
Auftauen
Geben Sie das aufzutauende
Brot in den Röstschacht (4).
Drücken Sie den Einschalt-
schieber (3) nach unten, bis er
einrastet.
Drücken Sie die Auftau-
Taste (1.3) und stellen Sie ggf.
mit den Tasten für die Röst-
gradeinstellung (1.4/1.5) den
gewünschten Bräunungsgrad
ein.
Der Auftau- und Röstvorgang
wird gestartet. Das Brot wird
erst aufgetaut und dann ent-
sprechend dem eingestellten
Röstgrad getoastet.
Nach Ablauf der Röstzeit wird
der Toastvorgang automatisch
gestoppt.
Aufbacken
Stellen Sie die Brötchenauf-
lage (5) auf.
Legen Sie die Aufbackware

Drücken Sie den Einschalt-
schieber (3) nach unten, bis er
einrastet.
Stellen Sie ggf. mit den
Tasten für die Röstgradeinstel-
lung (1.4/1.5) den gewünschten
Bräunungsgrad ein.
Vorgang unterbrechen
Drücken Sie die Stopp-
Taste (1.1), um den Vorgang zu
unterbrechen.
Nach Betätigen der Stopp-
Taste wird der Röstgrad
auf Werkseinstellung
z urückgesetzt.
FALLS SICH EIN BROT
VERKLEMMT HAT
Sollte sich das Röstgut im
Röstschacht verklemmen,
schaltet der Toaster trotzdem
nach Ablauf des eingestellten
Röstgrades ab.
Ziehen Sie den Netzste-
cker (7) aus der Steckdose.
Versuchen Sie vorsichtig,
das Brot vollständig zu lösen
und zu entnehmen (z. B. mit
einem Holzstiel).
KRÜMELFACH LEEREN
Leeren Sie das Krümelfach (8)
am besten nach jeder Ver-
wendung aus, damit keine Brot-
krümel im Toaster verkohlen
oder festbacken (siehe Kapitel
REINIGEN).
REINIGEN
Reinigen Sie den Toaster
nach jeder Verwendung, da
sich verderbliche Rückstände
festsetzen können.
WARNUNG,
Stromschlaggefahr:
Ziehen Sie vor dem Reinigen
den Netzstecker aus der
Steckdose.
VORSICHT,
Verbrennungs gefahr:
Lassen Sie den Toaster vor
dem Reinigen abkühlen.
Ziehen Sie das Krümel-
fach (8) aus dem Gerät und
entsorgen Sie den Inhalt.
Spülen und trocknen Sie das
Krümelfach von Hand (nicht in
der Spülmaschine!).
Wischen Sie die äußeren
Gehäuseteile mit einem feuch-
tem Tuch ab.
VORSICHT, Gefahr der
Beschädigung des
Toasters:
Verwenden Sie keine
Scheuermittel, Schwämme

oder harte Bürsten.
Reinigen Sie niemals den
Röstschacht von innen.
ENTSORGUNG VON
ELEKTRO- UND
ELEKTRONIK-
ALTGERÄTEN
Dieses Symbol weist
darauf hin, dass dieses
Produkt nicht mit
unsortiertem Sied-
lungsabfall entsorgt werden
darf. Es gibt ein separates
(kostenloses) System für die
Sammlung und Rückgabe von
Elektro- und Elektronik-Altgerä-

wenden Sie sich bitte an Ihre
Gemeindeverwaltung oder an
das Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben. Indem
Sie sicherstellen, dass dieses
Produkt ordnungsgemäß
entsorgt wird, tragen Sie dazu

für die Umwelt und die
menschliche Gesundheit zu
vermeiden und die natürlichen
Ressourcen zu erhalten.
Deutsch
REACH-VERORDNUNG
Siehe www.ritterwerk.de
SERVICE, REPARATUREN
UND ERSATZTEILE
Ihr Toaster entspricht den
einschlägigen Sicher-
heitsbestimmungen für
Elektro-Hausgeräte.
Im Reparaturfall setzen Sie
sich mit dem ritter-Kunden-
dienst in Verbindung. Damit ist
sicher gestellt, dass Mängel
und Störungen fachgerecht und
schnell behoben werden.
Durch unsachgemäße Repa-
raturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer
entstehen. Reparaturen dürfen
-
nal durchgeführt werden. Wenn
das Netzkabel beschädigt wird,
muss dieses durch den Herstel-
ler, seinen Kundendienst oder

ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Innerhalb der Garantiezeit
legen Sie bitte stets den Kauf-
beleg bei.
Verwenden Sie nur Original-
Ersatzteile. Geben Sie die auf
dem Typenschild (9) aufge-
druckten oder eingeprägten
Informationen an:
1. die 6-stellige Typ-Nummer
2. 
Kundendienst in
Deutschland:
ritterwerk GmbH
Zentralkundendienst
Industriestraße 13
82194 Gröbenzell
Telefon (08142) 440 16-60
Telefax (08142) 440 16-70
www.ritterwerk.de
TECHNISCHE DATEN
Das Gerät entspricht den
CE-Vorschriften.
Netzspannung/
Leistungsaufnahme:
siehe Typenschild an der
Unterseite des Gerätes
Schutzklasse: 1
GARANTIE-ERKLÄRUNG

wir eine 2-jährige Hersteller-
Garantie, gerechnet ab
Kaufdatum und nach Maßgabe
der EU-Gewährleistungs-
richtlinien. Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche

dieser Regelung unberührt. Die
Herstellergarantie gilt für alle
innerhalb der europäischen
Union verkauften Geräte. Die
Garantiebedingungen können
Sie unter www.ritterwerk.de/
garantie einsehen.
Innerhalb der Garantiezeit
beseitigen wir kostenlos alle
Mängel, die nachweislich auf

fehler zurückzuführen sind.
Es bleibt unserer Wahl über-
lassen, ob wir den Toaster
ganz oder in Teilen ersetzen
oder ausbessern.
Eine Garantie-Reparatur oder
ein Garantie-Ersatz verlängert
nicht die Garantiezeit – weder
für die ersetzten Teile noch für
das ganze Gerät.
Alle über die vorstehende
Garantie hinaus gehenden
Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Von der Garantie ausge-
schlossen sind Schäden, die
durch Nichtbeachtung dieser
Gebrauchsanleitung entstehen.
Ebenfalls ausgeschlossen
sind Schäden, die durch die
Verwendung aggressiver Rei-
nigungsmittel, durch unbefugte

Veränderungen an Gerät,
Netzkabel oder Netzstecker
entstehen.
Voraussetzung für die
Garantie leistung ist, dass dem
Toaster bei der Einsendung der
Kaufbeleg beiliegt.
Bitte setzen Sie sich mit uns
in Verbindung, bevor Sie das
Gerät zur Garantie-Reparatur
schicken. Wir senden Ihnen
einen vorbereiteten Paketauf-
kleber zur kostenfreien
Rücksendung.
Deutsch
6
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbol Erklärung
CE-Kennzeichnung: Das Produkt ist konform mit den
geltenden Anforderungen der Europäischen Union.
Das Produkt wurde nach dem 13. August 2005 in Verkehr
gebracht. Es darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist auf
die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

7
GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS
To avoid personal injury or
damage to the toaster, please
observe the following safety
instructions:
The toaster is to be used
for domestic purposes
only and must not be used
commercially.
Never set the appliance down
on hot surfaces or close to a

Use the accessories included

only.
Use suitable extension cables
only.
Do not bend the power cord.
Never wrap the cable around
the appliance.
Route the power cord so that
it does not come into con-
tact with hot or sharp-edged
objects.
Only start to use the toaster
after it has been securely
set up.
The appliance may be used
by children over 8 years of
age as well as by persons with
reduced physical, sensory
or intellectual capabilities or
persons lacking in relevant
experience and/or knowledge
provided that they do so under
supervision or have been
instructed in the safe use of
the appliance and understand
the potential risks associated
with its use.
Do not allow children to play
with the appliance.
Keep the appliance and its
connection cable out of reach
of children under the age of 8.
Children must not be permit-
ted to clean or perform user
maintenance on the appliance
unless they are over 8 years of
age and supervised.
Always disconnect the appli-
ance from the mains whenever
it is to be left unsupervised
and prior to cleaning.
The toaster must not be oper-
ated using a timer or tele-
control system.
Only connect the toaster to a
suitable voltage source that
-
tions on the type label.
Never leave the toaster unat-
tended while it is operating.
English
8
Risk of electric shock
Always remove the power plug
from the socket in the event of
a malfunction, before cleaning
and when the toaster is not in
use. When doing so, pull on
the plug and not on the cable.
Never immerse the toaster
in water. Never expose the
toaster to rain or any other
form of moisture. If the toaster
falls into water, unplug the
cable from the mains socket
before removing the toaster
from the water. Have the
toaster inspected at an author-
ized service location before
using it again.
Always ensure that your hands
are completely dry before
using the toaster. Do not use
the toaster if it is wet or damp
or while you are standing on a
damp surface. Do not use the
toaster outdoors.
Stop using the appliance
immediately if any parts are
damaged and contact the ritter
after-sales service.
If the power cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, the manufac-
turer's after-sales service or

to eliminate risk of personal
injury.
The heating wires are sup-
plied with mains power dur-
ing operation. Therefore, you
should never place any metal
objects in the toaster.
Risk of burns
The outer surfaces of the
toaster may become very
hot while the toaster is in
operation. Always allow the
toaster to cool down a little
before touching it (e.g. prior to
cleaning).
The bread and roll rack may
become very hot. Always use
the slide bar to raise or col-
lapse the bread and roll rack.

bread can be very hot. You
should therefore only remove
the bread from the toaster
when it has cooled down
slightly.
English
9

Bread can burn. It is therefore
not inconceivable that bread

is operating. Please observe the

Do not operate the toaster

material such as curtains.
Never cover the toasting slot
while the toaster is in use.
Never use this appliance to
toast dried breads such as
crisp bread, melba toast etc.
Never use the toaster to toast
bread covered in any kind of
coating.
Never place bread rolls directly
over the toasting slot. Always
place bread rolls on the bread
and roll rack provided.
Allow the toaster at least
30 seconds to cool down after
each use.
Empty the crumb tray after
each use.
English
10
Unfold the graphics in the front
of the book.
Please read these instructions
thoroughly before you start to
use the toaster. Keep these
operating instructions in a safe
place and ensure that they
are included with the toaster if
passing it on to a third party.
Alternatively, the current oper-
ating instructions are available
at www.ritterwerk.de.
INTENDED USE
This toaster is intended to be
used exclusively for the toast-
ing of sliced bread and bread
rolls that are suitable for toast-
ing in a domestic setting and on
a domestic scale.
The toaster is suitable
for contact with

If the appliance is used for a
purpose other than this, or if it
is operated incorrectly, severe
injuries may occur or the
toaster may be damaged.
All warranty and liability claims
will be rendered null and void in
this case.
FUNCTIONS
The toaster includes an auto-
centring function.
Toasting
The toasting function allows
you to toast bread to your
desired toasting degree.
Reheating
The reheating function allows
you to reheat cold bread that
has already been toasted.
The reheating process takes
approximately 30 seconds.
Defrosting
The defrost function allows you
to thaw frozen slices of bread
and toast them to the desired
degree in a single process.
Warming-up
The integrated bread and roll
rack allows you to warm up
bread rolls for an oven-fresh
taste.
LED DISPLAY
The LED display provides
information about the function
that is currently in use:
Toasting
When you begin toasting,
the LED indicators light up to
indicate the toasting degree


As toasting progresses, the

by one to allow you to estimate
the remaining toasting time.
Reheating
The LED indicators light up

when the reheating process is
completed.
Defrosting
During defrosting, the LED

toasting degree selected. The

until the bread has been fully
defrosted and toasted.
Warming-up
When the warming-up process
begins, the LED indicators
light up to indicate the toasting
degree selected. As warming-
up progresses, the LED

one to allow you to estimate
how much warming-up time
remains.
BEFORE USING THE
APPLIANCE FOR THE
FIRST TIME
Preparation
Clean the toaster before
allowing it to come into
contact with any food (see
CLEANING).
Set the toaster down on a

mains socket.
Plug the power plug (7) into
the socket.
Set the toaster to "Toast"
three times without inserting
any bread into the toasting slot
(see USING THE APPLIANCE).

ventilation in the room (e.g. by
opening a window).
USING THE APPLIANCE
Preparation
Ensure that the crumb
tray (8) is in its designated slot.
The toaster is designed so that
regular bread that is suitable
for toasting will turn golden
brown when a medium toasting
degree is selected.
Toasting to golden brown
brings out the taste of the
bread perfectly.

depending on the type and
freshness of the bread.
Note:
Consuming bread that has
been toasted to an excessive
degree may be harmful to
health.
English
11
Toasting
Place the bread in the toast-
ing slot (4).
Push the power sliding
switch (3) downwards until it
locks into place.
Use the buttons for setting
the toasting degree (1.4/1.5)
to select the desired degree of
browning if required.
Toasting then begins.
After the set toasting time has
elapsed, toasting stops.
Reheating
Place the bread you want to
reheat in the toasting slot (4).
Alternatively, raise the bread
and roll rack (5) and place the
bread you want to warm up on
the bread and roll rack.
Push the power sliding
switch (3) downwards until it
locks into place.
Press the Reheat
button (1.2).
The bread takes
approx. 30 seconds to reheat.
Defrosting
Place the bread you want to
defrost in the toasting slot (4).
Push the power sliding
switch (3) downwards until it
locks into place.
Press the Defrost but-
ton (1.3) and then use the
buttons for setting the toasting
degree (1.4/1.5) to select the
desired degree of browning if
required.
The defrosting and toasting
process then begins. The bread

toasted to the selected toasting
degree.
After the set toasting time
has elapsed, toasting stops
automatically.
Warming-up
Raise the bread and roll
rack (5).
Place the bread you want to
warm up on the bread and roll
rack.
Push the power sliding
switch (3) downwards until it
locks into place.
Use the buttons for setting
the toasting degree (1.4/1.5)
to select the desired degree of
browning if required.
Interrupting operation
Press the Stop button (1.1)
to interrupt operation of the
appliance at any stage.
After you press the Stop but-
ton, the toasting degree is reset
to the default settings.
WHAT TO DO IF BREAD
BECOMES JAMMED
If the item you are toasting
gets jammed in the toasting

after the set toasting degree is
complete.
You then need to pull the
power plug (7) out of the
socket.
Carefully try to loosen the
bread and remove it from the
toaster in one piece (e.g. using
a small wooden implement).
EMPTYING THE CRUMB
TRAY
You should ideally empty the
crumb tray (8) after each use
to prevent breadcrumbs from
carbonizing or becoming baked
onto the toaster
(see CLEANING section).
CLEANING
Clean the toaster after each
use to prevent the accumula-
tion of food residue.
WARNING, risk of
electric shock:
Always unplug the appli-
ance from the mains before
cleaning.
CAUTION, risk of burns:
Always allow the toaster to
cool down before cleaning.
Remove the crumb tray (8)
from the appliance and remove
any crumbs.
Clean and dry the crumb
tray manually (NOT in the
dishwasher).
Wipe down the external
housing parts with a damp
cloth.
CAUTION, risk of damage
to the toaster:
Do not use any abrasive
cleaners, sponges with
rough surfaces or hard
brushes to clean the
appliance.
Never clean the interior of
the toasting slot.
English
12
DISPOSAL OF
WASTE ELECTRICAL
AND ELECTRONIC
EQUIPMENT
This symbol indicates
that this product must
not be disposed of with
unsorted municipal
waste. There is a separate
(free) system for the collection
and return of waste electrical

more information, please
contact your local authority or
the shop where you purchased
the product. By ensuring that
this product is disposed of
correctly, you will help prevent
potential negative conse-
quences for the environment
and human health and
contribute to the conservation
of natural resources.
REACH DIRECTIVE
See www.ritterwerk.de
SERVICE, REPAIRS AND
SPARE PARTS
Please contact your local
after-sales service for service,
repairs and spare parts.
See www.ritterwerk.de
TECHNICAL DATA
The appliance complies with

Mains voltage/power consump-
tion: Refer to the type label on
the underside of the appliance.
Safety class: 1
WARRANTY
This ritter toaster comes with a
2-year manufacturer's warranty,
calculated from the date of pur-
chase and in accordance with
EU warranty directives. Your
legal warranty claims according


this regulation. The manu-
facturer warranty applies to
all devices sold within the

of the warranty conditions, see

any warranty claims or for cus-
tomer service, the toaster must
always be sent to the customer
service centre in your country.
English
EXPLANATION OF SYMBOLS
Symbol Explanation
CE marking: The product complies with the applicable
requirements of the European Union.
The product was put on the market after 13 August 2005.
It must not be disposed of as normal domestic waste.
The crossed-out wheelie bin symbol indicates that sepa-
rate collection is required.

13
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
Pour éviter de se blesser ou
d’endommager le grille-pain,
respecter impérativement
les instructions de sécurité
énoncées ci-après :
Utiliser le grille-pain unique-

et non industrielles.
Ne jamais poser l’appareil
sur une surface chaude ou à

protégée.
Utiliser exclusivement les
accessoires fournis.
Utiliser exclusivement des
câbles de rallonge appropriés.
Ne pas plier le câble secteur.
Ne pas enrouler le câble
autour de l’appareil.
Installer le câble secteur de
manière à ce qu’il n’entre
jamais en contact avec des
objets chauds ou à arêtes
vives.
Ne commencer à faire
fonctionner le grille-pain que
lorsqu’il est installé sur un
support stable.
L’appareil peut être utilisé
par des enfants dès 8 ans et
par des personnes ayant des
capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou
ne disposant pas de l’expé-
rience et/ou des connais-
sances requises, à condition
qu’elles soient surveillées ou
qu’elles aient reçu des instruc-
tions sur l’utilisation et soient
conscientes des dangers qui
en résultent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
Les enfants de moins de 8 ans
doivent être tenus à l’écart
de l’appareil et du cordon
d’alimentation.
Le nettoyage et la mainte-
nance de l’appareil ne doivent

enfants, à moins qu’ils n’aient
plus de 8 ans et qu’ils soient
sous surveillance.
L’appareil doit toujours être
mis hors tension s’il n’est pas
sous surveillance et avant
d’être nettoyé.
Le grille-pain ne doit pas
fonctionner par le biais d’une
minuterie ou d’un système de
télécommande.
Brancher le grille-pain
uniquement sur une source de
tension alternative adéquate,
-
rant sur la plaque signalétique.
Ne jamais laisser le grille-pain
hors surveillance lorsqu’il est
en service.
Français
14
Risque de décharge électrique

secteur de la prise de courant
en cas de panne, avant de
nettoyer le grille-pain ou
lorsqu’il n’est pas utilisé. Tirer

Ne pas plonger le grille-pain
dans l’eau. Ne pas exposer
le grille-pain à la pluie ou à
d’autres sources d’humidité.
Si le grille-pain devait toutefois
tomber dans l’eau, débrancher

de la prise de courant, puis


dans un centre de service
après-vente agréé avant de le
remettre en marche.
Ne jamais utiliser le grille-pain
avec des mains humides.
Ne pas l’employer lorsqu’il
est humide ou mouillé, ou
si vous vous trouvez sur un
sol humide. Ne pas utiliser le
grille-pain en plein air.
Cesser aussitôt d’utiliser
l’appareil si certains de ses
éléments sont endommagés
et contacter le service après-
vente ritter.
Si le câble secteur est endom-
magé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service
après-vente ou une personne


risque.
Lorsque l’appareil fonctionne,

alimentés avec la tension
secteur. Ne jamais introduire
en conséquence des objets
métalliques dans le grille-pain.
Risque de brûlure
Pendant le fonctionnement,
la température des surfaces
pouvant être touchées peut
être très élevée. Laisser refroi-
dir un peu en conséquence le
grille-pain avant de le saisir
p. ex. pour le nettoyer.
Le support viennoiserie peut
devenir très chaud. Aussi, ne
saisir le support viennoiserie
qu’au niveau du taquet à
déplier pour le mettre en place
ou l’abaisser.

être très chaud. Retirer en
conséquence les tranches ou
les viennoiseries uniquement
lorsqu’elles sont refroidies.

  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Ritter Toaster volcano⁵- Kullanma talimatları

Kategori
Tost makineleri
Tip
Kullanma talimatları
Bu kılavuz için de uygundur