DC542K

DeWalt DC542K, DC540K, DC542, DC549 T 11 El kitabı

  • Merhaba, ben bu kullanım kılavuzunu okudum ve DeWALT markasının DC540, DC542, DC547 ve DC548 akülü mastar tabancaları hakkında bilgi sahibiyim. Bu cihazlar, çeşitli yapıştırıcı ve mastik türlerini uygulamak için tasarlanmıştır ve farklı hız ayarları, sabit akış özelliği ve elektronik güç kontrolü gibi özelliklere sahiptir. Cihazın kullanımı, bakımı ve güvenliği hakkında sorularınız varsa, yanıtlamaktan memnuniyet duyarım.
  • Mastar tabancasını hangi tür yapıştırıcı ve mastiklerle kullanabilirim?
    Mastar tabancasının hızını ayarlayabilir miyim?
    Mastar tabancasında sabit hız özelliği var mı?
    Mastar tabancası, malzemeler sıkıştığında otomatik olarak kapanıyor mu?
DC540
DC542
DC547
DC548
www.
.eu
2
Dansk 3
Deutsch 15
English 29
Español 41
Français 54
Italiano 67
Nederlands 80
Norsk 93
Português 105
Suomi 118
Svenska 130
Türkçe 142
 155
Copyright DeWA LT
1
Figure 1
d
f
g
e
b
a
c
h
i
l
n
m
k
j
2
q
d
i
o
p
q
Figure 3
Figure 4
u
j
x
t
g
r
s
l
m
n
t
x
w
v
g
aa
y
Figure 2
= monteret på hus
am Gehäuse angebracht
fitted to housing
ajustado a la carcasa
fixé sur le boîtier
adattato all’alloggiamento
gemonteerd op bak
tilpasset rammen
encaixado no alojamento
kiinni rungossa
för verktygshus
gövdeye monte
προσαρμογήστοπερίβλημα
= monteret på stempelstangen
an der Schubstange angebracht
fitted to plunger rod
ajustado al vástago del émbolo
fixé sur la tige du piston
adattato al perno dello stantuffo
gemonteerd op stoterstang
tilpasset stempelstangen
encaixado na haste do êmbolo
kiinni männänvarressa
för kolvstav
milçubuğunamonte
προσαρμογήστηράβδο
εμβόλου
z
z
english
35
Read instruction manual
before use.
Periodic o-ring lubrication required
Battery charging
Battery charged
Battery defective
Hot\cold pack delay
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs
Use only with DeWA LT battery packs,
others may burst, causing personal injury
and damage.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced
immediately.
Charge only between 4 °C and 40 °C.
Discard the battery pack with due care for
the environment.
Do not incinerate the battery pack
NiMH, NiCd+ and Li-Ion.
Charges NiMH and NiCd
battery packs.
Charges Li-Ion battery packs.
See technical data for charging time.
Package Contents
The package contains:
1 Caulk gun
1 Charger (Kit models only)
1 Battery pack (Kit models only)
1 310 ml. cartridge holder (DC540, DC548)
1 600 ml. sausage holder (DC542, DC547)
1 Plunger
1 Plunger screw
1 Tube of lubricant
Nozzle(s) (DC542, DC547)
O-ring(s) (DC542, DC547)
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
• Checkfordamagetothetool,partsor
accessories which may have occurred during
transport.
• Takethetimetothoroughlyreadand
understand this manual prior to operation.
Description (fig. 1)
WARNING:Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
INTENDED USE
The DC540, DC542, DC547, DC548 Cordless
Adhesive Guns are designed to dispense a wide
range of adhesive and caulk. DO NOT use under
humid conditions or in presence of flammable liquids
or gases.
The DC540, DC542, DC547, DC548 Cordless
Adhesive Guns are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
The 12V DC540 and the 18V DC548 only accept
310 ml. cartridges. The 12V DC542 and the 18V
DC547 only accept 600 ml sausage packs.
a. Plunger rod release trigger
b. Trigger switch
c. Trigger switch lock-off
d. Battery pack
e. Variable speed dial
f Plunger rod handle
g Plunger rod
h. Plunger
i Release buttons
j. Cartridge holder
k. Poker
l. Sausage holder
m. Nozzle cap
n. Nozzle
neDerlanDs
86
VOORZICHTIG:Wanneer het
werktuig niet gebruikt wordt,
plaats het dan op zijn zijkant op
een stabiele ondergrond waar
niemand er kan over struikelen of
vallen. Sommige werktuigen met grote
accusets staan rechtop op de accuset,
waardoor deze makkelijk omver kan
vallen.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR NIKKEL
CADMIUM (NiCd) OF NIKKEL METAAL HYDRIDE (NiMH)
• Verbranddeaccusetniet,ookalisdeze
ernstig beschadigd of totaal versleten. De
accuset kan ontploffen in vuur.
• Erkaneenkleinvloeistoflekoptredenuit
de accuset bij extreem gebruik of extreme
temperaturen. Dit wijst niet op een probleem.
Als de buitenste zegel echter gebroken is:
a. en de batterijvloeistof raakt uw huid, was
deze dan onmiddellijk met zeep en water
gedurende verschillende minuten.
b. en de batterijvloeistof komt in uw ogen
terecht, spoel deze dan met schoon water
gedurende minimaal 10 minuten uit en zoek
onmiddellijk medische hulp. (Medische
opmerking: de vloeistof is 25-35% oplossing
van kaliumhydroxide.)
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM-ION
(LI-ION)
• Verbranddeaccusetniet,ookalsdeze
ernstig beschadigd is of volledig versleten.
De accuset kan ontploffen in vuur. Er ontstaan
giftige dampen en materialen wanneer lithium-
ion accusets verbrand worden.
• Alsdebatterij-inhoudincontactkomtmet
dehuid,wasdezeonmiddellijkmetmilde
zeepenwater.Als de batterij-inhoud in de
ogen terecht komt, spoel water over het open
oog gedurende 15 minuten of totdat de irritatie
stopt. Indien medische hulp noodzakelijk is: de
elektrolyt is samengesteld uit een mengeling
van vloeibare organische carbonaten en
lithiumzouten.
• Deinhoudvangeopendebatterijcellenkan
irritatiebijademhalingveroorzaken.Zorg
voor frisse lucht. Als de symptomen blijven
aanhouden, schakelt u het beste medische
hulp in.
WAARSCHUWING: Risico op
brandwonden. Batterijvloeistof kan
ontvlambaar zijn als deze blootgesteld
wordt aan vonken of vlammen.
Accukap (Fig. 2)
Een beschermende accukap (q) wordt meegeleverd
om de aansluitpunten van een losgekoppelde accu
te bedekken. Zonder de beschermkap zouden losse
metalen voorwerpen de aansluitpunten kunnen
kortsluiten, wat tot een brandrisico leidt en schade
aan de accu veroorzaakt.
1. Verwijder de beschermende accukap (q)
voordat u de accu (d) in de lader of het werktuig
plaatst.
2. Plaats de beschermkap onmiddellijk op de
aansluitpunten nadat u de accu uit de lader of
het werktuig hebt verwijderd.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de
beschermende accukap op zijn plaats
zit voordat u een losgekoppelde accu
opbergt of draagt.
Accuset (Fig. 1)
ACCUTYPE DC540, DC542, DC547, DC548
De DC540 en DC542 werken op accusets van 12
volt. De DC547 en DC548 werken op accusets van
18 volt.
Conseils pour le rangement
1. Il est vivement conseillé de ranger le bloc-piles
dans un endroit frais et sec, à l’abri des rayons
directs du soleil et d’une chaleur ou d’un froid
excessifs.
2. Une conservation prolongée n’affecte pas le
bloc-piles ou le chargeur. Dans de bonnes
conditions, ils peuvent être conservés pendant
5 ans ou plus.
Étiquettes figurant sur le chargeur et
le bloc-piles
Outre les pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc-piles comportent
les pictogrammes suivants :
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
Periodieke smering van de o-ring is
vereist
Accu opladen.
Accu opgeladen.
Accu beschadigd.
neDerlanDs
87
Hete/koude accuvertraging.
Niet sonderen met geleidende
voorwerpen.
Beschadigde accusets niet opladen.
Uitsluitend gebruiken in combinatie met
accusets van DeWA LT, andere kunnen
openbarsten en tot lichamelijk letsel en
schade lijden.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat beschadigde snoeren meteen
vervangen worden.
Alleen opladen tussen 4 °C en 40 °C.
Denk aan het milieu wanneer u de
accuset weggooit.
Verbrand de NiMH, NiCd+ en Li-Ion
accusets niet.
Laadt NiMH en NiCd accu’s op.
Laadt Li-Ion accusets op.
Raadpleeg de technische informatie voor
de oplaadtijd.
Inhoud van het pakket
Het pakket bevat:
1 kitpistool
1 lader (alleen kitmodellen)
1 accu (alleen kitmodellen)
1 310 ml. magazijnhouder (DC540, DC548)
1 600 ml. worsthouder (DC542, DC547)
1 stoter
1 stoterschroef
1 tube smeermiddel
Spuitstuk(ken) (DC542, DC547)
O-ring(en) (DC542, DC547)
1 gebruiksaanwijzing
1 opengewerkte tekening
• Controleerhetgereedschap,onderdelenof
hulpstukken op schade die tijdens het vervoer
veroorzaakt kan zijn.
• Neemdetijdomvoorhetgebruikdeze
gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen en te
begrijpen.
Beschrijving (Fig. 1)
WAARSCHUWING:Breng nooit
veranderingen aan het elektrisch
gereedschap of enig onderdeel daarvan
aan. Dit kan schade of lichamelijk letsel
tot gevolg hebben.
BEOOGD GEBRUIK
De DC540, DC542, DC547 en DC548 snoerloze
kitpistolen zijn ontworpen voor het verspreiden van
een grote verscheidenheid aan hechtmiddelen en kit.
NIET gebruiken in vochtige omstandigheden of in
de nabijheid van brandbare vloeistoffen of gassen.
De DC540, DC542, DC547 en DC548 snoerloze
kitpistolen zijn professionele elektrische toestellen.
HOUD het gereedschap uit de buurt van kinderen.
Toezicht is vereist wanneer dit gereedschap wordt
gebruikt door onervaren personen.
De 12V DC540 en de 18V DC548 werken alleen
met 310 ml. patronen. De 12V DC542 en de 18V
DC547 werken alleen met 600 ml worstvullingen.
a. Trekker voor loslaten van de stoterstang
b. Drukschakelaar
c. Drukschakelaarvergrendeling
d. Accuset
e. Variabele-snelheidsknop
f Handvat stoterstang
g Stoterstang
h. Stoter
i Ontkoppelingsknoppen
j. Patroonhouder
k. Pook
l. Worsthouder
m. Spuitstukdop
n. Spuitstuk
Elektrische veiligheid
De elektrische motor werd voor slechts één
spanning ontworpen. Controleer altijd of de spanning
van de accuset overeenstemt met de spanning op
de kenplaat. Zorg ook dat de spanning van uw lader
overeenkomt met die van uw netspanning.
neDerlanDs
89
Variabele-snelheidknop (Fig. 1)
1. Draai de variabele-snelheidknop (e) in
tegenwijzerzin voor een minimale hoeveelheid
kit of hechtingsmiddel. Draai de knop met de
wijzers van de klok mee voor een maximale
hoeveelheid kit of hechtingsmiddel.
2. Druk de drukschakelaar (b) in om het materiaal
te laten vloeien.
Roterende patroonhouder
De patroonhouder draait 360˚ om in elke hoek
materiaal te kunnen aanbrengen.
Stoterstanghandvat (Fig. 1)
WAARSCHUWING: Schakel het toestel
uit of ontkoppel de accu alvorens het op
te hangen of op te bergen. Vergrendel
de drukschakelaar wanneer het toestel
niet gebruikt wordt of opgeborgen is
WAARSCHUWING:Om het risico
op ernstige lichamelijke verwondingen
te verminderen, mag u het
zuigerstanghandvat NIET gebruiken
om voorwerpen aan op te hangen.
Dit kan leiden tot ernstige lichamelijke
verwondingen.
Het stoterstanghandvat kan gebruikt worden om
het gereedschap aan op te hangen in een stabiele
plaats wanneer het niet gebruikt of opgeborgen
wordt.
De stoterstang aanpassen (Fig. 1)
1. Om de stoterstang (g) handmatig aan te
passen, houdt u de ontkoppelingsschakelaar
van de stoterstang (a) ingedrukt.
2. Duw of trek het stoterstanghandvat
(f) in de gewenste positie en laat de
ontkoppelingsschakelaar van de stoterstang los.
Materiaal invoeren
WAARSCHUWING:Kan barsten.
Materiaal dat achterblijft in de patroon/
worsthouder kan opdrogen als het niet
verwijderd wordt. Volg de aanwijzingen
van de fabrikant op wanneer u kit of
hechtingsmateriaal gebruikt, om het
risico op lichamelijke verwondingen te
verminderen.
PATROONHOUDER (FIG. 1)
1. Vergewis u ervan dat de juiste patroonhouder
op de juiste manier is geïnstalleerd.
2. Gebruik de drukschakelaarvergrendeling (c) om
de drukschakelaar te vergrendelen (b).
3. Knip het spuitstuk van de tube met kit/
hechtingsmiddel bij. Voor kleine openingen
is meer kracht nodig om het materiaal uit te
duwen
waardoor mogelijk de levensduur van de
accu wordt beinvloed. De samenstelling van
het materiaal en de snelheid van applicatie
beinvloeen de gladheid en uitstroom van het
materiaal.
4. Doorbreek de binnenzegel van de tube met
kit of hechtingsmateriaal met behulp van de
pook (K) die zich onderaan de cartridgehouder
bevindt.
LETOP: Risico op beschadiging van
het gereedschap. Als de binnenzegel
niet gebroken wordt, kan het materiaal
uit de achterkant van de tube vloeien en
zo het gereedschap beschadigen.
LETOP: Risico op beschadiging van
het gereedschap. Houd stoterstang,
patroonhouder en patroon vrij van
materiaal. Door een stoterstang bedekt
met opgedroogd materiaal in te trekken,
kunnen de interne onderdelen van het
gereedschap beschadigd raken en een
foute afstelling van de buis veroorzaken.
5. Houd het gereedschap voorzichtig vast en druk
de ontkoppelingsschakelaar van de stoterstang
(a) in om de stoterstang (g) te ontkoppelen en
vrij te maken. Gebruik het stoterstanghandvat
(f) om de stoterstang (g) terug te trekken
zodat de tube met kit/hechtingsmiddel in de
patroonhouder past.
6. Breng de tube met kit/hechtingsmiddel in.
7. Druk de ontkoppelingsschakelaar van de
stoterstang (a) in en houd deze ingedrukt en
druk ondertussen het stoterstanghandvat
(f) naar voren totdat de stoter (h) tegen de
binnenzijde van de buis aankomt.
8. Ontkoppel de ontkoppelingsschakelaar van de
stoterstang.
9. Draai de patroonhouder in de gewenste hoek.
WORSTHOUDER (FIG. 1)
BELANGRIJK: Plaats de worst in de worsthouder
en snijd het omhulsel open (dichtst bij het spuitstuk)
volgens de aanwijzingen van de fabrikant. Deze
worsthouder is ontworpen om alleen te worden
gebruikt MET worsten. GEEN kit/hechtingsmiddel
verwijderen van de houder. NOOIT het topje van het
spuitstuk in welk materiaal dan ook steken.
norsk
97
varme. Plasser laderen på god avstand fra
alle varmekilder. Laderen er ventilert gjennom
slissene i toppen og bunnen av beholderen.
• Ikkebrukladerenmedenskadetledning
eller støpsel - de skiftes ut umiddelbart.
• Ikke bruk laderen om den har blitt
slått hardt, blitt mistet eller på andre
måter skadet. Ta den med til et autorisert
servicesenter.
• Ikkedemonterladeren;tadenmedtilet
autorisert servicesenter når service eller
reparasjon er påkrevd. Feilmontering kan
medføre elektrisk sjokk, dødelig elektrosjokk eller
brann.
• Frakobleladerenfrastikkontaktenfør
rengjøring.Dettevilredusererisikoenfor
elektrisk sjokk. Fjerning av batteripakken vil ikke
redusere denne risikoen.
• ALDRI forsøk å koble 2 ladere sammen.
• Laderenerdesignetforåbrukespå
standard 230 V elektrisk strøm for
husholdningsartiklerIkkeforsøkåbruke
den på en annen spenning. Dette gjelder ikke
billaderen.
Ta vaRE på DISSE aNvISNINGENE
Ladere
DE9116-ladere kan brukes med DeWA LT NiCd-
og NiMH-batteripakker fra 7,2 til 18 V.
DE9135 lader aksepterer 7,2 – 18 V NiCd, NiMH
eller Li-Ion batterier.
Disse laderne krever ingen justering og er laget slik
at det skal være så enkelt som mulig å bruke dem.
Ladeprosedyre (fig.2)
FARE: Fare for dødelig elektrosjokk.
230 volt er tilstede ved ladeterminalene.
Stikk ikke inn ledende gjenstander. Fare
for elektrisk sjokk eller elektrisk støt.
1. Plugg laderen (o) inn i et egnet støpsel før du
setter inn batteripakken.
2. Sett inn batteripakken (d) i laderen. Når den
røde lampen (p), under oppladning, blinker hele
tiden er det tegn at selve oppladningen har
begynt.
3. Fullført oppladning indikeres av at den røde
lampen hele tiden lyser PÅ. Pakken er fullstendig
ladet og kan brukes eller kan forbli i laderen.
Ladeprosess
Se tabellen nedenfor når det gjelder ladestatus for
batteripakken.
Ladestatus
lader
Fullstendig ladet –––––––––––
varm/kald pakke forsinkelse ––– – ––– –
skiftutbatteripakke •••••••••••
problem ••••••••
Automatisk balansering av
battericellene
Modusen for automatisk balansering av
battericellene balanserer de individuelle cellene i
batteripakken for å utnytte kapasiteten maksimalt.
Batteripakker skal balanseres en gang i uken eller
når batteripakkens ytelse er svekket.
Balanser batteripakken ved å legge batteriet i
laderen på vanlig måte. La batteripakken ligge i
laderen i minst 8 timer.
Forsinkelse ved varm/kald
batteripakke
Hvis laderen registrerer at batteriet er for varmt eller
for kaldt, legges det automatisk inn en forsinkelse
som følge av dette. Batteriet blir ikke ladet før
batteripakken har oppnådd riktig temperatur.
Laderen går deretter automatisk til lademodus.
Denne funksjonen gjør at batteriet varer lengst mulig.
BESKYTTELSE MOT FOR MYE UTLADING
Batteripakken er beskyttet mot for mye utlading når
den brukes i verktøyet.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for
alle batteripakkene
Når du bestiller batteripakker for utskifting, påse
at du inkluderer katalognummer og spenning.
Sjekk tabellen på slutten av denne manualen for
kompabilitet av ladere og batteripakker.
Batteripakken er ikke fullt ladet når den tas ut av
kartongen. Les sikkerhetsinstruksjonene nedenfor,
før bruk av batteripakken og laderen. Følg deretter
ladeprosedyren som vist.
LES aLLE BRUKSaNvISNINGER.
• Brukikkeelektriskeverktøyieksplosive
atmosfærer, f.eks. nær antennelig væske,
gass eller støv. Innsetting eller fjerning av
batteriet kan sette fyr støv eller gasser.
• LadkunbatteripakkeneiDeWALT ladere.
• IKKEsøl eller legg i vann eller annen væske.
• Ikkeoppbevarellerbrukverktøyetog
batteripakken på steder hvor temperaturen
norsk
99
Les brukerhåndboken før bruk.
Periodisk smøring av o-ring kreves
Batteriet lades.
Batteriet er ladet.
Defekt batteri.
Forsinkelse ved varm/kald batteripakke.
Stikk ikke inn ledende gjenstander.
Lad ikke skadde batteripakker.
Skal kun brukes med DeWA LT
batteripakker. Andre typer batteripakker
kan sprekke og forårsake personskade
og materiell skade.
Skal ikke utsettes for vann.
Defekte ledninger skal skiftes med en
gang.
Skal bare lades i temperaturer mellom
4 og 40 °C.
Ta hensyn til miljøet når batteripakken skal
kasseres.
Ikke brenn batteripakken NiMH, NiCd+
og Li-Ion.
Lader NiMH- og NiCd-batteripakker.
Lader Li-Ion batteripakker.
Ladetid er angitt under tekniske
spesifikasjoner.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 kittpistol
1 lader (bare settmodeller)
1 batteripakke (bare settmodeller)
1 310 ml patronholder (DC540, DC548)
1 600 ml tubeholder (bare DC542, DC547)
1 stempel
1 stempelskrue
1 tube smøremiddel
dyse(r) (DC542, DC547)
o-ring(er) (DC542, DC547)
1 Instruksjonsmanual
1 detaljert tegning
• Sjekketterskadepåverktøyet,deleneeller
tilbehøret som kan ha oppstått under transport.
• Tadegtidtilgrundigålesegjennomogforstå
denne manualen før du starter opp.
Beskrivelse (fig. 1).
ADVARSEL: Foreta aldri forandringer
på det elektriske verktøyet eller deler
av det. Det kan medføre skader
personer eller gjenstander.
TILTENKT BRUK
Batteridrevne limpistoler av typen DC540, DC542,
DC547 og DC548 kan brukes sammen med mange
forskjellige typer lim og kitt. SKAL IKKE brukes ved
høy luftfuktighet eller nær antennelige væsker eller
gasser.
Batteridrevne limpistoler av typen DC540, DC542,
DC547 og DC548 er elektriske verktøy til profesjonell
bruk.LA IKKE barn komme i kontakt med verktøyet.
Det kreves overoppsyn når ukyndige operatører
bruker disse verktøyene.
12 V DC540- og 18 V DC548-modellen aksepterer
kun 310 ml. patroner. 12 V DC542- og 18 V DC547-
modellen aksepterer kun 600 ml tuber.
a. Utløser for stempelstang
b. Bryter
c. Utløsersperre
d. Batteripakke
e. Hastighetsvelger
f. Håndtak for stempelstang
g. Stempelstang
h. Stempel
i. Utløsingsknapper
j. Patronholder
k. Stikkstang
l. Tubeholder
m. dysehette
n. dyse
português
110
Estes carregadores não necessitam de ajustes e
foram concebidos para serem utilizados de forma
tão simples quanto possível.
Procedimento para carregar (Fig. 2)
PERIGO: perigo de electrocussão. Os
terminais de carga apresentam uma
voltagem de 230 Volts. Não testar com
objectos condutores. Perigo de choque
eléctrico ou electrocussão.
1. Ligue o carregador (o) numa tomada adequada
antes de inserir a bateria.
2. Insira a bateria (d) no carregador. A luz vermelha
(d) (a carregar) irá piscar continuamente
indicando que o ciclo de carga foi iniciado.
3. A carga da bateria é indicada pela luz vermelha
LIGADA continuamente. A bateria está
totalmente carregada e pode ser utilizada agora
ou deixada no carregador.
Processo de carga
Consulte a tabela seguinte para mais informações
sobre o estado da carga da bateria.
Estado da carga
a carregar
totalmente carregada –––––––––––
retardamento de bateria quente/fria –––––– –
substituirabateria •••••••••••
problema ••••••••
Recarga automática
O modo de recarga automática irá nivelar ou
equilibrar as células individuais da bateria no
pico da sua capacidade. As baterias devem ser
recarregadas semanalmente ou sempre que já não
apresentem a capacidade habitual.
Para recarregar a bateria, coloque-a no carregador
como habitualmente. Deixe a bateria a carregar por,
pelo menos, oito horas.
Retardamento de bateria quente/fria
Quando o carregador detectar que a bateria es
demasiado quente ou fria, inicia automaticamente
um retardamento de bateria quente/fria,
suspendendo a carga até a bateria ter alcançado
uma temperatura correcta. Em seguida, o
carregador comuta automaticamente para o modo
de carga. Esta função assegura uma vida útil
prolongada da bateria.
PROTECÇÃO CONTRA DESCARGA PROFUNDA
A bateria está protegida contra descarga profunda
quando é utilizada na ferramenta.
Instruções de segurança
importantes para todas as baterias
Ao encomendar baterias de substituição, certifique-
se de que inclui o número do catálogo e a voltagem.
Consulte o diagrama no fim deste manual para ver a
compatibilidade entre carregadores e baterias.
A bateria não se encontra completamente carregada
quando é retirada da caixa de cartão. Antes de
usar a bateria e o carregador, leia as instruções de
segurança abaixo. Depois siga os procedimentos de
carga descritos sucintamente.
LEIa TODaS aS INSTRUçõES.
• Nãocarregueouutilizeabateriaem
ambientesexplosivosounapresençade
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. A
inserção da bateria no carregador ou a sua
remoção do mesmo pode provocar a ignição
das poeiras ou vapores.
• Carregueasbateriassomentenos
carregadores D
eWALT.
• NÃO salpique nem mergulhe em água ou
outros líquidos.
• Nãoguardeouuseabateriaemlocais
em que a temperatura possa atingir ou
exceder40˚C(105°F)(taiscomoarmazéns
exterioresouedifíciosdemetalnoverão).
PERIGO: Perigo de electrocussão.
Nunca tente abrir uma bateria, seja qual
for o motivo. Se o invólucro da bateria
estiver rachado ou danificado, não o
insira no carregador. Existe o risco de
choque eléctrico ou electrocussão.
As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência
para reciclagem.
ATENÇÃO: Nunca tente abrir uma
bateria, seja qual for o motivo. Se o
invólucro da bateria estiver rachado ou
danificado, não o insira no carregador.
Não esmague, deixe cair ou danifique
a bateria. Não use uma bateria ou
carregador que tenham recebido um
golpe acentuado, tenham caído, tenham
sido atropelados ou danificados de
qualquer modo (p. ex., perfurados com
um prego, batidos com um martelo,
pisados). As baterias danificadas
devem ser devolvidas ao centro de
assistência para reciclagem.
svenska
136
Förvaringsrekommendationer
1. Det är bäst att förvara batteripaketen på en sval
och torr plats utom räckhåll för direkt solljus och
stark hetta eller köld.
2. ngvarig förvaring kommer inte att skada
batteripaket eller laddaren. Under lämpliga
förhållanden kan de förvaras i 5 år eller mer.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilderna i den här bruksanvisningen, visar
etiketterna på laddaren och batteripaketet följande
symboler:
Läs bruksanvisningen före användandet.
O-ringen behöver smörjas då och då.
Batteri laddas.
Batteri laddat.
Batteri defekt.
Fördröjning för varmt/kallt paket.
Stick inte in ledande föremål.
Ladda inte skadade batteripaket.
Använd enbart med DeWA LT
batteripaket, andra kan explodera och
orsaka personskada och materiella
skador.
Utsätt inte för vatten.
Byt omedelbart ut defekta sladdar.
Ladda enbart i temperaturer mellan 4 °C
och 40 °C.
Omhänderta batteripaket på ett
miljövänligt sätt.
Bränn inte batteripaketen NiMH, NiCd+
och Li-Ion.
Laddar batteripaket NiMH och NiCd
batteripaket.
Laddar batteripaket Li-Ion.
Se tekniska upplysningar för laddningstid.
Förpackningens innehåll
Paketet innehåller:
1 Kittpistol
1 Laddare (Enbart kit-modeller)
1 Batteripaket (Enbart kit-modeller)
1 310 ml. patronhållare (DC540, DC548)
1 600 ml. korvhållare (DC542, DC547)
1 Kolv
1 Kolvskruv
1 Tub med smörjmedel
Mynning(ar) (DC542, DC547)
O-ring(ar) (DC542, DC547)
1 Bruksanvisning
1 Sprängskiss
• Kontrolleraomdetfinnsskadorpåverktyget,
delar eller tillbehör som kan ha uppkommit
under transporten.
• Tadigtidattnoggrantläsaigenomochförstå
den här bruksanvisningen, före användande.
Beskrivning (bild 1)
VARNING:Modifiera aldrig el-verktyget
eller delar av det. Det kan orsaka
materiella skador eller personskador.
AVSEDD ANVÄNDNING
DC540, DC542, DC547, DC548 sladdlösa
fogningspistoler är utformade för att applicera ett
stort urval av olika fogmaterial och kitt. ANVÄND
INTE i fuktiga miljöer, eller i närhet av lättantändliga
vätskor eller gaser.
DC540, DC542, DC547, DC548 sladdlösa
fogningspistoler är professionella el-verktyg. TILLÅT
INTE barn att komma i kontakt med verktyget.
Övervakning krävs då detta verktyg används av
oerfarna personer.
12V DC540 och 18V DC548 accepterar enbart
310 ml. patroner. 12V DC542 och 18V DC547
accepterar enbart 600 ml. korvpaket.
a. Kolvstavsfrigörare
TÜRKÇE
142
Tebrikler!
Bir DeWALTaletiseçtiniz.Uzunsürelideneyim,
esaslıürüngeliştirmeveyenilik,D
eWA LT ’ın
profesyonelelektriklialetkullanıcılarıiçinen
venilirortaklardanbirisihalinegelmesini
sağlamaktadır.
Teknik Veriler
DC540 DC542 DC547 DC548
İtişgücü N 2900 2900 2900 2900
kg 295 295 295 295
İtişhızı mm/min25-584 25-58450-63550-635
Voltaj V
DC
12 12 18 18
Ağırlık(piltakımıhariç)
kg 1,67* 1,77* 1,70* 1,80*
*kartuşvesosistutacağıağırlığadahildeğildir.
L
pA
(ses
basıncı) dB(A) 67 67 68 68
K
pA
(sesbasıncı
belirsizliğidB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8
L
WA
(ses
gücü) dB(A) 78 78 79 79
K
WA
(sescü
belirsizliği)dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8
Titrimtoplamdeğerleri(üçeksenvektörtoplamı)
EN60745’euygunolaraksaptanmıştır:
Titreşimemisyonu
değerah =m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Belirsizlik
K=m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Beyanedilentitreşimemisyondeğeristandart
birtesteuygunolarakölçülmüştürveelektrikli
aletinbaşkabiraletlekarşılaştırılmasıiçin
kullanılabilir.
Beyanedilentitreşimemisyondeğeri,maruz
kalmaöndeğerlendirmesindedekullanılabilir.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek
kullanımı sırasındaki titreşim
emisyon değeri aletin kullanım
şekline bağlı olarak beyan edilen
değerden farklı olabilir. Alet düzenli
olarak bu şekilde kullanıldığında
bu durum önemli bir maruz kalma
değerinin altında değerlendirmeye
neden olabilir.
Belirli bir çalışma süresi boyunca

TABANCASI DC540, DC542, DC547, DC548
tecrübe edilen titreşime maruz kalma
seviyesinin tahmini, alet kapa
ve tetikleme süresine ek olarak
boşta çalışıyor iken de göz önüne
alınmalıdır.
Bu da toplam çalışma süresinde maruz kalma
seviyesini önemli derecede azaltabilir.
Piltakımı DE9501DE9503
Piltürü NiMH NiMH
Voltaj V
DC
12 18
Kapasite Ah 2,6 2,6
Ağırlık kg 0,7 1,0
Şarjcihazı DE9116
Anaşebeke
voltajı V
AC
230
Piltürü NiCd/NiMH
Yaklaşık
şarjsüresi min 60
Ağırlık kg 0,52
Sigortalar
Avrupa 230Valetler
10Amper,şebeke
İngiltereve230Valetler
İrlanda 13Amper,fişlerd

ağıdakitanımlarherişaretsözcüğüiçin
şiddetderecesinigösterir.Lütfenkılavuzu
okuyunuzvebusimgeleredikkatediniz.
Engellenmemesi halinde
ölüm veya
ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok

tehlikeli durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde
ölüm veya
ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel

tehlikeli durumu gösterir.
 Engellenmemesi halinde
önemsiz veya orta dereceli
yaralanma ile sonuçlanabilecek
potansiyel bir
tehlikeli durumu
gösterir.
Güvenlik alarmı
simgesi olmaksızın kullanılırsa,
engellenmemesi halinde

ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
TÜRKÇE
143
Elektrik çarpması riskini belirtir.

DC540, DC542, DC547, DC548
D
eWA LT“teknikveriler”adıaltındatanımlanan
buürünlerinşunormlaragöretasarlandığını
bildirir:
98/37/EEC’ye(28Aralık2009’akadar,2006/42/
EC(29Aralık2009’danitibaren)2004/108/
EC,2006/95/EC,EN55014-1,EN61000-4-2,
EN60745-1.
Dahafazlabilgiiçin,lütfenaşağıdakiadresten
D
eWA LTileirtibatageçinizveyakılavuzun
arkasınabakınız.
Direktör,MühendislikveÜrünGeliştirme
HorstGrossmann
DeWA LT,Richard-Klinger-Strase11,
D-65510,Idstein,Almanya
30.05.2008
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için, kullanım kılavuzunu okuyun.


UYARI! Tüm güvenlik uyarıları
ve tüm talimatları okuyun. Uya
ve talimatlara uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanmaya yol açabilir.
M UYARI VE TALIMATLARI ILERIDE

Uyarılarda geçen “elektrikli alet” terimi, ana
şebekeden güç alan (kablolu) elektrikli aletinizi
veya pil ile çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi
ifade etmektedir.

a) 
Karışık veya karanlık
bölgeler kazalara yol açabilir.
b) 

Elektrikli
aletler toz veya dumanı ateşleyebilecek
kıvılcımlar çıkarmaktadır.
c) 

tutun. Dikkat dağıtıcı şeyler kontro
kaybetmenize sebep olabilir.
2) ELEKTRIK EMNIYETI
a) 



Değiştirilmemiş fişler ve
uygun prizler elektrik çarpması riskini
azaltacaktır.
b) 


etmesini engelleyin. Vücudunuzun
topraklanması halinde elektrik çarpması
riski artmaktadır.
 
Bir
elektrikli aletin içine giren su, elektrik
çarpması riskini artıracaktır.
d) 




Hasarlı veya
dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini
artırmaktadır.
e) 


ş mekan kullanımına uygun bir
kablonun kullanılması elektrik çarpması
riskini azaltmaktadır.
f) 


RCD kullanımı elektrik çarpma
riskini azaltır.

a) 




Elektrikli
TÜRKÇE
144
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik
ciddi kişisel yaralanmaya yol açabilir.
b) 

Uygun koşullarda kullanılan toz maskesi,
kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya
duyma koruması gibi koruyucu ekipman
kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c) 




 Elektrikli aletleri parmağınız anahtar
üzerindeyken taşımak veya anahtarı açık
konumdaki elektrikli aletleri prize takmak
kazalara yol açacaktır.
d) 


kalan bir ayarlı
pense veya anahtar kişisel yaralanmaya
yol açabilir.
e) 


 Böylece beklenmeyen
durumlarda elektrikli alet daha iyi kontrol
edilebilecektir.
f) 


uzak tutun. Bol giysiler, takılar veya uzun
saç hareketli parçalara takılabilir.
g) 



Toz toplama kullanımı tozla
ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4) ELEKTRIKLI ALETIN KULLANIMI VE
BAKIMI
a) 

 Doğru elektrikli alet,
tasarlandığı hızda işi daha iyi ve daha
güvenli yapacaktır.
b) 
Anahtar ile
kontrol edilemeyen herhangi bir elektrikli
alet tehlikelidir ve tamir edilmelidir.
c) 

elektrikli aletleri saklamadan önce

Bu türlü koruyucu güvenlik
önlemleri elektrikli aletin yanlışlıkla
çalışması riskini azaltır.
d) 



Elektrikli
aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde çok
tehlikelidir.
e) 





kullanmadan önce elektrikli aletin
Kazaların pek çoğu,
bakımı yapılmayan elektrikli aletlerden
kaynaklanmaktadır.
f) 

keskin uçlu kesme aletlerinin rahatsızlık
yaratma olasılığı daha az, kontrolü daha
kolaydır.
g) 



Elektrikli aletin amacı dışındaki işlemlerde
kullanılması tehlikeli durumlara yol
açabilir.
5) PIL CIHAZININ KULLANIMI VE BAKIMI
a) 
 Bir pil takımı
rüne uygun olan bir şarj cihazı, başka
bir pil takımı ile kullanıldığında yangın
riski ortaya çıkarabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özellikle

Başka pil takımlarının kullanılması
yaralanma ve yangın tehlikesi
oluşturabilir.
c) 




nesnelerden uzak tutun. Pil kutup
başlarının kısa devre yapılması yanıklara
veya yangına sebep olabilir.
TÜRKÇE
145
d) 



Pilden çıkan sıvı iritasyona veya
yanıklara yol açabilir.
6) SERVIS
a) 


 Bu şekilde elektrikli aletin
güvenliği sağlanmış olacaktır.


 


yüzeylerinden tutun. Bir “elektrikli” tel
ile temas edilmesi aletin açıktaki metal
parçalarına da elektrik iletir ve işlem
yapan kişiyi çarpar.
 



 




Kalafat tabancasını kullanırken
mutlaka göz koruması takın.
 

Bazı kalafat ve
yapışkanlardan çıkan dumanlar zehirli
olabilir.
 


Aletin
yanlışlıkla çalışması yaralanmaya sebep
olabilir.
 






 
materyalin
istenmeyen şekilde serbest kalmasını
önlemek için tetiği KAPALI konumda
kilitleyin.
 

 


Bunun
yapılmaması kişisel yaralanmaya neden
olabilir.
Ellerinizi mil ve mil çubuğu
alanından uzak tutun.
UYARI: Aleti bir merdiven üzerinde
kullanmayın.

İlgiligüvenlikdüzenlemelerininuygulanmasıve
venlikcihazlarınınkullanılmasınarağmen,
bazırisklerdenkaçınmakmümkündeğildir.
Bunlar:
Parmakların sıkışması, ezilmesi riski.
Yapışkanlarla çalışırken dumanı içine çekme
riski.

TARIH KODU KONUMU
İmalatyılınıdaiçerenTarihKodu
, aletilepil
arasındakimontajekyerinioluşturankasanın
yüzeyinebasılıdır!
Örnek:
2008 XX XX
İmalatYılı


Bu kılavuz,
DE9116/DE9135 pil şarj cihazları için önemli
güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir.
• Şarj cihazını kullanmadan önce, pil takımını
kullanırken şarj cihazı, pil takımı ve ürün
üzerindeki tüm talimatları ve uyarı
işaretleri okuyun.
Elektrikle ölüm tehlikesi.
Şarj kutup başlarında 230 volt
elektrik vardır. İletken nesnelerle
temas etmeyin. Elektrik şoku veya
elektrik sebebiyle ölüm ortaya
çıkabilir.
UYARI: Şok tehlikesi. Herhangi bir
vının şarj cihazının içine girmesine
izin vermeyin. Elektrik şokuna yol
açabilir.
TÜRKÇE
146
Yanık tehlikesi. Yaralanma
riskini azaltmak için, sadece yeniden
şarj edilebilen D
eWALT pillerini
şarj edin. Diğer pil türleri, kişisel
yaralanma veya hasara yol açacak
şekilde infilak edebilir.
Belirli şartlar altında, şarj
cihazı güç kaynağına takılıyken, şarj
cihazının içinde bulunan açıktaki
şarj temas noktaları, yabancı
maddelerle kısa devre yapabilir.
Çelik yünü, alüminyum folyo veya
metalik parçacıklardan oluşan
herhangi bir takviye gibi iletken
niteliği olan yabancı maddeler, şarj
etme yuvalarından uzak tutulmalıdır.
Yuva içinde pil takımı olmadığında,
daima şarj cihazının güç kaynağı
bağlantısını kesin. Temizlemeye
kalkışmadan önce şarj cihazının
fişini prizden çekin.
 


Şarj cihazı ve pil takımı, özel olarak birlikte
çalışmak üzere tasarlanmıştır.
 
D
eWALT

amaçlanmaz.
Herhangi başka kullanım,
yangın, elektrik şoku veya elektrikle ölüm
riskine yol açabilir.
 

 
Bu, elektrik
prizi ve kablonun hasar görmesi riskini
azaltacaktır.
 




  
Yanlış uzatma
kablosunun kullanılması, yangına, elektrik
şokuna veya elektrikle ölüme yol açabilir.
 

Kablonun ölçü
numarası küçüldükçe, kablo kapasitesi
artar: 16 ölçünün kapasitesi 18 ölçüden
daha fazladır. Toplam uzunluğu oluşturmak
in birden çok uzatma kullanırken, her
bir uzatmanın en azından minimum kablo
boyutunda olduğundan emin olun.
 




Şarj cihazını tüm ısı kaynaklarının
uzağına konumlandırın. Şarj cihazı,
kasanın üstündeki ve altındaki yuvalarla
havalandırılır.
 
bunları derhal
değiştirin.
 

Cihazı yetkili bir
servis merkezine götürün.
 

merkezine götürün. Hatalı olarak yeniden
kurulması, elektrik şoku, elektrikle ölüm
veya yangın gibi risklere yol açabilir.
 
Bu, elektrik
şoku riskini azaltacaktır. Pil takımı
çıkarmak riski azaltmaz.
  2 şarj cihazını birlikte
bağlamaya çalışmayın.
 


denemeyin. Bu, araç şarj cihazı için geçerli
değildir.


DE9116şarjcihazları,7,2-18Varasındaki
D
eWALTNiCdveNiMHpiltakımlarına
uygundur.
DE9135şarjcihazı7,2–18VNiCd,NiMHveya
Li-İyonpillereuygundur.
Buşarjcihazlarınaayarlamayapmanız
gerekmezvebunlarmümkünolduğuncakolay
çalıştırılacakşekildetasarlanmıştır.
TÜRKÇE
147

Elektrikle ölüm tehlikesi.
Şarj kutup başlarında 230 volt
elektrik vardır. İletken nesnelerle
temas etmeyin. Elektrik şoku veya
elektrikle ölüm tehlikesi.
1.Piltakımınıtakmadanönce,şarjcihazının
(o)fişiniuygunprizetakın.
2.Piltakımını(d)şarjcihazınatakın.
rmızı(p)(şarjoluyor)ışığınsürekli
yanıpsönmeyebaşlaması,şarjişleminin
başladığınıgösterir.
3.Şarjıntamamlanması,kırmızıışığınsürekli
olarakAÇIKkalmasıylabelirtilecektir.Takım,
tamamenşarjoluncahemenkullanılabilir
veyaşarjcihazındabırakılabilir.

Piltakımınınşarjdurumuiçinaşağıdakitabloya
bakın.
Şarjdurumu
şarjoluyor ––––––
tamamenşarjoldu –––––––––––
cak/soğukpilgecikmesi ––––––––
piltakımınıdeğiştirin •••••••••••
sorun ••••••••

Otomatikyenilememodu,piltakımındakiayrı
crelerinenyüksekkapasitedeeşitlenmesini
veyadengelenmesinisağlayacaktır.Piltakımları
haftadabiryadapiltakımıartıkaynımiktardaiş
çıkarmadığızamanyenilenmelidir.
Piltakımınızıyenilemekiçinherzamanolduğu
gibipilişarjcihazınızayerleştirin.Piltakımınıen
az8saatşarjcihazındabırakın.

Şarjcihazıbirpiltakımınınçoksıcakveya
çoksoğukolduğunutespitederse,otomatik
olarakSıcak/SoğukPilGecikmesinibaşlatırve
piltakımıuygunsıcaklığaulaşanakadarşarj
leminidurdurur.Şarjcihazıbundansonra
otomatikolarakşarjmodunageçer.Buözellik
maksimumpilömrüsağlamaktadır.

Piltakımıaletiçindekullanıldığındaderin
deşarjakarşıkorunmaktadır.


Yedekpiltakımlarısiparişederken,katalog
numarasınıvevoltajıeklediğinizdeneminolun.
Şarjcihazlarıvepiltakımlarınınuyumluluğu
inbukılavuzunsonundayeralantabloya
başvurun.
Piltakımı,kutudanşarjıdoluolarakçıkmaz.
Piltakımınıveşarjcihazınıkullanmadanönce,
ağıdakigüvenliktalimatlarınıdikkatlice
okuyun.Dahasonrabelirtilenşarjprosedürlerini
uygulayın.
TÜM TALIMATLARI OKUYUN
 


Pili şarj cihazına takar veya
çıkarırken toz veya dumanlar tutuşabilir.
• Pil takımlarını yalnızca D
eWALT şarj
cihazlarında şarj edin.
• Su veya başka sıvılar  ve
bunlara .
 




 Elektrikle ölüm tehlikesi.
Hiçbir zaman herhangi bir nedenle
pil takımını açmaya çalışmayın.
Kasası çatlamış veya hasarlı pil
takımını şarj cihazına takmayın.
Elektrik şoku veya elektrikle ölümle
sonuçlanabilir. Hasarlı pil takımları,
geri dönüştürülmek üzere servis
merkezine iade edilmelidir.
UYARI: Hiçbir zaman herhangi
bir nedenle pil takını açmaya
çalışmayın. Kasası çatlamış veya
hasarlı pil takımını şarj cihazına
takmayın. Pil takımını kırmayın,
şürmeyin ve buna zarar vermeyin.
Sert bir darbe almış, düşmüş,
ezilmiş veya herhangi bir şekilde
hasar görmüş (çiviyle delinmiş, çekiç
darbesi almış, üzerine basılmış)
pil takımını veya şarj cihazını
kullanmayın. Hasarlı pil takımları,
geri dönüştürülmek üzere servis
merkezine iade edilmelidir.
TÜRKÇE
148




yük pil takımları bulunan ba
aletler, pil takımı üzerinde dik
konumda durur ancak kolaylıkla
devrilebilir.
NiCd) VEYA NIKEL
NiMH
TALIMATLARI



Pil takımı ateşe atılırsa
patlayabilir.
 

 Bu, hasar olduğunu göstermez.
Ancak dış mühür bozulursa:
a. ve pil sıvısı cildinize bulaşırsa, derhal
cildinizi su ve sabunla birkaç dakika
boyunca yıkayın.
b. ve pil sıvısı gözlerinize bulaşırsa, en az
10 dakika boyunca gözlerinizi temiz suyla
yıkayın ve derhal tıbbi yardım alın. (
Sıvı, %25-35 oranında potasyum
hidroksit solüsyonudur.)


 

Pil takımı ateşe atılırsa
patlayabilir. Lityum iyon pil takımları yanınca
toksik buharlar ve materyaller açığa çıkar.
 

Pil sıvı
zlerinize bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak
15 dakika boyunca veya tahriş hissi geçene
kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse,
pil elektroliti sıvı organik karbonatlar ve
lityum tuzları karışımından oluşmaktadır.
 

Ortama temiz hava
girmesini sağlayın. Belirtiler geçmezse tıbbi
yardım alın.
UYARI: Yanık tehlikesi. Pil sıvısı
vılcıma veya ateşe maruz kalırsa
yanıcı olabilir.

Bağlantısızbirpiltakımınınilgiliparçalanı
örtmeküzerebirkoruyucupilbaşlığı(q)temin
edilmiştir.Koruyucubaşlığınyerindeolmaması
halinde,gevşekmetalnesnelerbuparçalara
sadevreyaparak,yangıntehlikesineyol
açabilirvepiltakımınazararverebilir.
1.Piltakımını(d)şarjcihazınaveyaalete
yerleştirmedenöncekoruyucupilbaşlığını
(q)çıkarın.
2.Piltakımınışarjcihazıveyaaletten
çıkardıktanhemensonrakoruyucubaşlığı
bağlantılıparçalarınüzerineyerleştirin.
UYARI:Bağlantısızbirpiltakımını
taşımadanveyasaklamadanönce
koruyucupilbaşlığınınyerinde
olduğundaneminolun.

DC540, DC542, DC547, DC548 PIL TÜRÜ
DC540veDC542,12voltlukpiltakımlarıile
çalışmaktadır.DC547veDC548,18voltlukpil
takımlaylaçalışmaktar.

1.Eniyisaklamaortamıserinvekuru,
doğrudangüneşışığıalmayan,aşırısıcak
vesoğukolmayanyerlerdir.
2.Uzunsürelisaklama,piltakımıyadaşarj
cihazınazararvermez.Uygunşartlar
altında5yılyadadahafazlasüreyle
saklanabilirler.


Bukılavuzdakullanılanpiktograflarailave
olarak,şarjcihazıvepiltakımıüzerindebulunan
etiketleraşağıdakipiktograflarıgöstermektedir:
Kullanmadanöncetalimatkılavuzunu
okuyun.
o-halkasınınperiyodikolarak
yağlanmasıgereklidir
Pilşarjoluyor.
Pilşarjoldu.
TÜRKÇE
149
Pilarızalı.
Sıcak/soğukpilgecikmesi.
İletkennesnelerletemasetmeyin.
Hasarlıpiltakımlarınışarjetmeyin.
SadeceDeWALTpiltakımlarıile
kullanın,diğerleripatlayabilirvekişisel
yaralanmavehasarayolaçabilir.
Suyamaruzbırakmayın.
Hasarlıkablolarıderhalyenisiyle
değiştirin.
Sadece4°Cve40°Carasındaşarj
edin.
Piltakımınıçevreyegerekliözeni
göstererekimhaedin.
NiMH,NiCd+veLi-İyonpiltakımını
ateşeatmayın.
Şarjcihazı,NiMHveNiCdpil
takımlarınışarjeder.
Şarjcihazı,Li-İyonpiltakımlarını
şarjeder.
Şarjsüresiiçinteknikverilerbölümüne
bakın.

Paketiçeriğindeşunlarbulunmaktadır:
1Kalafattabancası
1Şarjcihazı(Sadecetakımlımodellerde)
1Piltakımı(Sadecetakımlımodellerde)
1310ml.kartuştutucu(DC540,DC548)
1600ml.sosistutacağı(sadeceDC542,
DC547)
1Mil
1Milvidası
1Yağlamamalzemesitüpü
Meme(ler)(DC542,DC547)
O-halka(halkaları)(DC542,DC547)
1Kullanımkılavuzu
1Teknikçizim
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye
rasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol
edin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice
okuyup anlamak için gerekli zamanı ayırın.

UYARI: Elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını asla değiştirmeyin.
Hasarla veya yaralanmayla
sonuçlanabilir.
KULLANIM ALANI
DC540,DC542,DC547,DC548Kablosuz
YapışkanTabancanızçeşitlitürlerdeyapışkan
vekalafatınuygulanmasıiçintasarlanmıştır.
Nemlikoşullardayadayanıcısıvılaryada
gazlarınbulunduğuortamlarda
.
DC540,DC542,DC547,DC548Kablosuz
YapışkanTabancaları,profesyonelelektrikli
aletlerdir.aletletemasetmesine
izinvermeyin.Bualetindeneyimsizkullanıcılar
tarafındankullanıldığıdurumlardagözetim
gereklidir.
12VDC540ve18VDC548sadece310ml.
kartuşkabuleder12VDC542ve18VDC547
sadece600ml.sosispaketikabuleder.
a.Milçubuğuserbestbırakmatetiği
b.Tetikanahtarı
c.Tetikanahtarıkilidi
d.Piltakımı
e.Değişkenhızlıkadran
f Milçubuğukulbu
g Milçubuğu
h.Mil
i Serbestbırakmadüğmeleri
j.Kartuştutacağı
k.DemirÇubuk
l.Sosistutacağı
m.Memebaşlığı
n.Meme
1/176