Sanus Vlf210 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu

Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur:

Sanus Systems 2221 Hwy 36 West, Saint Paul, MN 55113 USA • sanus.com
Americas: 800-359-5520 • 651-484-7988 • [email protected]om
Europe, Middle East, and Africa: 31 (0) 40 26 68 619 • sanus.eur[email protected]
Asia Pacific: 86 755 8996 9226 • 800 999 6688 (mainland China only) • [email protected]
©2009 Milestone AV Technologies, a Duchossois company. All rights reserved. Sanus is a division of Milestone.
All other brand names or marks are used for identification purposes and are trademarks of their respective owners.
(6901-002024 <01>)
VLF210
EN
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - SAVE THESE INSTRUCTIONS
Thank you for choosing the Sanus Systems VLF210. The VLF210 monitor mount
is designed to support a monitor weighing up to 68 kg (150 lbs.). The VLF210
monitor mount is adjustable up to ±37.5° of swivel, +5° to –15° of tilt, and ±5°
of roll.
FR
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ –
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Merci d’avoir choisi un support pour
moniteur Sanus Systems VLF210. Le support VLF210 a été conçu pour
supporter un moniteur pesant jusqu’à 68 kg (150 lbs). Le support pour
moniteur VLF210 est ajustable jusqu’à ±37.5° de pivotement, +5° à -15°
d’inclinaison, et ±5° de roulement.
DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE – BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF Vielen Dank, dass Sie sich für die Bildschirmhalterung
der Sanus Systems VLF210-Serie entschieden haben. Die VLF210
Monitorhalterung ist für einen Monitor mit einem Höchstgewicht von
68kg (150lbs) ausgelegt. Die Bildschirmhalterung VLF210 ist bis zu ±37.5°
schwenkbar, um +5° bis –15° neigbar und um ±5° drehbar.
ES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD – CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES Gracias por elegir el soporte de monitor Sanus Systems
VLF210. El soporte para monitores VLF210 está diseñado para soportar un
monitor de hasta 68 kg (150 lb). El soporte para monitor VLF210 es adaptable
y tiene una rotación máxima de ±37.5°, una inclinación máxima de +5° a –15°
y un balanceo máximo de ±5°.
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES – GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES Obrigado por escolher a armação de monitor Sanus Systems
VLF210. O suporte do monitor VLF210 é projetado para agüentar um monitor
com peso até 68 kg . A armação de monitor VLF210 é ajustável permitindo
uma rotação até ±37.5°, uma inclinação de +5° a -15º e uma translação ±5°.
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES – BEWAAR DEZE GOED
Hartelijk dank voor uw aankoop van een beeldschermbevestiging uit de Sanus
Systems VLF210-serie. De VLF210-monitorbevestiging is ontworpen om een
monitor te dragen die tot 68 kg weegt. De VLF210-beeldschermbevestiging is
verstelbaar tot ±37.5° draaien, +5° tot –15° kantelen, en ±5° rollen.
IT
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI - CONSERVARE CON CURA
QUESTE ISTRUZIONI Grazie per aver scelto il supporto per schermi Sanus
Systems VLF210. Il supporto per monitor VLF210 è progettato per sostenere
monitor con peso no a 68 kg (150 libbre). Il supporto per schermi VLF210 è
regolabile: rotazione massima di ±37.5°, inclinazione da +5° a –15° e rullio di
±5°.
EL
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ - ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ
Ευχαριστούε που επιλέξατε τη βάση οθόνη Sanus Systems VLF210. Η βάση
οθόνη VLF210 έχει σχεδιαστεί να στηρίζει οθόνη βάρου έω 68 kg (150 lbs).
Η βάση οθόνη VLF210 ρυθίζεται σε περιστροφή ±37.5°, κλίση +5° έω –15°,
και ανάκλιση ±5°.
NO
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER – TA VARE PÅ DISSE
INSTRUKSJONENE Takk for at du har valgt skjermfestet fra Sanus Systems
VLF210. VLF210-skjermstativet er beregnet på skjermer på opptil 68 kg.
Skjermfestet fra VLF210 kan dreies ±37.5°, vippes til en vinkel på +5° pa –15°
og rulles ±5°.
DA
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER - GEM DISSE OPLYSNINGER
Tak, fordi du valgte skærmholderen Sanus Systems VLF210. Skærmbeslaget
VLF210 er designet til at bære en skærm på op til 68 kg. Skærmholderen
VLF210 er justerbar og kan drejes ±37.5˚, vippes +5° og –15° og roteres ±5˚.
SV
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR – SPARA DESSA ANVISNINGAR
Tack för att du väljer ett skärmfäste från Sanus Systems VLF210-serien.
Bildskärmsfästet VLF210 är konstruerat för att bära upp en bildskärm som
väger upp till 68 kg. Skärmfästet VLF210 är justerbart och går att vrida ±37.5°,
luta ±+5° to –15°, och rulla ±5°.
RU
     –
        
 Sanus Systems VLF210.  VLF210  
    68  (150). 
  VLF210,     
±37.5˚,   +5°  –15°    ±5°.
PL
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA — NIE
WYRZUCAĆ Dziękujemy za wybór uchwytu do montażu monitora Sanus
Systems VLF210. W uchwycie VLF210 można mocować monitory o ciężarze
maksymalnym 68 kg (150 funty/funtów). Uchwyty do montażu monitora
VLF210 można regulować w następującym zakresie: obrót ±37.5°, nachylenie
+5° do -15°, poziomowanie ±5°.
CS
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA — NIE
WYRZUCAĆ Děkujeme vám za zakoupení držáku na monitor Sanus Systems
VLF210. Držák monitoru VLF210 je navržen jako podpěra monitorů do
hmotnosti 68 kg. Držák na monitor VLF210 je nastavitelný – otáčení až ±37.5°,
náklon +5° až -15° a sklopení ±5°.
TR
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI - BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Sanus Systems VLF210 monitör taşıma düzeneğini seçtiğiniz için teşekkür
ederiz. VLF210 monitör montaj birimi 68 kg (150 lbs) ağırlığa kadar monitörleri
taşıyacak şekilde tasarlanmıştır. VLF210 monitör taşıma düzeneği maksimum
±37.5° dönüş, +5° –15° eğim ve ±5° öne/arkaya dönüş ayarına olanak
tanımaktadır.
JP
重要-上記の安全指示書を保管しておいてくださいSanus
SystemsVLF210モニターマウントをご購入いただき、ありがとうござい
ました。VLF210モニターマウントは、最大重量68kg(150lbs)のモニター
に対応しています。VLF210モニターマウントの場合、±37.5°のスイ
ベル、+5°~–15°のチルト、±5°の回転を調整することができます。
MD
重要安全说明–保存这些说明感谢您选择SanusSystems
VLF210显示器支架。VLF210显示器支架可支承重量不超过68kg(150
磅)的显示器。VLF210显示器支架是可调节支架,最大水平摆动角度:
±37.5°;竖向摆动角度:+5°至–15°;旋转角度±5°。
6901-002024 <01>
5
PL
UWAGA
Należy unikać potencjalnych obrażeń ciała i uszkodzenia mienia!
Produkt nie powinien być wykorzystywany do celów innych, niż te określone
przez rmę Sanus Systems.
Ù Nośność ściany powinna pięciokrotnie przekraczać łączny ciężar
monitora oraz uchwytu.
Ù Produkt nie jest przeznaczony do użycia na ścianach ze słupami
metalowymi.
Ù Produkt przeznaczony jest do użycia wyłącznie na ścianach drewnianych!
Ù W razie niejasności instrukcji lub wątpliwości co do bezpieczeństwa
montażu, zespołu lub korzystania z produktu prosimy o kontakt z
Ù Obsługą klienta rmy Sanus Systems lub z odpowiednią rmą usługową.
Ù Firma Sanus Systems nie odpowiada za uszkodzenia i obrażenia
spowodowane nieprawidłowym montażem albo użytkiem.
OSTRZEŻENIE! Produkt zawiera małe elementy, które grożą zadławieniem w
razie połknięcia. Przechowuj je poza zasięgiem małych dzieci!
OPT
OPT
Zestaw zawiera osprzęt i procedury montażowe dla różnych konguracji.
Ten symbol nakazuje wybór odpowiedniej konguracji. Nie cały osprzęt
zostanie wykorzystany.
CS
POZOR
Vyvarujte se úrazu nebo poškození majetku!
Ù Nepoužívejte tento výrobek jinak, než bylo specikováno společností
Sanus Systems.
Ù Stěna musí být schopná unést zatížení ve výši pětinásobku součtu
hmotností monitoru a držáku.
Ù Tento výrobek není určen pro montáž na stěny s kovovými svorníky!
Ù Tento výrobek je určen pouze pro montáž na stěny sdřevěnými rámy!
Ù Nerozumíte-li těmto pokynům, nebo pochybujete o bezpečnosti
instalace, sestavy nebo použití tohoto výrobku, kontaktujte zákaznický
servis společnosti Sanus Systems nebo zavolejte kvalikovanému
smluvnímu partnerovi.
Ù Společnost Sanus Systems neodpovídá za škody ani poranění způsobená
nesprávným sestavením nebo používáním.
VAROVÁNÍ! Tento výrobek obsahuje malé části, které mohou v případě
spolknutí představovat riziko zadušení. Tyto části ukládejte mimo dosah
malých dětí!
OPT
OPT
Součástí balení je montážní materiál a návod pro různé varianty upevnění.
Když uvidíte tento symbol, vyberte si správnou konguraci, která vyhovuje
vašim potřebám. Nebude potřeba všechen montážní materiál.
TR
DİKKAT
Olası kişisel yaralanmalardan ve mal zararından sakının!
Ù Bu ürünü, Sanus Systems tarafından açıkça belirtilmemiş bir amaçla
kullanmayın.
Ù Duvar; monitör ve montaj düzeneği ağırlıkları toplamının beş katını
taşıyabilecek kapasitede olmalıdır.
Ù Bu ürün, metal prolli duvarlarda kullanılmak üzere tasarlanmamıştır!
Ù Bu ürün, yalnızca ahşap prolli duvarlarda kullanım için tasarlanmıştır!
Ù Bu talimatları anlamıyorsanız veya bu ürünün kurulum, montaj veya
kullanım güvenliği konusunda endişeleriniz varsa Sanus Systems Müşteri
Hizmetleri’ne başvurun veya uzman bir usta çağırın.
Ù Sanus Systems, hatalı montaj ya da kullanımdan kaynaklanan hasar veya
yaralanmalardan sorumlu değildir.
UYARI! Bu ürün, yutulduğu takdirde boğulmaya yol açabilecek küçük parçalar
içermektedir. Bu parçaları küçük çocuklardan uzak tutun!
OPT
OPT
Çoklu montaj yapılandırmaları için gerekli donanım ve prosedürler
bulunmaktadır. Bu işareti görünce, ihiyaçlarınıza uygun olan doğru
yapılandırmayı seçin. Bütün donanım kullanılmayacaktır.
JP
注意:
ケガや壁面の破損が起こらないように注意してください。
Ù Sanus Systemsが明確に指定している以外の目的で本製品を使用しな
いでください。
ÙÙ 取り付け先の壁は、モニターとマウントの総重量の5倍を支えられ
なければなりません。Ù
ÙÙ 本製品は金属スタッドの壁での使用には適していません。
Ù 本製品は木製フレームの壁のみでの使用を目的としています。
ÙÙ ここに記載される説明を理解できない場合、または製品の取り付
け、組み立て、使用について質問がある場合、SanusÙSystemsカス
タマーサービスまたは認定業者にお問い合わせください。
Ù Sanus Systemsは、不適切な組み立てや使用によって起きた破損また
はケガに対して責任を負いません。
警告!本製品には小さい部品が同梱されており、誤って飲み込むと窒息
の危険性があります。子供のそばにこういった部品を置かないようにし
てください。
OPT
OPT
取り付け方法は複数あり、それぞれに必要な金具と手順が記載され
ています。この記号が示されている場合、必要な正しい方法を選択して
ください。記載されたすべての金具を使用するわけではありません。
MD
小心:
避免潜在人身伤害和财产损毁!
ÙÙ 请勿将此产品用于SanusÙSystemsÙ明确指定以外的其他目的。
ÙÙ 墙壁的承重力必须至少达到显示器和墙壁支架总重量的五倍。
ÙÙ 本产品不适用于金属龙骨墙!Ù
ÙÙ 本产品仅适用于木框架墙!
ÙÙ 如您不理解这些说明,或对本产品的安全安装、拆卸或使用存有疑
问,请联系SanusÙSystems客户服务中心,或致电合格的承建商以咨询
相关信息。
ÙÙ 对因不当安装或不当使用而造成的损失或伤害,SanusÙSystemsÙ不承担
任何责任。
警告!本产品包含小型项目,若不慎吞食,存在窒息危险。请将此类
项目远离儿童放置!
OPT
OPT
随带有硬件和多项安装配置步骤。看到该符号时,请根据需要选择
正确的配置。并非随带的所有硬件都会用到。
6901-002024 <01>
6
3/16 in.
EN
Supplied Parts and Hardware
Before starting assembly, verify all parts are included and undamaged. If any
parts are missing or damaged, do not return the item to your dealer; contact
Sanus Systems Customer Service. Never use damaged parts!
FR
Pièces et matériel fournis
Avant de commencer l’assemblage, assurez-vous que toutes les pièces sont
présentes et quelles ne sont pas endommagées. Si une pièce est manquante
ou endommagée, contactez le service Clientèle de Sanus Systems. Ne
retournez pas les pièces endommagées à votre revendeur. N’utilisez jamais de
pièces endommagées !
DE
Gelieferte Teile und Beschläge
Überprüfen Sie, bevor Sie mit dem Zusammenbau beginnen, ob alle Teile
vorhanden und unbeschädigt sind. Falls Teile fehlen oder beschädigt sind,
geben Sie den Artikel nicht an Ihren Händler zurück; setzen Sie sich vielmehr
mit dem Sanus Systems-Kundendienst in Verbindung. Niemals beschädigte
Teile verwenden!
ES
Piezas y Materiales Suministrados
Antes de iniciar el ensamblaje, comprobar que se encuentran incluidas y en
buenas condiciones todas las piezas. Si falta o está deteriorada alguna pieza,
no devuelva el artículo a su concesionario; póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente de Sanus Systems. ¡No utilice nunca piezas deterioradas!
PT
Partes e Ferramentas Fornecidas
Antes de iniciar a montagem, verique se todas as partes foram incluídas e
se não são defeituosas. Caso faltarem peças ou haja peças defeituosas não
devolva a peça ao seu ponto de venda; contacte o Serviço de Apoio ao Cliente
da Sanus Systems. Nunca use peças defeituosas!
NL
Bijgeleverde onderdelen en materialen
Voordat u begint met de montage dient u eerst te controleren of alle
onderdelen onbeschadigd zijn bijgeleverd. Wanneer er onderdelen ontbreken
of beschadigd zijn, stuur het artikel dan niet terug naar uw dealer; neem
contact op met de afdeling Customer service van Sanus Systems. Gebruik
nooit beschadigde onderdelen!
IT
Parti ed elementi di montaggio in dotazione
Prima di procedere al montaggio vericare che siano presenti tutti i
componenti e che gli stessi non siano danneggiati. Qualora qualche pezzo
risultasse mancante o danneggiato, si invita l’utilizzatore a non restituire
l’unità al rivenditore ma a contattare il Servizio Clienti di Sanus Systems. Non
usare mai componenti danneggiati!
EL
Παρεχόμενα κομμάτια και υλικά
Πριν να ξεκινήσετε τη συναρολόγηση, επιβεβαιώστε πω περιλαβάνονται
όλα τα κοάτια στη συσκευασία και πω δεν έχουν υποστεί ζηιά. Αν κάποια
κοάτια λείπουν ή έχουν υποστεί ζηιά, ην επιστρέψετε τη ονάδα στο
κατάστηα αγορά, αλλά επικοινωνήστε ε την Εξυπηρέτηση πελατών τη
Sanus Systems. Μη χρησιοποιείτε ποτέ κοάτια που έχουν υποστεί ζηιά!
NO
Medfølgende deler og utstyr
Se til at alle deler følger med og er uskadde før du begynner med
monteringen. Hvis noen deler mangler eller er defekte, skal du ikke returnere
dem til forhandleren. Kontakt Sanus Systems kundeservice. Bruk aldri defekte
deler!
DA
Medleverede dele og armatur
Før samling, kontroller at alle dele er inkluderet og ubeskadiget. Hvis der
mangler dele eller dele er beskadiget, returner ikke enheden til din forhandler;
kontakt Sanus Systems kundeservice. Brug aldrig dele, som er beskadiget!
SV
Bifogade delar och järnvaror
Innan du påbörjar monteringen, kontrollera att alla delar ingår och att de inte
är skadade. Om några delar saknas eller är skadade ska du inte lämna tillbaka
dem till din återförsäljare. Ta istället kontakt med Sanus Systems Kundtjänst.
Använd aldrig skadade delar!
RU
Детали и оборудование, входящее в комплект поставки
 ,    , ,   
      .  -
   ,    ;
    Sanus Systems.   
 !
PL
Dostarczone części i osprzęt
Przed rozpoczęciem montażu sprawdź kompletność i stan wszystkich części. W
razie braków lub uszkodzenia, nie zwracaj towaru do sprzedawcy; skontaktuj
się z obsługą klienta rmy Sanus Systems. Nigdy nie używaj uszkodzonych
części!
CS
Dodané součásti a montážní materiál
Před začátkem montáže zkontrolujte, že jsou v balení všechny díly a že
nejsou poškozeny. Pokud některé díly chybí nebo jsou poškozeny, nevracejte
předmět prodejci, ale spojte se s oddělením služeb zákazníkům společnosti
Sanus Systems. Nikdy nepoužívejte poškozené díly.
TR
Ürünle Birlikte Verilen Parçalar ve Donanım
Ürünü kurmaya başlamadan önce, bütün parçaların bulunduğunu ve hasar
görmediğini kontrol edin. Herhangi bir parça kayıpsa veya hasar görmüşse,
malzemeyi bayiinize iade etmeyin; Sanus Sistemleri Müşteri Hizmetleri ile
irtibata geçin. Arızalı parçaları kesinlikle kullanmayın!
JP
同梱部品および金具
組み立てを始める前に、部品がすべてそろっており、破損していないこ
とを確認してください。足りない部品または破損している部品がある場
合は、販売店に製品を返品されるのではなく、SanusSystemsカスタマー
サービスまでご連絡ください。破損した部品は絶対にご使用にならない
でください
MD
随带的部件和硬件
开始组装前,请验证所有部件皆包含在内且无受损。若有任何部件丢失
或受损,请勿将该部件返还经销商;请联系SanusSystems客户服务中
心。请勿使用受损部件
6901-002024 <01>
10
2
[32]
002867.eps
Generic Allen Keys
EN
Install the arm assembly [03] into the wall plate [02].
FR
Installez l’assemblage du bras [03] dans la plaque murale [02].
DE
Bringen Sie die Armvorrichtung [03] an der Wandplatte [02] an.
ES
Instale el montaje del brazo [03] a la placa mural [02].
PT
Instale o conjunto do braço [03] na placa da parede [02].
NL
Installeer het armmechanisme [03] in de wandplaat [02].
IT
Installare il gruppo braccio [03] nella piastra a muro [02].
EL
Τοποθετήστε τη διάταξη του βραχίονα [03] στο στήριγα
τοίχου [02].
NO
Monter armen [03] på veggplaten [02].
DA
Monter armenheden [03] i vægpladen [02].
SV
Montera armenheten [03] i väggplattan [02].
RU
   [03]    [02].
PL
Zamontować zespół ramienia [03] w płycie ściennej [02].
CS
Do nástěnné desky [02] namontujte skupinu ramene [03].
TR
Kol düzeneğini [03] duvar plakasına [02] takın.
JP
アームアッセンブリー[03]をウォールプレート[02]に取り付け
ます。
MD
将悬臂组件[03]安装入壁板[02]
6901-002024 <01>
12
3
EN
Adjust the monitor plate to t the hole pattern of your monitor. Be
sure that the center column is aligned with the center of the monitor. Tighten
the upper [A] and lower [B] fasteners.
FR
Réglez la plaque du moniteur an de l’adapter au patron de trous
de votre moniteur. Assurez-vous que la colonne centrale est alignée avec le
centre du moniteur. Serrez les attaches du haut [A] et du bas [B].
DE
Richten Sie die Monitorplatte so aus, dass sie auf das
Bohrungsschema Ihres Monitors passt. Die mittlere Säule muss genau mit der
Mitte des Monitors ausgerichtet sein. Ziehen Sie die oberen [A] und unteren
[B] Schrauben fest an.
ES
Ajuste la placa del monitor de forma tal que encaje en el patrón de
oricios de su monitor. Asegúrese de que la columna central esté alineada con
el centro del monitor. Ajuste los cierres superiores [A] e inferiores [B].
PT
Ajuste a placa do monitor para se encaixar no padrão de orifício
do seu monitor. Verique se a coluna central está alinhada com o centro do
monitor. Aperte os xadores superior [A] e inferior [B].
NL
Pas de monitorplaat zo aan het gaatjespatroon van uw monitor
aan. Zorg ervoor dat de middenkolom op een lijn staat met het midden van de
monitor. Draai de bovenste [A] en onderste [B] bevestigingen vast.
IT
Regolare la piastra del monitor in modo che si adatti alla sequenza
dei fori di montaggio del monitor. Assicurarsi che la colonna centrale sia
allineata con il centro del monitor. Serrare i dispositivi di ssaggio superiore
[A] e inferiore [B].
EL
Προσαρόστε την πλάκα τη οθόνη ώστε να ταιριάζει στο
οτίβο οπών τη οθόνη σα. Βεβαιωθείτε πω η κεντρική στήλη είναι
ευθυγραισένη ε το κέντρο τη οθόνη. Σφίξτε του επάνω [A] και κάτω
[B] συνδέσου.
NO
Juster skjermplaten slik at den passer til skjermens hullmønster.
Pass på at midtlinjen er på linje med midten på skjermen. Stram til oppe [A] og
nede [B].
DA
Juster skærmpladen, så den passer med hulmønsteret på din
skærm. Sørg for at placere den midterste kolonne ud for midten af skærmen.
Stram den øverste [A] og nederste [B] fastgøringslås.
SV
Justera bildskärmsplattan så att den passar hålmönstret på
bildskärmen. Kontrollera att staven i mitten är inriktad mot bildskärmens mitt.
Dra åt de övre [A] och nedre [B] fästanordningarna.
RU
    
 ,        
.   ,     
 .   [A]   [B] .
PL
Płytę monitora należy spasować z otworami monitora. Środkowa
kolumna musi być ustawiona w osi ze środkiem monitora. Dociągnąć górne
[A] i dolne [B] mocowanie.
CS
Desku monitoru upravte tak, aby odpovídala rozmístění otvorů
monitoru. Zkontrolujte zarovnání středového sloupku se středem monitoru.
Utáhněte horní [A] a dolní [B] upevňovací prvky.
TR
Monitör plakasını, monitörünüzün delik modeline uyacak şekilde
ayarlayın. Merkez desteğin, monitörün merkeziyle aynı hizada olduğundan
emin olun. Üst [A] ve alt [B] birleştirme elemanlarını sıkın.
JP
モニタープレートを調整して、モニターの穴パターンに合わ
せます。真ん中の柱がモニターの中央に合うようにしてください。上側
[A] と下側[B] の留め具を締め付けます。
MD
调整显示器架板,以便安装入显示器的螺孔内。确保中心立柱与
显示器的中心对齐。拧紧上部[A]和下部[B]扣件。
6901-002024 <01>
16
JP
ブラケットの取り付け.注意:穴パターンが400x400mmのテ
レビに関しては、18ページを参照してください。
1. ブラケットを取り付ける前に、テレビの種類に応じたボルト径を判
断します。
Ù テレビの背面が平らで障害物がない場合、手順4-1を参照してくだ
さい。
Ù テレビの背面が平らではなく障害物がある場合、手順4-2または4-3
を参照してください。
ケーブル、くぼみ、突起物を収める余分なスペースが必要な場合、スペ
ーサーを利用する取り付けオプション(4-2または4-3を参照してくださ
い。
2. ブラケットがモニター背面と水平になるようにしてください。
標準のハードウェア設定は図のとおりです。特殊なアプリケーションに
ついては、カスタマーサービスまでお問い合わせください。
注:モニター取り付けの障害にならず、背面の湾曲に対応するため、
最小のネジとスペーサーを組み合わせて使用してください。使用するハ
ードウェアが長すぎる場合、モニター内部のコンポーネントを破損する
恐れがあります。
MD
安装托架.注意:对于螺孔距离为400x400mm毫米的电视,
请参阅第18页。
1. 在安装托架前,先确定适合电视的螺栓直径和电视类型:
Ù 对于后部平直/无阻挡物的电视,参见步骤4-1。
Ù 对于后部不规则/有阻挡物的电视,参见步骤4-2或4-3。
如果您需要额外的空间来处理电缆、凹陷、或突起,参见使用隔圈的安装
选项(4-2或4-3)之一。
2. 确保显示器背面上的支架是平的
显示标准配置。对于特种应用,请与客户服务部门联系。
注意使用需要的最短螺钉和垫圈组合,以避开所有障碍物或适配呈曲面
的背面。使用过长的配件可能会损坏显示器的内部元件。
PL
Montaż wsporników. Uwaga: W przypadku telewizorów z
otworami 400 x 400mm, patrz strona 18.
1. Przed rozpoczęciem montażu wsporników, określić średnicę śruby
telewizora i typ telewizora:
Ù Dla telewizorów z płaskim tyłem/bez przeszkód, patrz punkt 4-1.
Ù Dla telewizorów z nieregularnym tyłem/z przeszkodami, patrz punkty 4-2
lub 4-3.
Jeżeli potrzeba będzie więcej miejsca na kable, wgłębienia lub występy, patrz
opcje montażowe (4-2 or 4-3) wykorzystujące dystanse.
2. Wsporniki z tyłu monitora muszą być wypoziomowane.
Na rysunku pokazano standardowe konguracje. Informacje na temat
zastosowań specjalnych uzyskać można w Dziale Obsługi Klienta.
UWAGA: Aby usunąć wszelkie przeszkody lub dopasować uchwyt do
zaokrąglonego tyłu monitora, należy skorzystać z możliwie najkrótszego
połączenia wkrętów i podkładek dystansowych. Zbyt długie oprzyrządowanie
może spowodować uszkodzenie wewnętrznych elementów monitora.
CS
Instalace konzol. Poznámka: U televizorů srozmístěním otvorů
400 x 400mm viz strana 18.
1. Než nainstalujete konzoly, stanovte průměr šroubů pro váš televizor a
pro váš typ televizoru:
Ù Pro televizory s plochou/nečlenitou zadní stěnou viz krok 4-1.
Ù Pro televizory s nepravidelnou/členitou zadní stěnou viz krok 4-2 nebo
4-3.
Pokud potřebujete dodatečný prostor pro kabely, výklenky nebo výstupky,
podívejte se na jeden z instalačních doplňků (4-2 nebo 4-3), který používá
rozpěrky.
2. Zajistěte, aby konzoly na zadní straně monitoru byly v rovině.
Na obrázku jsou uvedeny standardní kongurace. U speciálních aplikací se
obraťte na oddělení péče o zákazníky.
POZOR: Použijte co nejkratší kombinaci šroubu a podložky, jaká je zapotřebí
kpřekonání jakýchkoli překážek nebo kvůli zakřivené zadní straně. Použití
příliš dlouhého spojovacího materiálu by mohlo způsobit poškození vnitřních
komponent monitoru.
TR
Destekleri Monte Edin. Not: 400 x 400mm delik düzenine sahip
televizyonlar için bkz. sayfa 18.
1. Destekleri monte etmeden önce televizyonunuza takılan cıvata çapını ve
televizyonunuzun türünü saptayın:
Ù Arkası düz/engelsiz televizyonlar için bkz. adım 4-1.
Ù Arkası asimetrik/engelli televizyonlar için bkz. 4-2 veya 4-3.
Kablolar, girintiler veya çıkıntılar için fazladan yere ihtiyacınız varsa, ara
parçaların kullanıldığı montaj seçeneklerinden birine bakın (4-2 veya 4-3)
2. Desteklerin monitörün arkasıyla aynı seviyede olduğundan emin olun.
Standart yapılandırmalar gösterilmektedir. Özel uygulamalar için Müşteri
Hizmetleri ile irtibata geçin.
DİKKAT: Engellerden kurtarmak veya eğimli yüzeye monte edebilmek için
en kısa vida - ara parçası kombinasyonunu kullanın. Fazla uzun donanım
kullanılması monitörünüzün dâhili parçalarına zarar verebilir.
6901-002024 <01>
18
002947.eps
LF220 - Install monitor to arm
400 x 400mm
EN
For TVs with 400 x 400mm spacing, remove the support tubes and
release the locking carriages (c) before completing the bracket attachment
step. After the brackets are attached to the TV, then resecure the locking
carriages (c) and insert the support tubes.
FR
Pour les téléviseurs avec un espacement de 400 x 400mm, retirez
les barres de support et les xations verrouillables (c) avant de terminer l’étape
de xation du support. Une fois les supports xés au téléviseur, resserrez à
nouveau les xations verrouillables (c) et insérez les barres de support.
DE
Entfernen Sie bei Fernsehern mit einem Lochbild von 400 x
400mmmm vor dem Anbringen der Halterung die Stützrohre und die
Sperrmechanismen (c). Wenn Sie die Halterungen am Fernseher angebracht
haben, befestigen Sie die Sperrmechanismen (c) erneut sicher und führen Sie
die Stützrohre ein.
ES
Para televisores con patrón de oricios de 400 x 400mm, antes
de jar los soportes, quite los caños de soporte y destrabe el mecanismo de
bloqueo (c). Una vez que haya jado los soportes al televisor, vuelva a trabar
los mecanismos de bloqueo (c) y coloque los caños de soporte.
PT
Para TVs com espaçamento de 400 x 400mm, remova os tubos de
suporte e solte os carros de trava antes de concluir a etapa de conexão do
suporte. Depois de conectar os suportes à TV, aperte novamente os carros de
trava (c) e insira os tubos de suporte.
NL
Bij televisies met een patroon van 400 x 400mm verwijdert u de
ondersteuningsbuizen en maakt u de vergrendelingssledes (c) los voordat
u de stap voor de bevestiging van de beugel voltooit. Nadat de beugels zijn
bevestigd aan de televisie, zet u de vergrendelingssledes (c) weer vast en
plaatst u de ondersteuningsbuizen.
IT
Per i televisori con distanza tra i fori di 400 x 400mm, rimuovere i
tubi di supporto e rilasciare i dispositivi di bloccaggio (c) prima di completare
l’operazione di ssaggio della staa. Dopo aver ssato le stae al televisore,
rimettere in sicurezza i dispositivi di bloccaggio (c) e inserire i tubi di supporto.
EL
Για τηλεοράσει ε απόσταση 400 x 400mm, αφαιρέστε του
σωλήνε στήριξη και ανοίξτε τι κινητέ βάσει ασφάλιση (c) πριν
ολοκληρώσετε το βήα προσάρτηση του βραχίονα. Μετά από την
προσάρτηση των βραχιόνων στην τηλεόραση, ασφαλίστε πάλι τι κινητέ
βάσει ασφάλιση (c) και τοποθετήστε του σωλήνε στήριξη.
NO
Fjern støtterørene og løsne låseanordningene (c) på TV-er med
400 x 400mm-avstand, før du fullfører trinnet med å feste braketten. Etter
at brakettene er festet på TV-en, sikrer du låseanordningene (c)og setter i
støtterørene.
DA
Tver med mellemrum på 400 x 400mm: Fjern støtterør og lås op for
låsemekanismen, (c) før påsætning af beslag udføres. Når beslagene er påsat
tvet, monteres låsemekanismen, (c) og støtterørerne indsættes.
SV
För TV-apparater med 400 x 400mm-hålintervall, avlägsna
stödrören och frigör låsslädarna (c) innan du monterar fästet. När fästena är
monterade på TV:n, säkra låsslädarna (c) igen och sätt i stödrören.
RU
      
 400  400,      
 (c)  ,   .  
       (c) 
  .
PL
W przypadku odstępów 400 x 400mm, przed zamontowaniem
wspornika (c) zdjąć tulejki i zwolnić zamki. Następnie, po przymocowaniu
wspornika (c) do telewizora, z powrotem zabezpieczyć zamki i założyć tulejki.
CS
U televizorů srozestupem otvorů 400 x 400mm odstraňte před
dokončením kroku připojení konzoly nosné trubky a uvolněte uzamykací rámy
(c). Po připojení konzoly k televizoru opět zabezpečte uzamykací rámy (c) a
vložte nosné trubky.
TR
400 x 400mm delik açıklığına sahip televizyonlarda destek takma
aşamasını gerçekleştirmeden önce destek tüplerini çıkarın ve kilitleme
(c) taşıyıcılarını açın. Destekler televizyona takıldıktan sonra kilitleme (c)
taşıyıcılarını yeniden sabitleyip destek tüplerini takın.
JP
テレビの穴間隔が400x400mmの場合、ブラケットの取り付け
手順を終了する前に、サポートチューブを外して、ロック(c)キャリッジ
を解除します。ブラケットをテレビに取り付けたら、ロック(c)キャリッ
ジを固定し、サポートチューブを取り付け直します。
MD
对于螺孔距离为400x400mm毫米的电视,请先拆除支撑管并
松开锁定(c)架,然后再完成托架连接步骤。在将托架连接到电视后,重
新固定锁定(c)架,然后插接支撑管。
[31]
(c)
6901-002024 <01>
22
5
EN
Be sure that the center column is aligned with the center of the
TV. Tighten the upper [A] and lower [B] fasteners. Do not overtighten the
fasteners.
Note: For 400 x 400mm hole spacing, resecure the locking carriages (c)
and insert the support tubes. Then align the center column and tighten the
fasteners as instructed.
FR
Assurez-vous que la colonne centrale est alignée avec le centre du
moniteur. Serrez les attaches du haut [A] et du bas [B].
Remarque: Pour un espacement de trous de 400 x 400mm, resserrez à
nouveau les xations verrouillables (c) et insérez les barres de support. Puis
alignez la colonne centrale et reserrez les xations selon les directives.
DE
Die mittlere Säule muss genau mit der Mitte des TVs ausgerichtet
sein. Ziehen Sie die oberen [A] und unteren [B] Schrauben fest an.
Hinweis: Bei einem Lochbild von 400 x 400mmmm befestigen Sie die
Sperrmechanismen (c) erneut sicher und führen Sie die Stützrohre ein.
Richten Sie dann die mittlere Säule aus und ziehen Sie die Halteschrauben wie
angegeben fest.
ES
Asegúrese de que la columna central esté alineada con el centro del
TV. Ajuste los cierres superiores [A] e inferiores [B].
Nota: Para patrones de oricios de 400 x 400mm, vuelva a trabar los
mecanismos de bloqueo (c) e inserte los caños de soporte. Luego, alinee la
barra central y ajuste los pernos roscados según se indicó.
PT
Verique se a coluna central está alinhada com o centro do TV.
Aperte os xadores superior [A] e inferior [B].
Observação: Para espaçamento de orifício de 400 x 400mm, aperte
novamente os carros de trava (c) e insira os tubos de suporte. Em seguida,
alinhe a coluna do centro e aperte os xadores, conforme as instruções.
NL
Zorg ervoor dat de middenkolom op een lijn staat met het midden
van de TV. Draai de bovenste [A] en onderste [B] bevestigingen vast.
Opmerking: Bij een gatenpatroon van 400 x 400mm zet u de
vergrendelingssledes (c) weer vast en plaatst u de ondersteuningsbuizen.
Vervolgens lijnt u de middenkolom uit en draait u de schroeven volgens de
instructies vast.
IT
Assicurarsi che la colonna centrale sia allineata con il centro del TV.
Serrare i dispositivi di ssaggio superiore [A] e inferiore [B].
Nota: per una distanza tra i fori di 400 x 400mm, rimettere in sicurezza i
dispositivi di bloccaggio (c) e inserire i tubi di supporto. Quindi, allineare la
colonna centrale e stringere gli elementi di ssaggio in base alle istruzioni.
EL
Βεβαιωθείτε πω η κεντρική στήλη είναι ευθυγραισένη ε το
κέντρο τη οθόνη. Σφίξτε του επάνω [A] και κάτω [B] συνδέσου.
Σημείωση: Για απόσταση οπών 400 x 400mm, ασφαλίστε πάλι τι κινητέ
βάσει ασφάλιση (c) και τοποθετήστε του σωλήνε στήριξη. Στη συνέχεια
ευθυγραίστε την κεντρική στήλη και βιδώστε του συνδέσου σύφωνα
ε τι οδηγίε.
NO
Pass på at midtlinjen er på linje med midten på skjermen. Stram til
oppe [A] og nede [B].
Merk: Når det gjelder 400 x 400mm-hullmønsteret, sikrer du
låseanordningene (c) på nytt og setter i støtterørene. Juster deretter
midtstolpen og stram festene som anvist.
DA
Sørg for at placere den midterste kolonne ud for midten af
skærmen. Stram den øverste [A] og nederste [B] fastgøringslås.
Bemærk: Hulmellemrum på 400 x 400mm: Låsemekanismen (c) skal sikres
og støtterørene skal indsættes. Derefter skal den midterste søjle tilrettes og
lukkemekanismerne spændes som angivet.
SV
Kontrollera att staven i mitten är inriktad mot bildskärmens mitt.
Dra åt de övre [A] och nedre [B] fästanordningarna.
Observera: För 400 x 400mm-hålintervall, säkra låsslädarna (c) igen och sätt i
stödrören. Rikta sedan in mittenstaven och dra åt fästena enligt anvisningarna.
RU
  ,      
.   [A]   [B] .
Примечание:     400  400, 
   (c)    .  
       
 .
PL
Środkowa kolumna musi być ustawiona w osi ze środkiem TVa.
Dociągnąć górne [A] i dolne [B] mocowanie.
Uwaga: W przypadku otworów o rozstawie 400 x 400mm zabezpieczyć zamki
i założyć tulejki. Następnie wyrównać środek kolumny i dokręcić mocowania
(c)zgodnie z instrukcją.
CS
Zkontrolujte zarovnání středového sloupku se středem TVu.
Utáhněte horní [A] a dolní [B] upevňovací prvky.
Poznámka: U rozestupu otvorů 400 x 400mm opět zabezpečte uzamykací
rámy (c) a vložte nosné trubky. Potom slícujte středový sloupek a podle
instrukcí utáhněte upínače.
TR
Merkez desteğin, monitörün merkeziyle aynı hizada olduğundan
emin olun. Üst [A] ve alt [B] birleştirme elemanlarını sıkın.
Not: 400 x 400mm delik açıklığında kilitleme (c) taşıyıcılarını yeniden sabitleyip
destek tüplerini takın. Ardından orta kolonu hizalayıp bağlama elemanlarını
belirtildiği şekilde sıkın.
JP
真ん中の柱がモニターの中央に合うようにしてください。上側
[A] と下側[B] の留め具を締め付けます。
注意:穴間隔が400x400mmの場合、ロック(c)キャリッジを固定し、サ
ポートチューブを取り付け直します。次に、指示に従って、センターコ
ラムを揃えて、留め具を締めます。
MD
确保中心立柱与显示器的中心对齐。拧紧上部[A]和下部[B]
扣件。
注意:对于400x400mm毫米的螺孔距离,重新固定锁定(c)架,并插
接支撑管。然后对齐中心立柱,并按照说明紧固扣件。
6901-002024 <01>
24
6
EN
Tighten the tension adjustment [T] to prevent the arms from
moving while installing the monitor bracket. Attach the monitor bracket [01]
to the arm assembly [03]. There is an audible click when the parts are correctly
assembled. Install and tighten locking screw [22].
HEAVY! You will need assistance with this step.
FR
Serrez le dispositif de réglage de tension [T] de façon à immobiliser
les bras durant l’installation de la bride de montage du moniteur. Installez
la bride de montage du moniteur [01] sur l’assemblage du bras [03]. Vous
devriez entendre un clic lorsque les pièces sont correctement assemblées.
Vous devriez entendre un clic lorsque les pièces sont correctement
assemblées. Installez les vis de blocage [22].
TRÈS LOURD ! Cette étape requiert deux personnes.
DE
Ziehen Sie die Einstellschraube [T] an, um zu verhindern, dass sich
die Arme während der Installation der Monitoranschlussplatte bewegen.
Bringen Sie die Monitoranschlussplatte [01] an der Armvorrichtung [03]
an. Wenn die Teile richtig zusammengebaut wurden, rasten sie mit einem
klickenden Geräusch ein. Montieren Sie die Feststellschraube [22].
VORSICHT, SCHWER! Bei diesem Schritt werden Sie Hilfe benötigen.
ES
Ajuste la tensión [T] para evitar que los brazos se muevan mientras
instala el monitor en el soporte. Una el soporte de monitor [01] al montaje
del brazo [03]. Se escuchará un clic cuando las partes queden ensambladas
correctamente. Instale los tornillos de bloqueo [22].
¡PESADO! Necesitará ayuda para realizar esta operación.
PT
Aperte o ajuste de tensão [T] para impedir que os braços se movam
durante a instalação do suporte do monitor. Fixe o suporte do monitor [01] ao
conjunto do braço [03]. Um clique audível ocorre quando as partes são unidas
corretamente. Instale o parafuso de trava [22].
PESADO! Necessitará de ajuda nesta etapa.
NL
Draai de spanningsaanpassing [T] vast om te voorkomen
dat de armen bewegen terwijl u de monitorbeugel installeert. Maak de
monitorbeugel [01] vast aan het armmechanisme [03]. U zult een klik horen
wanneer de onderdelen goed zijn gemonteerd. Plaats de vergrendelschroeven
[22].
ZWAAR! Voor het uitvoeren van deze stap is assistentie vereist.
IT
Serrare la regolazione della tensione [T] per evitare che i bracci
si muovano durante l’installazione della staa del monitor. Montare la staa
del monitor [01] al gruppo braccio [03]. Quando le parti sono montate
correttamente, si deve udire un clic ben distinto. Installare la vite di ssaggio
[22].
PESANTE! Per questa operazione, si avrà bisogno di aiuto.
EL
Σφίξτε το ρυθιστικό τάση [T] για εποδίσετε του βραχίονε
να κινηθούν κατά την εγκατάσταση των στηριγάτων οθόνη. Τοποθετήστε
το στήριγα οθόνη [01] στη διάταξη του βραχίονα [03]. Θα ακουστεί ένα
κλικ όταν συναρολογηθούν σωστά τα εξαρτήατα. Εγκαταστήστε τη βίδα
ασφάλιση [22].
ΒΑΡΥ! Θα χρειαστείτε βοήθεια σ’ αυτό το βήα.
NO
Stram til [T] for å unngå at armen beveger seg mens du installerer
skjermbraketten. Fest skjermbraketten [01] til armen [03]. Du hører et tydelig
klikk når delene settes riktig sammen. Sett i låseskruen [22].
TUNGT! Du vil trenge hjelp til denne operasjonen.
DA
Stram spændingsjusteringen [T] for at forhindre armene i at
bevæge sig, mens skærmbeslaget monteres. Monter skærmbeslaget [01]
på armenheden [03]. Der høres et klik, når delene samles korrekt. Monter
låseskruen [22].
TUNGT! Du skal bruge hjælp, når du udfører dette trin.
SV
Dra åt spännanordningen [T] för att hindra armarna från att röra
sig medan du installerar bildskärmsfästet. Fäst bildskärmsfästet [01] vid
armenheten [03]. Det ska höras ett ljudligt klick när delarna sammanfogas
korrekt. Skruva i låsskruven [22].
TUNGT! Du kommer att behöva hjälp under det här steget.
RU
    [T],  
      . 
  [01]    [03].   
,  .    [22].
БОЛЬШОЙ ВЕС!      
.
PL
Dociągnąć regulację nastawy [T], aby zapobiec przesuwaniu
ramion podczas instalacji wspornika monitora. Zamocować wspornik
monitora [01] do zespołu ramienia [03]. Prawidłowe złożenie sygnalizuje
słyszalne kliknięcie. Zamontować śrubę blokującą [22].
CIĘŻKIE! W tej czynności potrzebna będzie pomoc drugiej osoby.
CS
Utáhněte nastavení napnutí [T], aby během instalace konzol
monitoru nedošlo k pohybu ramen. Upevněte konzolu monitoru [01] ke
skupině ramene [03]. Správná montáž je potvrzena slyšitelným zacvaknutím.
Zamontować śrubę blokującą [22].
TĚŽKÉ! K tomuto kroku budete potřebovat pomocníka.
TR
Monitör desteğini takarken kolların hareket etmesini önlemek için
gerilim ayarını [T] sıkın. Monitör desteğini [01] kol düzeneğine [03] takın.
Parçalar doğru şekilde birleştirildiğinde tıklama sesi duyulur. Kilitleme vidasını
takın [22].
IR MALZEME! Bu aşamada yardıma ihtiyacınız vardır.
JP
テンションアジャストメント[T] を締め付けてアームを固定
し、モニターブラケットを入れます。モニターブラケット[01] をアーム
アッセンブリー[03] に取り付けます。部品が完全に入ると、カチッとい
う音がします。固定ネジを取り付[22]けます。
重量あり!この操作は2人で行ってください。
MD
拧紧拉力调节螺母[T]以防止悬臂在显示器托架安装过程中移
动。将显示器托架[01]连接至悬臂组件[03]。当零件正确装配时,会听
到“咔嗒”声。安装锁定[22]螺丝。
支架臂很重!该步骤需要协助。
6901-002024 <01>
26
7
EN
Pull the arm to its full extension then route the cables through the
arm, leaving enough slack to prevent stretching the cables when the arm is
moved.
FR
Tirer le bras jusqu'à une extension complète, puis acheminer les
câbles à travers le bras, en veillant à laisser assez de mou pour empêcher
l'étirement des câbles lorsque le bras est déplacé.
DE
Ziehen Sie den Arm komplett aus und führen Sie dann die Kabel
durch den Arm. Achten Sie darauf, dass die Kabel ausreichend Spielraum
haben, damit der Arm frei bewegt werden kann.
ES
Estire el brazo en su máxima extensión y después, dirija los cables a
través del brazo, dejando una holgura suciente para evitar que los cables se
tensen al mover el brazo.
PT
Abra o braço até à sua extensão máxima e passe os cabos através
do braço, deixando folga suciente para evitar que os cabos estiquem quando
se move o braço.
NL
Trek de arm volledig uit en haal de kabels door de arm. Zorg ervoor
dat de kabel voldoende los is om de arm te kunnen bewegen.
IT
Estendere completamente il braccio, quindi far passare i cavi
attraverso il braccio, lasciando abbastanza gioco da evitare che i cavi vengano
tesi quando si muove il braccio.
EL
Εκτείνετε τον βραχίονα σε όλο το ήκο του και δροολογήστε τα
καλώδια έσω του βραχίονα, αφήνοντα αρκετό τζόγο για να αποτρέψετε το
τέντωα των καλωδίων όταν ετακινείται ο βραχίονα.
NO
Trekk armen helt ut og før kablene gjennom armen med nok slakk,
slik at kablene ikke blir strukket når armen beveges.
DA
Træk armen helt ud, og før derefter kablerne igennem armen. Sørg
for, at kablerne sidder så løst, at de ikke strækkes, når armen bevæges.
SV
Sträck ut armen maximalt och dra sedan kablarna genom armen.
Lämna tillräckligt mycket spelrum för att förhindra att kablarna sträcks när
man rör armen.
RU
   ,  
  .    ,   
     .
PL
Maksymalnie rozsuń ramię i poprowadź w nim przewody,
zostawiając odpowiednio dużo luzu, tak aby przy poruszaniu ramieniem
przewody nie napinały się.
CS
Vytáhněte rameno na celou délku a protáhněte jím kabely. Nechte
kabely dostatečně volné, aby se při pohybu ramena nenatahovaly.
TR
Kolu tam olarak açılana kadar çekin ve kabloları kolun içinden
geçirin. Bunu yaparken, kol hareket ettiği zaman kabloların gerilmesini
önleyecek şekilde yeterli boşluğu bırakın.
JP
アームを目一杯伸ばし、次にアームが動いてもケーブルが引っ
張られないように、余裕を持たせる形でアームにケーブルを通してくだ
さい。
MD
将支架臂完全展开,然后在上面布线,并使电缆保留足够的松
弛,以避免移动支架臂时将其拉扯。
6901-002024 <01>
28
8
EN
A: Adjust left / right swivel tension.
B: Adjust up / down tilt tension.
C: Adjust arm extend / retract tension.
CAUTION: Never remove the tension nut [A]. Be sure threads are visible
above the nut.
FR
A: Réglez la tension de pivotement à gauche/droite.
B: Réglez la tension d’inclinaison vers le haut/bas.
C: Réglez la tension d’extension/rétraction des bras.
ATTENTION: N'enlevez jamais complètement l’écrou de tension [A]. Assurez-
vous que le letage est visible au-dessus de l’écrou.
DE
A: Spannung für die Drehung nach rechts/links anpassen.
B: Spannung für die Neigung nach oben/unten anpassen.
C: Spannung zum Ausziehen/Einfahren des Arms anpassen.
VORSICHT: Entfernen Sie die Spannmuttern [A] niemals vollständig.
Vergewissern Sie sich, dass die Gewinde über die Muttern herausstehen.
ES
A: Ajuste la tensión de la rotación a la izquierda/derecha.
B: Ajuste la tensión de la inclinación hacia arriba/abajo.
C: Ajuste la tensión de extensión/retracción del brazo.
PRECAUCN: Nunca retire por completo las tuercas de tensión [A].
Asegúrese de que las roscas sean visibles por sobre la tuerca.
PT
A: Ajustar tensão da base esquerda/direita.
B: Ajustar tensão de inclinação acima/abaixo.
C: Ajustar tensão de extensão/retração do braço.
ATEÃO: Nunca remova a porca de tensão completamente [A]. Verique se
as roscas estão visíveis acima da porca.
NL
A: Pas de draaispanning links/rechts aan.
B: Pas de kantelspanning omhoog/omlaag aan.
C: Pas de spanning arm uittrekken/intrekken aan.
VOORZICHTIG: Verwijder de spanknop [A] nooit volledig. Controleer dat er
schroefdraad zichtbaar is boven de moer.
IT
A: Regolare la tensione della rotazione sinistra/destra.
B: regolare la tensione dellinclinazione alto/basso.
C: regolare la tensione dellestensione/ritrazione del braccio.
PRECAUZIONE: Non rimuovere mai completamente il dado della tensione
[A]. Vericare che le parti lettate siano visibili sopra il dado.
EL
A: Ρύθιση αριστερή/δεξιά τάση οριζόντια περιστροφή.
B: Ρύθιση πάνω/κάτω τάση κλίση.
C: Ρύθιση τάση έκταση/απόσυρση βραχίονα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ ην αφαιρείτε τελείω το περικόχλιο ένταση [A].
Βεβαιωθείτε πω τα σπειρώατα είναι ορατά επάνω από το παξιάδι.
NO
A: Juster spenningen for regulering venstre/høyre.
B: Juster spenningen for regulering helling opp/ned.
C: Juster spenningen for regulering ut/inn.
FORSIKTIG: Strammemutteren [A] må aldri løsnes helt. Kontroller at gjenger
er synlige ovenfor mutteren.
DA
A: Juster stramheden på drejning til venstre/højre.
B: Juster stramheden på vipning op/ned.
C: Juster stramheden på armens udstrækning/sammentrækning.
FORSIGTIG: Fjern aldrig strammemøtrikken [A] helt. Sørg for, at gevindene
kan ses over møtrikken.
SV
A: Anpassa höger/vänster svängningsspänning.
B: Justera lutningsvinkelns spännkraft uppåt/nedåt.
C: Justera armens spännkraft vid ut- och indragning.
FÖRSIKTIGHET: Ta aldrig helt och hållet bort spännmuttrern [A]. Se till att
gängorna är synliga ovanför muttern.
RU
A:     /.
B:     /.
C:    /
 .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:      [A].
  ,     .
PL
A: wyregulować kąt obrotu w lewo/w prawo.
B: wyregulować kąt pochylenia w górę/w dół.
C: wyregulować wysunięcie ramienia.
UWAGA: Nigdy nie odkręcaj zupełnie pokrętła regulacyjnego [A]. Należy
upewnić się, iż nad nakrętką widoczny jest gwint.
CS
A: Nastavte tuhost pro pohyb vlevo/vpravo.
B: Nastavte tuhost pro sklápění nahoru/dolů.
C: Nastavte tuhost pohybu pro vysouvání/zasouvání ramene.
POZOR: Nikdy úplně nedemontujte napínací matici [A]. Závity musí být nad
maticí vidět.
TR
A: Sola / sağa dönüş gerilimini ayarlayın.
B: Yukarı / aşağı eğim gerilimini ayarlayın.
C: Kolu uzatma / kapatma gerilimini ayarlayın.
KKAT: Gerilim Somununu [A] asla tamamen çıkarmayın. Somunun üst
kısmında vida dişlerinin göründüğünden emin olun.
JP
A: 左右の旋回張力を調整します。
B: 上下の傾き張力を調整します。
C: アームの伸縮張力を調整します。
注意:決してテンションナット[A] を外さないでください。スレッド
がナットから見えるようにしてください。
MD
A: 调节左/右摆动拉力。
B:调节上/下倾斜拉力。
C: 调节悬臂伸/缩拉力。
小心:切勿完全拆卸压紧螺母[A]。确定螺母上方可见到螺纹。
6901-002024 <01>
30
9
002867.eps
Generic Allen Keys
[31]
EN
To level the monitor, loosen the two screws on the back of the head.
Adjust the monitor position so that it is level. Tighten the screws.
FR
Pour mettre le moniteur à niveau, desserrez les deux vis à l’arrière
de la tête. Réglez la position du moniteur pour qu’il soit de niveau. Resserrez
les vis.
DE
Zur Ausrichtung des Monitors lockern Sie die zwei Schrauben auf
der Rückseite des Kopfes. Stellen Sie die Monitorposition so ein, dass der
Monitor korrekt ausgerichtet ist. Ziehen Sie die Schrauben an.
ES
Para nivelar el monitor, aoje los dos tornillos que se encuentran
en la parte posterior del cabezal. Ajuste la posición del monitor para que esté
nivelado. Ajuste los tornillos.
PT
Para nivelar o monitor, afrouxe os dois parafusos na parte traseira
do cabeçote. Ajuste a posição do monitor para que que nivelado. Aperte os
parafusos.
NL
Om het scherm recht te zetten dient u de twee schroeven aan de
achterkant van de kop los te maken. Pas de positie van het scherm aan totdat
deze waterpas is. Draai de schroeven weer stevig aan.
IT
Per livellare orizzontalmente il monitor, allentare le due viti nel
retro della testa della staa. Regolare la posizione no a quando non è
perfettamente livellata. Stringere le viti.
EL
Για να ευθυγραίσετε την οθόνη, χαλαρώστε τι δύο βίδε
στο πίσω έρο τη κεφαλή. Ρυθίστε τη θέση τη οθόνη ώστε να είναι
ευθυγραισένη. Σφίξτε τι βίδε.
NO
Rettstill skjermen ved å løsne de to skruene på baksiden av hodet.
Juster skjermstillingen, slik at skjermen blir vannrett. Fest skruene.
DA
Du kan justere skærmen ved at løsne de to skruer bag på
hoveddelen, justere skærmen så den sidder lige, og stramme skruerne igen.
SV
Justera bildskärrmen genom att lossa de två skruvarna på
huvudenhetens baksida. Justera bildskärmen tills den är plan. Dra åt
skruvarna.
RU
   ,   
   .    
  .  .
PL
Aby wyrównać monitor, należy poluźnić dwa wkręty z tyłu głowicy.
Wyrównać pozycję monitora. Dokręcić wkręty.
CS
Chcete-li monitor vyrovnat, povolte dva šrouby na zadní straně.
Upravte polohu monitoru, aby byl vodorovný. Dotáhněte šrouby.
TR
Monitörü dengelemek için başın arkasındaki iki vidayı gevşetin.
Monitör konumunu, monitör dengede olacak şekilde ayarlayın. Vidaları
sıkıştırın.
JP
モニターを水平にするには、ヘッド裏の2本のネジを緩めま
す。モニターが水平になるように位置を調節します。ネジを締めます。
MD
如要调平显示器,请松开头端组件背面的两个螺钉。调节显示器
位置,使其达到水平。拧紧螺钉。
6901-002024 <01>
32
10
EN
Install the upper cover and lower covers.
FR
Installer les couvercles supérieur et inférieur.
DE
Bringen Sie die obere und untere Abdeckung an.
ES
Instale las cubiertas superior e inferior.
PT
Instale as tampas superior e inferior.
NL
Installeer de bovenste en onderste afdekplaat.
IT
Installare i coperchi superiore e inferiore.
EL
Εγκαταστήστε το επάνω και το κάτω κάλυα.
NO
Monter det øvre og nedre dekselet.
DA
Monter det øverste og nederste dæksel.
SV
Installera det övre och undre skyddet.
RU
    .
PL
Zainstalować górną i dolną osłonę.
CS
Nainstalujte horní a dolní kryt.
TR
Üst ve alt kapakları takın.
JP
上下のカバーを取り付けます。
MD
安装上盖和下盖。
6901-002024 <01>
34
11
EN
To remove the monitor, pull the arms to their full extension, release
the locking tab [T], and then slide the monitor bracket o of the arm.
HEAVY! You will need assistance with this step.
FR
Pour enlever le moniteur, allongez complètement les bras, ouvrez
la patte de verrouillage [T] et glissez la bride de montage du moniteur hors de
chaque bras.
TRÈS LOURD ! Cette étape requiert deux personnes.
DE
Monitor abnehmen: Ziehen Sie die Arme vollständig aus, lösen
Sie die Verriegelung [T] und ziehen Sie die Monitoranschlussplatte vom Arm
herunter.
VORSICHT, SCHWER! Bei diesem Schritt werden Sie Hilfe benötigen.
ES
Para quitar el monitor, estire los brazos a su máxima extensión,
libere la lengüeta de cerramiento [T], y luego deslice el soporte de monitor
afuera del brazo.
¡PESADO! Necesitará ayuda para realizar esta operación.
PT
Para remover o monitor, puxe os braços por toda sua extensão,
libere a lingüeta da trava [T] e deslize o suporte do monitor para fora do braço.
PESADO! Necessitará de ajuda nesta etapa.
NL
Om de monitor te verwijderen, trekt u de armen volledig uit, laat u
het afsluitklepje [T] los, en schuift u de monitorbeugel vervolgens van de arm.
ZWAAR! Voor het uitvoeren van deze stap is assistentie vereist.
IT
Per rimuovere il monitor, estendere i bracci al massimo, rilasciare
la linguetta di bloccaggio [T], quindi estrarre la staa del monitor, facendola
scorrere no alla completa rimozione dal braccio.
PESANTE! Per questa operazione, si avrà bisogno di aiuto.
EL
Για να αφαιρέσετε την οθόνη, τραβήξτε τελείω του βραχίονε,
απελευθερώστε τη γλώσσα ασφάλιση [T] και, στη συνέχεια, ετακινήστε το
στήριγα τη οθόνη ώστε να βγει από το βραχίονα.
ΒΑΡΥ! Θα χρειαστείτε βοήθεια σ’ αυτό το βήα.
NO
Hvis skjermen skal tas vekk: Trekk armene helt ut, utløs
låsemekanismen [T], og skyv skjermbraketten av armen.
TUNGT! Du vil trenge hjelp til denne operasjonen.
DA
Du kan erne skærmen ved at trække armene ud i fuld længde,
udløse låsetappen [T] og derefter skubbe skærmbeslaget af armen.
TUNGT! Du skal bruge hjælp, når du udfører dette trin.
SV
Om du ska ta bort bildskärmen ska armarna först dras ut helt och
hållet. Lossa sedan låsklacken [T] och skjut av hela bildskärmsfästet från
armen.
TUNGT! Du kommer att behöva hjälp under det här steget.
RU
  ,     
,    [T],   
   .
БОЛЬШОЙ ВЕС!      
.
PL
W celu wyjęcia monitora należy wysunąć ramiona na pełną długość,
zdjąć blokadę [T], a następnie wysunąć wspornik monitora z ramienia.
CIĘŻKIE! W tej czynności potrzebna będzie pomoc drugiej osoby.
CS
Chcete-li monitor demontovat, vytáhněte ramena do jejich plné
délky, uvolněte pojistné západky [T] a poté konzolu monitoru vysuňte z
ramene.
TĚŽKÉ! K tomuto kroku budete potřebovat pomocníka.
TR
Monitörü çıkarmak için kolları tam olarak açılana kadar çekin,
kilitleme kulakçığını [T] serbest bırakın ve monitör desteğini koldan kaydırarak
çıkarın.
IR MALZEME! Bu aşamada yardıma ihtiyacınız vardır.
JP
モニターを取り外す場合、目一杯アームを引っ張り、固定タブ
[T] を緩め、モニターブラケットをアームから滑らせて外します。
重量あり!この操作は2人で行ってください。
MD
如要拆卸显示器,完全拉伸悬臂,松开锁定片[T],然后将显示
器托架滑出悬臂。
支架臂很重!该步骤需要协助。
6901-002024 <01>
36
EN
Milestone AV Technologies and its aliated corporations and subsidiaries (collectively,
“Milestone”), intend to make this manual accurate and complete. However, Milestone makes no claim
that the information contained herein covers all details, conditions, or variations. Nor does it provide for
every possible contingency in connection with the installation or use of this product. The information
contained in this document is subject to change without notice or obligation of any kind. Milestone
makes no representation of warranty, expressed or implied, regarding the information contained herein.
Milestone assumes no responsibility for accuracy, completeness or suciency of the information con-
tained in this document.
FR
Milestone AV Technologies et ses sociétés aliées et ses liales (collectivement dénom-
mées « Milestone »), se sont eorcées de rendre ce manuel précis et complet. Cependant, Milestone ne
garantit pas que les informations qu’il contient couvrent tous les détails et toutes les conditions ou varia-
tions. Il ne pare pas non plus à toute éventualité relative à l’installation ou à l’utilisation de ce produit. Les
informations contenues dans ce document peuvent faire l’objet de modications sans avertissement ou
obligation préalable quelconque. Milestone ne donne aucune garantie explicite ou implicite quant aux
informations contenues dans le manuel. Milestone n’assume aucune responsabilité quant à l’exactitude,
l’exhaustivité ou la susance des informations contenues dans ce document.
DE
Die Milestone AV Technologies und ihre angegliederten Unternehmen und Tochterge-
sellschaften (Sammelbegri: “Milestone”) sind um genaue und vollständige Abfassung dieser Anleitung
bemüht. Milestone beansprucht jedoch nicht, dass die hierin enthaltenen Informationen alle Details,
Bedingungen oder Varianten umfassen. Auch sind darin nicht alle Eventualitäten in Verbindung mit Mon-
tage oder Gebrauch dieses Produkts abgedeckt. Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen
können ohne Ankündigung oder Verpichtung jeder Art geändert werden. Milestone haftet weder
ausdrücklich noch stillschweigend für die in diesem Dokument enthaltenen Informationen. Milestone
übernimmt keine Haftung für Genauigkeit, Vollständigkeit oder Hinlänglichkeit der in diesem Dokument
enthaltenen Informationen.
ES
Milestone AV Technologies y sus empresas asociadas y liales (colectivamente “Milestone”)
tienen la intención de que este manual sea preciso y completo. Sin embargo, Milestone no sostiene que
la información que contiene cubra todos los detalles, condiciones y variaciones. Ni que contemple toda
posible contingencia en conexión con la instalación y uso de este producto. La información contenida
en este documento es susceptible de ser modicada sin aviso ni obligación de ningún tipo. Milestone no
hace ninguna manifestación de garantía, explícita o implícita, respecto a la información contenida en él.
Milestone no asume ninguna responsabilidad por la exactitud, integridad o suciencia de la información
contenida en este documento.
PT
A Milestone AV Technologies e as suas companhias aliadas e subsidiárias (colectivamente:
“a Milestone”), tencionam elaborar um manual exacto e completo. No entanto a Milestone não alega que
a informação no presente manual cubra todos os detalhes, condições ou alternativas Nem alega que o
manual descreva todas as possíveis situações de contingência em relação à instalação ou utilização deste
produto. A informação contida neste documento está sujeita a alterações sem aviso prévio ou obrigação
qualquer. A Milestone não oferece garantias de natureza alguma, expressa ou implícita, em relação à
informação contida no presente documento. A Milestone não assume responsabilidade pela precisão,
integridade ou suciência da informação contida neste documento.
NL
Milestone AV Technologies en haar aangesloten bedrijven en dochterondernemingen
(verder samen te noemen: “MIlestone”) hebben de intentie deze montagehandleiding zo accuraat en
volledig mogelijk te maken. Echter, Milestone claimt niet dat de informatie in deze montagehandleiding
een weergave vormt van alle denkbare details, voorwaarden en variaties. Milestone claimt ook niet dat
het rekening heeft gehouden met iedere mogelijke eventualiteit in verband met de installatie of het ge-
bruik van dit product. De informatie in deze montagehandleiding is onderhevig aan verandering zonder
dat Milestone verplicht is zulks te berichten, en zonder dat Milestone dienaangaande enigerlei andere
verplichtingen heeft. Milestone doet geen enkele uitspraak van waarborg, hetzij expliciet of impliciet,
met betrekking tot de informatie die in deze montagehandleiding is opgenomen. Milestone aanvaardt
geen enkele verantwoordelijkheid voor de accuraatheid, volledigheid of adequatie van de informatie die
in dit document is opgenomen.
IT
Milestone AV Technologies e le sue società aliate e controllate (congiuntamente
denominate (“Milestone”) si propongono di redigere il presente manuale in modo preciso e completo.
Milestone, tuttavia, non rilascia alcuna garanzia che le informazioni ivi contenute coprano tutti i dettagli,
le condizioni o le modiche, né che lo stesso preveda tutti i possibili imprevisti connessi all’installazione
o all’uso del presente prodotto. Le informazioni contenute nel presente documento sono soggette
a modica senza preavviso od obbligo di alcun genere. Milestone non rilascia alcuna garanzia,
espressa o implicita, circa le informazioni ivi contenute. Milestone declina ogni responsabilità in merito
all’accuratezza, completezza o sucienza delle informazioni contenute nel presente documento.
EL
Η Milestone AV Technologies και οι συνεργαζόενε εταιρείε και θυγατρικέ τη (οι οποίε
συλλογικά αναφέρονται σαν “Milestone”), καταβάλλουν κάθε προσπάθεια ώστε το παρόν εγχειρίδιο
να είναι ακριβέ και άρτιο. Ωστόσο, η Milestone δεν εγγυάται ότι οι πληροφορίε που περιέχονται στο
παρόν καλύπτουν όλε τι λεπτοέρειε, συνθήκε ή παραλλαγέ. Επιπλέον, δεν πορεί να προβλέψει
όλα τα απρόοπτα σχετικά ε την εγκατάσταση ή χρήση του προϊόντο αυτού. Οι πληροφορίε που
περιέχει αυτό το έγγραφο υπόκεινται σε τροποποιήσει χωρί προειδοποίηση ή οποιουδήποτε είδου
υποχρέωση. Η Milestone δεν προβαίνει σε δηλώσει εγγυήσεων, ρητών ή υποννοούενων, όσον
αφορά τι πληροφορίε που περιέχει το παρόν. Η Milestone δεν αναλαβάνει ευθύνη για την ακρίβεια,
πληρότητα ή επάρκεια των πληροφοριών που περιέχει αυτό το έγγραφο.
NO
Milestone AV Technologies og dets tilknyttede selskaper og datterselskaper (samlet kalt
“Milestone”), har til hensikt å gjøre denne bruksanvisningen nøyaktig og fullstendig. Milestone hevder
imidlertid ikke at informasjonen i bruksanvisningen dekker alle detaljer, forhold eller variasjoner. Den
dekker heller ikke alle tenkelige muligheter hva angår montering eller bruk av produktet. Informasjonen
i dette dokumentet kan endres uten forutgående varsel og uten noen form for forpliktelser. Milestone
gir ingen fremstilling om garanti, uttrykt eller underforstått, angående informasjonen som gjengis her.
Milestone påtar seg ikke ansvar for hvor nøyaktig, fullstendig eller tilstrekkelig informasjonen i dette
dokumentet er.
DA
Milestone AV Technologies og dets associerede selskaber og datterselskaber (samlet,
“Milestone”), har til hensigt at gøre denne manual nøjagtig og fuldstændig. Dog hævder Milestone ikke
at informationen indeholdt heri dækker alle detaljer, betingelser eller variationer. Den formidler heller
ikke hver mulig uforudsete hændelse i forbindelse med installationen og brugen af produktet. Informa-
tionen indeholdt i dette dokument kan ændres uden varsel eller forpligtigelse af nogen art. Milestone
fremsætter ingen indsigelse for garanti, udtrykkelig eller underforstået, vedrørende informationen
indeholdt heri. Milestone påtager sig intet ansvar for nøjagtighed, fuldstændighed eller tilstrækkelighed
af informationen indeholdt i dette dokument.
SV
Milestone AV Technologies och dess dotterbolag och (tillsammans under namnet “Mile-
stone”), strävar efter att göra denna bruksanvisning noggrann och komplett. Milestone kan dock inte
garantera att den information som ges här är fullständig och att den täcker alla detaljer, tillstånd eller
variationer. Den täcker inte heller alla tänkbara möjligheter vad det gäller monteringen av produkten.
Informationen som ingår i detta dokument kan ändras utan föregående varsel och utan förpliktelser
av något slag. Milestone gör inga föreställningar om garanti, uttryckt eller underförstådd, angående
informationen som ingår här. Milestone tar inte på sig något ansvar för hur noggrann, fullständig eller
tillräcklig information som ingår i dokumentet är.
RU
Milestone AV Technologies        
(     “Milestone”)     
 .  Milestone  ,      
 ,   .  ,      
 ,      . ,
   ,       
- . Milestone   ,  ,   , 
   . Milestone     ,  
 ,    .
PL
Zamiarem rmy Milestone AV Technologies oraz związanych z nią korporacji i lii (nazwa
zbiorowa “Milestone”) było stworzenie dokładnej i kompletnej instrukcji. Jednakże rma Milestone
zastrzega, że informacje tu zawarte nie obejmują wszystkich szczegółów, warunków lub wersji. Ani też
wszelkich innych możliwych okoliczności związanych z instalacją i użytkowaniem produktu. Informacje
zawarte w tym dokumencie podlegają zmianie bez uprzedzenia i bez żadnych zobowiązań. Firma Mile-
stone nie składa żadnych zapewnień gwarancyjnych, wyrażonych wprost lub dorozumianych, odnośnie
informacji tu zawartych. Firma Milestone nie bierze na siebie odpowiedzialności za dokładność,
kompletność oraz wystarczającą ilość informacji zawartych w tym dokumencie.
CS
Společnost Milestone AV Technologies a její sesterské a dceřiné společnosti (společně
nazývané Milestone“) si přejí, aby byla tato příručka přesná a úplná. Společnost Milestone ovšem nijak
netvrdí, že informace, které jsou zde obsaženy, zahrnují všechny podrobnosti, podmínky nebo varianty.
Ani nezajišťuje veškeré možné eventuality, které mohou nastat ve spojení s instalací nebo používáním
tohoto výrobku. Informace obsažené v tomto dokumentu se mohou měnit bez upozornění nebo
jakýchkoli povinností. Společnost Milestone nedává žádné záruky, ať výslovné či implicitní, ve spojení
se zde obsaženými informacemi. Milestone nepřebírá žádnou odpovědnost za přesnost, úplnost nebo
dostatečnost informací, které jsou v tomto dokumentu obsaženy.
TR
Milestone AV Technologies, bağlı şirket ve yan kuruluşlar (tümü “Milestone” adıyla anılır) bu
kılavuzun doğru ve tam olarak hazırlanmasını hedeemektedir. Ancak, Milestone burada yer alan bilgile-
rin tüm ayrıntı, şart ve değişiklikleri içerdiğini ileri sürmez. Ayrıca, ürünün kurulumu ya da kullanımı ile
ilgili beklenmedik durumların tümü hakkında da bilgi vermez. Bu belgede yer alan bilgiler bildirilmeden
veya herhangi bir şekilde yükümlülük alınmadan değiştirilebilir. Milestone burada belirtilen bilgiler ile
ilgili yapılan açıklama veya imalar hakkında hiçbir şekilde garanti vermez. Milestone bu belgede yer alan
bilgilerin doğru, tam ve yeterli olduğu konusunda hiçbir sorumluluk kabul etmez.
JP
MilestoneAVTechnologiesおよびその関連会社と支店(総称してMilestone)は、本
説明書の内容が正確であり漏れがないよう万全を期しておりますが、あらゆる詳細、状態、バリ
エーションが本書に記載されているわけではありません。また、本製品の取り付けもしくは使用
に関し、起こり得るあらゆる不測の事態を説明しているわけでもありません。本書に記載された
情報は、予告またはその義務なしに変更されることがあります。Milestoneは本書の内容に関し
て、明示または黙示に関わりなく、一切の保証をいたしません。また、本書の情報の正確さ、完
全性、または十分性に関しても、一切の責任を負いかねます。
MD
MilestoneAVTechnologies及其联营公司和子公司(通称为“Milestone”)旨在
使本手册准确而完整。然而,Milestone无法断言此处所含信息包括所有详情、条件或变更。
Milestone也无法保证安装或使用本产品不会出现任何可能的意外。本文档所含信息如需变更,恕
不另行通知或承担任何义务。在此处所含信息内,无论明示或隐含,Milestone未做出任何保修陈
述。对于本文档所含信息的准确性、完整性或充分性,Milestone概不负责。
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Sanus Vlf210 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu
Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur: