V-ZUG DEHE 5/7 Operating Instructions Manual

Kategori
Ocak davlumbazları
Tip
Operating Instructions Manual

Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur:

Dunstabzug
Range hood
%BWMVNCB[
DEHE 5/7
Betriebsanleitung
Operating instructions
,VMMBONBLMBWV[V
V-ZUG Ltd
2
2
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ..................................................................................................................................... 3
CHARAKTERISTIKEN........................................................................................................................................................... 6
MONTAGE ............................................................................................................................................................................. 7
BEDIENUNG.......................................................................................................................................................................... 9
WARTUNG........................................................................................................................................................................... 10
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ................................................................................................................... 12
CHARACTERISTICS ........................................................................................................................................................... 15
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 16
USE ...................................................................................................................................................................................... 18
MAINTENANCE................................................................................................................................................................... 19
IÇERIKLER
TAVSøYELER VE ÖNERøLER.............................................................................................................................................. 21
ÖZELLIKLER........................................................................................................................................................................ 24
MONTAJ............................................................................................................................................................................... 25
KULLANIM ........................................................................................................................................................................... 27
BAKIM .................................................................................................................................................................................. 28
DE
EN
TR
DE
3
3
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle
der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung
bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
INSTALLATION
Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte
Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und
Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch
niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des
Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das
häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist.
Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von
120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll
so kurz wie möglich sein.
Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den
Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom
betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) eingesetzt
werden, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt
werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die
Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen,
damit ein ausreichender Luftaustausch gewährleistet wird. Wird die
Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt,
darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase
nicht wieder angesaugt werden.
Die Luft darf nicht über das flexible Rohr der Rauchabsaugung über mit Gas
oder einem anderen Brennstoff betriebenen Kochstellen nach außen geleitet
werden (nicht mit Geräten einsetzen, die die Luft lediglich in den Raum
auslassen).
Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst
ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
DE
4
4
Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren
Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt
werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.
Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend
der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der Kontakte
von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
GEBRAUCH
Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig
überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Brandgefahr.
Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten,
oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem Gerät
umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Gerät herumspielen können. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder
mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen benutzt werden, es sei denn, sie
werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
DE
5
5
ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der
Kochgeräte sehr heiß werden.
WARTUNG
Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses
ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder
auswechseln (Brandgefahr).
Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen
und können in der Spülmaschine gespült werden.
Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei
normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt
werden, je nach Intensität des Gebrauchs.
„Wenn die Reinigung nicht nach den Anweisungen durchgeführt wird,
besteht Brandgefahr“.
Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel abwischen.
Das Symbol
am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass
das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte
Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und
elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen
Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche
Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen
Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät
verkauft hat, eingeholt werden.
DE
6
6
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläse-
gruppe, Filter
9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm
10 1 Flansch mit Ruckstauklappe ø 150 mm
Pos. St. Montagekomponenten
12a 10 Schrauben (8 bis 52 cm Dunstabzugshaube)
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
DE
7
7
MONTAGE
MONTAGE MIT SCHNAPPVERSCHLUSS
Die Haube kann direkt an der Oberschrank-Unterfläche mit
seitlichen Einrasthalterungen mon-tiert werden. (Minimum 650
mm von der Kochmul-de entfernt).
Die Einbauvorrichtung laut Abbildung an der Unterseite des
Oberschrankes anbringen.
Die Haube einführen, bis die seitlichen Schnappverschlüsse
einrasten.
Mit Hilfe der Schrauben Vf die Haube von der Unterseite her
definitiv fixieren.
13
259
497 - 677
Vf
MONTAGE MIT SCHNAPPVERSCHLUSS UND SCHRAU-BEN
Die Haube kann direkt an der Oberschrank-Unterfläche mit
seitlichen Einrasthalterungen montiert werden (min. 650 mm
von der Kochmulde entfernt).
Die Einbauvorrichtung laut Abbildung an der Unterseite des
Oberschrankes anbringen.
Die Haube einführen, bis die seitlichen Schnappver-schlüsse
einrasten.
Mit Hilfe der Schrauben Vf die Haube von der Un-terseite her
definitiv fixieren.
Mit 10 oder 8 der mitgelieferten Schrauben 12a fi-xieren.
13
259
497 - 677
12a
DE
8
8
Anschluss
Anschluss Im Abluftbetrieb
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wa-
hlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø150 oder 120mm)
an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
Anschlussrohres ø 150
Den Flansch mit Ruckstauklappe 10 anbringen.
Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das
hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Anschlussrohres ø 120
Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den
Reduzierflansch 9 am Flansch mit Ruckstauklappe
10 anbringen.
Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das
hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
ø 120
ø 150
10
10
9
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
Den Flansch beim Luftaustritt am Bord oberhalb der
Haube mittels Rohr oder Schlauch ø120 mm oder
150 mm anschließen.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den
Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das
hierzu
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter vor-
handen ist.
ELEKTROANSCHLUSS
Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öff-
nungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
DE
9
9
BEDIENUNG
01 01 1 2 3
LM V
L Beleucht Schaltet die Beleuchtung ein und aus
M Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus
V Geschw. Steuert folgende Geschwindigkeitsstufen:
1.geringste Gebläsestufe, diese Stufe ist für einen ständigen und besonders
leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung geeignet;
2.mittlere Gebläsestufe, eignet sichaufgrund des guten Verhältnisses zwi-
schen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwen-
dungssituationen;
3.höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch
über längere Zeit hin.
DE
1
10
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Ein-
satz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler
möglich ist.
Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite
der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen
werden.
Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und
vor der Remontage trocknen lassen.
Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf
der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftversion)
ERSETZEN DES AKTIVKOHLEFILTERS
Ist nicht waschbar und nicht regenerierbar, mindestens alle 4
Monate oder bei besonders intensiver Nutzung öfter zu erset-
zen.
Die Filterhalterung durch Ziehen der seitlichen Griffe nach un-
ten herausziehen.
Den vollen Aktivkohlefilter durch Drücken auf die entspre-
chenden Haken entnehmen.
Den neuen Filter in die Halterung einsetzen.
Die Fettfilter aus Metall wieder einsetzen.
DE
1
11
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W
Vor dem Auswechseln der Lampen, die beiden
Schrauben der Lampenhalterung loesen und die
Lampenhalterung aus der Dunstabzugshaube ziehen.
Die Lampe aus der Halterung nehmen.
Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei
der Remontage darauf achten, daß die beiden Ste-
ckerstifte vorschriftsmäßig in die Lampenfassung
eingeführt werden.
Die Lampenhalterung wieder montieren, indem die
beiden zuvor entfernten Schrauben wieder angezogen
werden.
Lampe Leistung (W) Fassung Spannung (V) Größe (mm) ILCOS-Code
28
E14 220 – 240 104 x 35
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
28 E14 230 85x25
HDG-28-230-E14-25
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50
GU
10 230 51
x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/
20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20
GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
FD-16/40/1B-E-G13-26/720
18
G13 57 589,8 x 26
FD-18/40/1B-E-G13-26/600
9 G23
60 (Lampe)
220-240 (Starter)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
11 G
23
91 (Lampe)
220-240 (Starter)
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
EN
1
12
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not
apply to your specific appliance.
INSTALLATION
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood
is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to
the paragraphs on working dimensions and installation).
Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating
plate fixed to the inside of the hood.
For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees
adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust ducts
carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient
degree of aeration must be guaranteed in the room in
order to prevent the backflow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly
with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the
cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy
other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other
fuels (not applicable to appliances that only discharge the
air back into the room).
In the event of damage to the power cable, it must be
replaced by the manufacturer or by the technical service
department, in order to prevent any risks.
EN
1
13
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance
specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning
the discharge of air have to be fulfilled.
Use only screws and small parts in support of the hood.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with
these instructions may result in electrical hazards.
Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact
gap of at least 3 mm.
USE
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into flames.
Do not flambè under the range hood; risk of fire.
This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
EN
1
14
•“CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.”
MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage.
"Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".
Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
EN
1
15
CHARACTERISTICS
Dimensions
Components
Ref. Q.ty Product Components
1 1 Hood Body, complete with :Controls, Light, Blower,
Filters
9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm
10 1 Damper ø 150 mm
Ref. Q.ty Installation Components
12a  crews (8 for 52 cm Hood)
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
EN
1
16
INSTALLATION
SNAP-ON FITTING
The hood can be installed either directly on the bottom surface
of the wall units using snap-on side supports.(min. 650 mm
above the hob).
Cut a fitted opening in the bottom surface of the wall unit, as
shown.
Insert the hood until the side supports snap into place.
Lock in position by tightening the screws Vf from underneath
the hood.
13
259
497 - 677
Vf
SCREWS FITTING
The hood can be installed either directly on the bottom surface
of the wall units using snap-on side supports.(min. 650 mm
above the hob).
Cut a fitted opening in the bottom surface of the wall unit, as
shown.
Insert the hood until the side supports snap into place.
Lock in position by tightening the screws Vf from un-derneath
the hood.
Fix using the 10 or 8 screws 12a provided.
13
259
497 - 677
12a
EN
1
17
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to
the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150
or 120mm, the choice of which is left to the installer.
To install a ø 150 pipe
To install the dumper 10
Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
To install a ø 120 pipe
To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert
the reducer flange 9 on the dumper 10.
Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
Remove any activated charcoal filters.
ø 120
ø 150
10
10
9
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
Connect the flange to the outlet on the shelf over the
hood using a flexible or rigid pipe (ø120 or 150 mm).
To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert
the reducer flange 9 on the hood body outlet.
Fix the pipe in position using sufficient pip
e clamps
(not supplied).
Ensure that the activated charcoal filters have been
inserted.
ELECTRICAL CONNECTION
Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3
mm..
EN
1
18
USE
01 01 1 2 3
LM V
L Light Switches the lighting system on and off
M Motor Switches the extractor motor on and off
V Speed Sets the operating speed of the extractor:
1. Low speed, used for a continuous and silent air change in the presence of
light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum
treated air flow/noise level ratio.
3. Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emis-
sion, including long periods.
EN
1
19
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
The filters must be cleaned every 2 months of operation, or
more frequently for particularly heavy usage, and can be
washed in a dishwasher.
Remove the filters one at a time by pushing them towards the
back of the group and pulling down at the same time.
Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to
dry before refitting.
When refitting the filters, make sure that the handle is visible
on the outside.
Charcoal filter (recycling version)
REPLACING THE CHARCOAL FILTER
Charcoal filter cannot be regenerated or washed. It has to be
substituted at least every 4 months or even more frequently
when the use of the hood is particularly intensive.
Remove the filter support pulling downwards the side levers.
Remove the saturated charcoal filter by releasing the fixing
hooks
Fit the new filter and fasten it in its correct position.
Put the metal grease filters in their seats.
EN
2
20
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
Remove the 2 screws fixing the Lighting support, and
pull it out of from the Hood.
Extract the lamp from the Support.
Replace with another of the same type, making sure
that the two pins are properly inserted in the lamp
holder socket holes.
Refit the Support, fixing it in place with the two
screws removed as above.
Lamp Power (W) Socket Voltage (V) Dimension (mm) ILCOS Code
28
E14 220 – 240 104 x 35
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
28 E14 230 85x25
HDG
-28-230-E14-25
20 G
4
12
33
x9
HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50
GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
FD-16/40/1B-E-G13-26/720
18
G13 57 589,8 x 26
FD-18/40/1B-E-G13-26/600
9 G23
60 (lamp)
220-240 (starter)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
11 G
23
91 (lamp)
220-240 (starter)
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

V-ZUG DEHE 5/7 Operating Instructions Manual

Kategori
Ocak davlumbazları
Tip
Operating Instructions Manual
Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur:

diğer dillerde