Microlife BP W3 Comfort Kullanım kılavuzu

Kategori
Kan basıncı birimleri
Tip
Kullanım kılavuzu
IB BP W3 Comfort S-V11 1923
Revision Date: 2023-04-13
BPW3 Comfort
Wrist Blood Pressure Monitor
BP
Microlife Corporation
9F, 431, RuiGuang Road, NeiHu
Taipei 11492, Taiwan, China
www.microlife.com
Microlife UAB
P. Lukšio g. 32
08222 Vilnius
Lithuania
EN
ES
1
14
FR
IT
28
42
DE
TR
56
71
PT
NL
84
98
GR
AR
112
128
FA 140
Microlife BP W3 Comfort
7
8
9
AT
AK
AL
AM
AN
AO
AO-A
AO-B
AO-C
AQ
AP
1
3
5
6
4
2
BP W3 ComfortGuarantee Card
Name of Purchaser / Nombre del comprador/
Nom de l’acheteur / Nome del rivenditore / Name
des Käufers / Alıcının adı / Nome do comprador /
Naam koper / Ονοματεπώνυμο αγοραστή /
/
Serial Number / Número de serie/ Numéro
de série / Numero di serie / Serien-Nr. / Seri
numarası / Número de série / Serienummer /
Αριθμός σειράς / /
Date of Purchase / Fecha de compra / Date
d’achat / Data d’acquisto / Kaufdatum / Satın
alma tarihi / Data da compra / Datum van
aankoop / Ημερομηνία αγοράς / /
Specialist Dealer / Distribuidor especializado/
Revendeur / Categoria rivenditore / Fachhändler /
Uzman satıcı / Revendedor autorizado / Specialist
Dealer / Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa /
/
BP W100 ١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
FA
BP W100 ١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100 ١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100 ١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا



1Microlife BP W3 Comfort EN
Display
Microlife BP W3 Comfort EN
1ON/OFF button
2Display
3M-button (memory)
4Time button
5Battery compartment
6Cuff
7Systolic value
8Diastolic value
9Pulse rate
AT Date/Time
AK Stored value
AL Traffic light indicator
AM Irregular heartbeat (IHB) symbol
AN Cuff signal indicator «ERR 1»
AO Cuff fit check
-A: Suboptimal cuff fit
-B: Arm movement indicator «ERR 2»
-C: Cuff pressure check «ERR 3»
AP Pulse indicator
AQ Battery display
Read the important information in these
instructions for use before using this device.
Follow the instructions for use for your safety
and keep it for future reference.
Type BF applied part
Keep dry
Manufacturer
Batteries and electronic devices must be
disposed of in accordance with the locally
applicable regulations, not with domestic
waste.
Authorized representative
in the European Community
2
Intended use:
This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring
non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older.
Dear Customer,
This device was developed in collaboration with physicians and clin-
ical tests carried out prove its measurement accuracy to be of a very
high standard.*
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or
pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer
in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com
where you will find a wealth of invaluable information on our prod-
ucts.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device is tested according to the ESH protocol and ISO81060-
2:2013.
Model number
Catalogue number
Serial number
(YYYY-MM-DD-SSSSS;
year-month-day-serial number)
Caution
Temperature limitation
Humidity limitation
Medical device
Protected against solid foreign objects of 12.5
mm Ø and greater. Protected against verti-
cally falling water drops when enclosure tilted
up to 15°.
Keep away from children of age 0 - 3
S
NN
IP22
CE Marking of Conformity
3Microlife BP W3 Comfort EN
Table of contents
1. Important facts about blood pressure and
self-measurement
2. Using the device for the first time
Inserting the batteries
Setting the date and time
3. Checklist for taking a reliable measurement
4. Taking a blood pressure measurement
How not to store a reading
How do I evaluate my blood pressure
5. Appearance of the irregular heartbeat (IHB) symbol
6. Data memory
Viewing the stored values
Clearing all values
7. Battery indicator and battery change
Low battery
Flat battery - replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
8. Error Messages
9. Safety, care, accuracy test and disposal
Device care
Cleaning the cuff
Accuracy test
Disposal
10. Guarantee
11. Technical Specifications
1. Important facts about blood pressure and
self-measurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
The device indicates the pulse rate (the number of times the
heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell them if you
have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely on
single blood pressure readings.
There are several causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate.
Under no circumstances should you alter the dosages of
drugs or initiate a treatment without consulting your doctor.
4
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is
subject to wide fluctuations as the day progresses. You should
therefore take your measurements in the same quiet condi-
tions and when you feel relaxed! Take at least two readings
every time (in the morning: before taking medications and eating
/ in the evening: before going to bed, bathing or taking medica-
tion) and average the measurements.
It is quite normal for two measurements taken in quick succession
to produce significantly different results. Therefore we recom-
mend using the MAM technology.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as these
situations are completely different.
Several measurements provide much more reliable information
about your blood pressure than just one single measurement.
Therefore we recommend using the MAM technology.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you suffer from an irregular heartbeat, measurements taken
with this device should be evaluated with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the frequency
of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
regularly as it can change drastically during this time.
2. Using the device for the first time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries.
The battery compartment 5 is on the bottom of the device. Insert
the batteries (2 x 1.5 V, size AAA), thereby observing the indicated
polarity.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing the M-button 3. To
confirm and then set the month, press the time button 4.
2. Press the M-button to set the month. Press the time button to
confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the
date and time are set and the time is displayed.
This monitor is specially tested for use in pregnancy and pre-
eclampsia. When you detect unusual high readings in preg-
nancy, you should measure after a short while again (eg.
1 hour). If the reading is still too high, consult your doctor or
gynecologist.
5Microlife BP W3 Comfort EN
5. If you want to change the date and time, press and hold the time
button for approx. 3 seconds until the year number starts to flash.
Now you can enter the new values as described above.
3. Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes. Keep
your feet flat on the floor and do not cross your legs.
3. Always measure in a sitting position and on the same wrist. Use
the wrist which usually shows higher blood pressure values.
4. Remove any items of clothing and your watch, for example, so
that your wrist is free.
5. Always ensure that the cuff is positioned correctly, as shown in
the pictures illustrated on the short instruction card.
6. Fit the cuff comfortably but not too tight. The cuff will cover a wrist
circumference of 13.5 - 23 cm (5.25 - 9.05 inches).
7. Support your arm in a relaxed position and ensure that the device
is at the same height as your heart.
4. Taking a blood pressure measurement
1. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
2. The cuff fit check AO on the display indicates that the cuff is
perfectly placed. If the icon AO-A appears, the cuff is fitted subop-
timally, but it is still ok to measure.
3. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move and
do not tense your arm muscles until the measurement result is
displayed. Breathe normally and do not talk.
4. The measurement is performed during the inflation. The inflation
speed may vary, this is a normal occurence.
5. During the measurement, the pulse indicator AP flashes in the
display.
6. The result, comprising the systolic 7 and the diastolic 8 blood
pressure and the pulse rate 9 are displayed. Note also the
explanations on further display symbols in this booklet.
7. Remove and switch off the monitor and enter the result in the
enclosed blood pressure pass. (The monitor does switch off auto-
matically after approx. 1 min.).
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF
button 1 until «M» AK is flashing. Confirm to delete the reading by
pressing the time button 4.
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button or open the cuff (e.g. if you feel uneasy or an
unpleasant pressure sensation).
6
How do I evaluate my blood pressure
The triangle on the left-hand edge of the display AL points at the
range within which the measured blood pressure value lies. The
value is either within the optimum (white), elevated (hatched gray) or
high (black) range. The classification corresponds to the following
ranges defined by international guidelines (ESH, ESC, JSH). Data in
mmHg.
The higher value is the one that determines the evaluation. Example:
a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of 130/90 mmHg
indicates «blood pressure too high».
5. Appearance of the irregular heartbeat (IHB) symbol
This symbol AM indicates that an irregular heartbeat was detected.
In this case, the measured blood pressure may deviate from your
actual blood pressure values. It is recommended to repeat the
measurement.
6. Data memory
This device automatically stores the last 30 measurement values.
Viewing the stored values
Press the M-button 3 briefly, when the device is switched off. The
display first shows «M» AK, and «A»which stands for the average of
all stored values.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored value
to another.
«CL» is displayed when the reading is deleted from the
memory successfully.
Range Systolic Diastolic Recommendation
1 blood pressure
too high
≥135 ≥85 Seek medical advice
2 blood pressure
elevated
130 - 135 80 - 85 Self-check
3 blood pressure
optimum
<130 <80 Self-check
Information for the doctor in case of repeated appearance of
the IHB symbol:
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
measures the pulse during blood pressure measurement and indi-
cates when the heart rate is irregular.
7Microlife BP W3 Comfort EN
Clearing all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the device must have been
switched off beforehand) until «CL» appears and then release the
button. To permanently clear the memory, press the M-button while
«CL» is flashing. Individual values cannot be cleared.
7. Battery indicator and battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AQ will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery
displayed). Although the device will continue to measure reliably,
you should obtain replacement batteries.
Flat battery - replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AQ will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot take
any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 5 by pulling off the cap.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in Section
«2. Using the device for the first time».
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Blood pressure readings with suboptimal cuff fit AO-A are
not considered in the average value.
Cancel deletion: press ON/OFF button 1 while «CL ALL»
is flashing.
The memory retains all values although date and time must
be reset – the year number therefore flashes automatically
after the batteries are replaced.
Use 2 new, long-life 1.5 V, size AAA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
8
8. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
* Please immediately consult your doctor, if this or any other problem
occurs repeatedly.
Always remove the rechargeable batteries if you do not intend
to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
Error Description Potential cause and remedy
«ERR 1»
AN
Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too
weak. Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«ERR 2»
AO-B
Error signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle
tension. Repeat the measurement,
keeping your arm still.
«ERR 3»
AO-C
No pressure
in the cuff
An adequate pressure cannot be gener-
ated in the cuff. A leak may have
occurred. Check that the cuff is correctly
connected and is not too loose. Replace
the batteries if necessary. Repeat the
measurement.
«ERR 5» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate
and no result can therefore be displayed.
Read through the checklist for taking a
reliable measurement and then repeat
the measurement.*
«HI» Pulse or cuff
pressure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
299 mmHg) OR the pulse is too high
(over 200 beats per minute). Relax for 5
minutes and repeat the measurement.*
«LO» Pulse too low The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*
Error Description Potential cause and remedy
9Microlife BP W3 Comfort EN
9. Safety, care, accuracy test and disposal
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in these
instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage
caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be treated
with caution. Observe the storage and operating conditions
described in the «Technical Specifications» section.
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device if you think it is damaged or notice anything
unusual.
Never open this device.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
The measurement results given by this device is not a diagnosis.
It is not replacing the need for the consultation of a physician,
especially if not matching the patient’s symptoms. Do not rely on
the measurement result only, always consider other potentially
occurring symptoms and the patient’s feedback. Calling a doctor
or an ambulance is advised if needed.
Do not use this device if the patient’s condition meets the following
contra-indications, to avoid inaccurate measurements or injuries.
The device is not intended for measuring blood pressure in pedi-
atric patients of age younger than 12 years old (children, infant,
or neonates).
Presence of significant cardiac arrhythmia during measurement
may interfere with blood pressure measurement and affect the
reliability of blood pressure readings. Consult with your doctor
about whether the device is suitable for use in this case.
The device measures blood pressure using a pressured cuff. If
the measuring limb suffers from injuries (for example open
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
Safety and protection
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Contra-indications
10
wounds) or under conditions or treatments (for example intrave-
nous drip) making it unsuitable for surface contact or pressuriza-
tion, do not use the device, to avoid worsening of the injuries or
conditions.
Patient motions during measurement may interfere with the
measurement process and influence results.
Avoid taking measurements of patients with conditions, diseases,
and susceptible to environment conditions that lead to incontrol-
lable motions (e.g. trembling or shivering) and inability to commu-
nicate clearly (for example children and unconscious patients).
The device uses oscillometric method to determine blood pres-
sure. The arm being measure should have normal perfusion. The
device is not intended to be used on a limb with restricted or
impaired blood circulation. If you suffer with perfusion or blood
disorders, consult your doctor before using the device.
Avoid taking measurement on the arm on the side of a mastec-
tomy or lymph node clearance.
Do not use this device in a moving vehicle (for example in a car
or on an aircraft).
Indicates a potentially hazardous situation, which if not avoided,
could result in death or serious injury.
This device may only be used for the intended uses described in
this Instructions for Use. The manufacturer cannot be held liable
for damage caused by incorrect application.
Do not change the patient medication and treatment based the
result of one or multiple measurements. Treatment and medica-
tion changes should be prescribed only by a medical profes-
sional.
Inspect the device, cuff, and other parts for damage. DO NOT
USE the device, cuff or parts if they appear damaged or operating
abnormally.
Blood flow of the arm is temporarily interrupted during measure-
ment. Extended interruption of blood flow reduces peripheral
circulation and may cause tissue injury. Beware of signs (for
example tissue discoloration) of impeded peripheral circulation if
taking measurements continuously or for an extended period of
time.
Prolonged exposure to cuff pressure will reduce peripheral perfu-
sion and may lead to injury. Avoid situations of extended cuff
pressurization beyond normal measurements. In the case of
abnormally long pressurization, abort the measurement or loose
the cuff to depressurize the cuff.
Do not use this device in oxygen rich environment or near flam-
mable gas.
WARNING
11Microlife BP W3 Comfort EN
The device is not water resistant or water proof. Do not spill or
immerse the device in water or other liquids.
Do not dissemble or attempt to service the device, accessory and
parts, during use or in storage. Access to the device internal hard-
ware and software is prohibited. Unauthorized access and
servicing of the device, during use or in storage, may compromise
the safety and performance of the device.
Keep the device away from children and people incapable of
operating the device. Beware of the risks of accidental ingestion
of small parts and of strangulation with the cables and tubes of
this device and accessories.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury to the user or patient, or cause
damage to the device or other property.
The device is intended only for measuring blood pressure at wrist.
Do not measure other sites because the reading does not reflect
your blood pressure accurately.
After a measurement is completed, loosen the cuff and rest for >
5 minutes to restore limb perfusion, before taking another
measurement.
Do not use this device with other medical electrical (ME) equip-
ment simultaneously. This may cause device malfunction or
measurement inaccuracies.
Do not use this device in proximity of high frequency (HF) surgical
equipment, magnetic resonance imaging (MRI) equipment, and
computerized tomography (CT) scanners. This may cause device
malfunction and measurement inaccuracies.
Use and store the device, cuff and parts in temperature and
humidity conditions specified in the «Technical Specifications».
Usage and storage of the device, cuff and parts in conditions
outside ranges given in the «Technical Specifications» may
results in device malfunction and the safety of usage.
Protect the device and accessories from the following to avoid
damaging the device:
water, other liquids, and moisture
extreme temperatures
impacts and vibrations
direct sunlight
contamination and dust
Stop using this device and cuff and consult with your doctor if you
experience skin irritation or discomfort.
CAUTION
12
Electromagnetic Compatibility Information
This device is compliant with EN60601-1-2: 2015 Electromagnetic
Disturbances standard.
This device is not certified to be used in vicinity of High Frequency
(HF) medical equipment.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields and
portable radio frequency communication devices (for example
microwave oven and mobile devices). Keep a minimum distance of
0.3 m from such devices when using this device.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove any marks on the cuff with a damp cloth and mild
detergent.
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
10.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife
will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance with
the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Batteries.
The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness) for
2 years.
Should guarantee service be required, please contact the dealer
from where the product was purchased, or your local Microlife
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
13Microlife BP W3 Comfort EN
service. You may contact your local Microlife service through our
website: www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong or
renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
11.Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Operating
conditions:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15-90 % relative maximum humidity
Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15-90 % relative maximum humidity
Weight: 112 g (including batteries)
Dimensions: 81 x 65 x 21 mm
Cuff size: 13.5 - 23 cm (5.25 - 9.05 inches)
Measuring
procedure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 199 beats per minute – pulse
Cuff pressure
display range:
0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg
Static accuracy: within ± 3 mmHg
Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value
Voltage source: 2 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA
Battery lifetime: approx. 320 measurements
(using new batteries)
IP Class: IP 22
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements,
whichever comes first
Accessories: 2 years or 5000 measure-
ments, whichever comes first
14
Pantalla
Microlife BP W3 Comfort ES
1Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
2Pantalla
3Botón M (Memoria)
4Botón Hora
5Compartimento de baterías
6Brazalete
7Valor sistólico
8Valor diastólico
9Frecuencia del pulso
AT Fecha/Hora
AK Valor guardado
AL Indicador de semáforo
AM Símbolo de latidos irregulares (IHB)
AN Indicador de señal del brazalete «ERR 1»
AO Control de ajuste del brazalete
-A:Ajuste subóptimo del brazalete
-B: Indicador de movimiento del brazo «ERR 2»
-C:Comprobación de la presión del brazalete «ERR 3»
AP Indicador del pulso
AQ Indicador de batería
Antes de utilizar el dispositivo lea estas
instrucciones de uso, ya que contienen infor-
mación importante. Siga las instrucciones por
su seguridad y consérvelas para poder
consultarlas en el futuro.
Pieza aplicada tipo BF
Mantener en lugar seco
Fabricante
Las baterías y los dispositivos electrónicos se
deben eliminar según indique la normativa
local pertinente y no se deben desechar junto
con la basura doméstica.
15Microlife BP W3 Comfort ES
Uso previsto:
Este monitor de presión arterial oscilométrico está diseñado para
medir la presión arterial no invasiva en personas de 12 años o más.
Estimado cliente,
Este dispositivo ha sido desarrollado en colaboración con médicos
y su muy alta precisión ha sido probada en ensayos clínicos.*
Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de
recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al
cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle
la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede
visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará infor-
mación útil sobre nuestros productos.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
* Este dispositivo ha sido clínicamente validado de acuerdo a la
Sociedad Europea de hipertensión ESH y ISO81060-2:2013.
Representante autorizado en la Comunidad
Europea
Número de modelo
Número de referencia
Número de serie(AAAA-MM-DD-SSSSS;
año-mes-día-número de serie)
Precaución
Limitación de temperatura
Limitación de humedad
Dispositivo médico
Protegido contra objetos solidos extraños de
12.5 mm Ø o más grandes. Protegido contra
la caída vertical de gotas de agua cuando el
equipo está inclinado hasta 15°.
#
S
NN
IP22
Mantenga el dispositivo fuera del alcance de
los niños de 0 a 3 años de edad.
Marca de conformidad CE
16
Índice
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y
la automedición
2. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Ajuste de fecha y hora
3. Lista de chequeo para efectuar una medición fiable
4. Medición de la presión arterial
Procedimiento para no guardar la lectura
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
5. Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB)
6. Memoria de datos
Ver los valores guardados
Borrar todos los valores
7. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Baterías descargadas – cambio
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Uso de baterías recargables
8. Mensajes de error
9. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de
residuos
Cuidado del dispositivo
Limpieza del brazalete
Control de precisión
Eliminación de residuos
10. Garantía
11. Especificaciones técnicas
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y
la automedición
La presión arterial es la presión de la sangre que circula por las
arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden siempre
dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor diastólico
(inferior).
El dispositivo indica también la frecuencia del pulso (el número
de latidos del corazón en un minuto).
¡Una presión arterial permanentemente alta puede perju-
dicar su salud y debe ser tratada por su médico!
Consulte siempre con su médico los valores medidos y comén-
tele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe
nunca en una sola lectura de presión arterial.
La presión arterial excesivamente alta puede deberse a
distintas causas. Su médico se lo explicará con más detalle y le
recetará un tratamiento cuando sea necesario.
17Microlife BP W3 Comfort ES
Bajo ninguna circunstancia debe modificar las dosis de
medicamentos o iniciar un tratamiento sin consultar a su
médico
La presión arterial está sujeta a grandes fluctuaciones a lo largo
del día dependiendo del esfuerzo y el estado físico. Así pues,
debe tomársela siempre en reposo y después de haberse
relajado. Realice al menos dos lecturas cada vez (por la
mañana: antes de tomar la medicación y de comer / por la noche:
antes de acostarse, bañarse o tomar la medicación) y haga la
media de ambos resultados.
Es completamente normal que dos mediciones tomadas en
rápida sucesión puedan producir resultados que difieran
significativamente. Por ello recomendamos el uso de la tecno-
logía MAM.
Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico o
en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales, debido
a que estas situaciones son completamente diferentes.
Varias mediciones proporcionan información más fiable sobre la
presión arterial que una sola medición. Por ello recomendamos
el uso de la tecnología MAM.
Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos
15 segundos entre dos mediciones.
Si padece de irregularidad cardiaca, las mediciones realizadas
con este dispositivo deben ser evaluadas por su médico.
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
comprobar la frecuencia de los marcapasos!
Si está embarazada, debe controlar su presión arterial con regu-
laridad, ya que puede cambiar drásticamente durante este
tiempo.
2. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las
baterías. El compartimento de las baterías 5 está en la parte infe-
rior del dispositivo. Inserte las baterías (2 x 1,5 V, tamaño AAA) de
acuerdo con las marcas de polaridad indicadas.
Ajuste de fecha y hora
1. Una vez activadas las baterías, el número del año parpadea en
la pantalla. Ajuste el año pulsando el botón M 3. Para confir-
marlo y ajustar a continuación el mes, pulse el botón time 4.
Este monitor está especialmente probado para su uso en el
embarazo y la preeclampsia. Cuando detecta altas lecturas
inusuales en el embarazo, debe medir después de un tiempo
breve (por ejemplo, 1 hora). Si la lectura es demasiado alta,
consulte a su médico o ginecólogo.
18
2. Ahora puede ajustar el mes usando el botón M. Pulse el botón
time para confirmar y, a continuación, ajuste el día.
3. Por favor, siga las instrucciones anteriores para ajustar el día, la
hora y los minutos.
4. Una vez que haya ajustado los minutos y pulsado el botón time,
la fecha y la hora quedan establecidas y se visualiza la hora.
5. Si desea cambiar la fecha y la hora, pulse y mantenga pulsado el
botón time durante aprox. 3 segundos hasta que comience a
parpadear el número del año. Ahora, podrá introducir los nuevos
valores tal como se ha descrito anteriormente.
3. Lista de chequeo para efectuar una medición fiable
1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmedia-
tamente antes de la medición.
2. Siéntese en una silla con respaldo y relájese durante 5 minutos.
Mantenga los pies planos sobre el piso y no cruce las piernas.
3. Efectúe la medición siempre en la misma muñeca, estando en
una posición sentada. Use la muñeca que generalmente muestra
valores más altos de presión arterial.
4. Quítese cualquier prenda de vestir y, dado el caso, su reloj, para
que su muñeca quede libre.
5. Compruebe siempre que el manguito esté posicionado correcta-
mente, tal como está representado en los dibujos en la tarjeta de
instrucciones breves.
6. Ajuste el manguito de manera que quede cómoda pero no dema-
siado apretada. El manguito cubre una circunferencia de muñeca
de 13,5 - 23 cm cm (5,25 - 9,05 pulgadas).
7. Sostenga su brazo en una posición relajada y fíjese en que el
dispositivo quede a la misma altura que se corazón.
4. Medición de la presión arterial
1. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición.
2. La comprobación de ajuste del brazalete AO-A en la pantalla
indica que el brazalete está perfectamente colocado. Si aparece
el icono AO-A, el brazalete se ajusta de forma subóptima, pero
todavía está bien para medir.
3. Ahora, el manguito se inflará automáticamente. Relájese, no se
mueva y no tense los músculos del brazo hasta que se visualice
el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable.
4. La medición es efectuada durante el inflado del brazalete. La
velocidad del inflado del brazalete puede variar, esto es normal.
5. Durante la medición, el indicador de pulso AP parpadea en la
pantalla.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154

Microlife BP W3 Comfort Kullanım kılavuzu

Kategori
Kan basıncı birimleri
Tip
Kullanım kılavuzu