Gima 49902 El kitabı

Tip
El kitabı
Issue Date:
Date de publication :
Ausgabedatum:
Data di pubblicazione:
Fecha de publicación:
2021-05-17
Symbols Description
Description des symboles
Beschreibung der Symbole
Descrizione dei simboli
Descripción de los símbolos
Beschrijving van symbolen
Описание символов
Simgelerin ıklaması
ίϭϣέϟ΍ Ρέη
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
Applied part - Type BF Degree of
protection against electric shock
(leakage current)
FR Pièce appliquée - Type BF Degré de
protection contre les chocs électriques
(courant de fuite)
DE Anwendungsteil– Typ BF Schutz
vor Stromschgen (Ableitstrom)
IT Parti applicate - Tipo BF Livello di
protezione contro le folgorazioni
(corrente di dispersione)
ES Partes en contacto: Tipo BF Grado
de protección contra descargas
ectricas (corriente de fuga)
NL Toegepast onderdeel - Type BF-
beschermingsgraad tegen elektrische
schokken (lekstroom)
RU Рабочая часть аппарата - Степень
защиты от поражения электрическим
током (токи утечки) Тип BF
TR Uygulanan paa - Tip BF Elektrik
çarpmasına karşı koruma derecesi
(kaçak akım)
ΕΎϣΩλϟ΍ Ωο ΔϳΎϣΣϟ΍ ΔΟέΩ :ϖΑρϣϟ΍ ˯ίΟϟ΍ AR
BF ωϭϧϠϟ (ΏέγΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍) Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍
CE Marking
FR
ES
Marquage CE
CE-Kennzeichnung
Contrassegno CE
Marcado CE
CE-merkteken
Знак соответствия директиве ЕС
CE İşareti
(CE) ΔϳΑϭέϭϷ΍ ΔϧΟϠϟ΍ ϊϣ ϖϓ΍ϭΗϟ΍ Δϣϼϋ
Class II equipment. Protection
against electric shock
FR Équipement de classe II. Protection
contre les chocs électriques
DE Gerät der Klasse II. Schutz vor
Stromschgen
IT Apparecchiatura di Classe II.
Protezione contro le folgorazioni
ES Equipo de Clase II. Protección
contra descargas ectricas
NL Apparatuur van Klasse II.
Bescherming tegen elektrische
schokken
RU Изделие класса II Защита от
поражения электрическим током
TRnıf II ünite. Elektrik çarpmasına
karşı koruma
ΕΎϣΩλϟ΍ Ωο ΔϳΎϣΣϟ΍ .II Δ΋ϔϟ΍ ϥϣ ίΎϬΟ AR
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍
Ingress protection degree provided
by IEC 60529
FR Degré de protection selon
CEI60529
DE Grad des Eindringschutzes gemäß
IEC60529
IT Livello di protezione IP in base a
IEC60529
ES Grado de protección según la
norma internacional IEC60529
NL Beschermingsgraad tegen
binnendringing volgens IEC 60529
RU Степень защиты, обеспечиваемая
оболочкой, в соответствии со
стандартом IEC 60529
TR Su girmesine karşı koruma derecesi
IEC 60529 tarandan verilmiştir
Ύϫέϓϭϳ ϲΗϟ΍ϭ Ω΍ϭϣϟ΍ ϝϭΧΩ ϥϣ ΔϳΎϣΣϟ΍ ΔΟέΩ AR
IEC 60529 έΎϳόϣ
Serial number
Numéro de série
Seriennummer
Numero di serie
mero de serie
Serienummer
Порядковый (серийный) номер
Seri numarası
ϝγϠγΗϣϟ΍ ϡϗέϟ΍
LOT number
Numéro de LOT
LOT-Nummer
Numero di lotto
mero de lote
Partijnummer
Код (номер) партии
Parti numarası
ΔϠϳϐηΗϟ΍ ϡϗέ
Medical device
Dispositif médical
Medizinprodukt
Dispositivo medico
Producto sanitario
Medisch apparaat
Медицинский прибор
bbi cihaz
ϲΑρ ίΎϬΟ
For indoor use only
FR Pour un usage à l’intérieur
uniquement
DE Nur für die Nutzung in
Innenbereichen
NL
Solo per uso in interni
Para uso solo en interiores
Alleen voor gebruik binnenshuis
RU Для использования только
внутри помещений
Sadece mekanda kullanım için
ρϘϓ ΔϘϠϐϣϟ΍ ϖρΎϧϣϟ΍ ϲϓ ϡ΍ΩΧΗγϼϟ ΢ϟΎλ
Temperature limitation
Limitation de temrature
Temperaturbegrenzung
Limite di temperatura
Limitación de la temperatura
Temperatuurbegrenzing
Темпе рат урны й диа пазо н
cakk sınırlaması
ΔΑγΎϧϣϟ΍ Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ ΩϭΩΣ
Humidity limitation
Limitation dhumidité
Luftfeuchtigkeitsbegrenzung
Limite di umidità
Limitación de la humedad
Vochtigheidsbegrenzing
Диапазон влажности
Nem sınırlaması
ΔΑγΎϧϣϟ΍ ΔΑϭρέϟ΍ ΩϭΩΣ
Atmospheric pressure limitation
FR Limitation de pression
atmosphérique
Luftdruckbegrenzung
Limite di pressione atmosferica
ES Limitación de la presión
atmosrica
Luchtdrukbegrenzing
RU Ограничение атмосферного
давления
TR Atmosferik bası sınırlaması
ΏγΎϧϣϟ΍ ϱϭΟϟ΍ ρϐοϟ΍ ΩϭΩΣ
DE
IT
NL
RU
TR
AR
IP XX
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
IT
ES
TR
AR
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
DE
IT
NL
AR
Indication of connector polarity
FR Indication de la polarité des
connecteurs
DE Anzeige der Steckerpolarität
IT Indicazione della polarità dei
connettori
ES Indicación de la polaridad del
conector
NL Indicatie van polariteit van
aansluiting
Полярность разъема адаптера
Bağlantı polarite göstergesi
ϝλϭϣϟ΍ ΔϳΑρϘϟ έϳηΗ Δϣϼϋ
Identifier of cuffs compatible for the
device
FR Identificateur des brassards
compatibles avec l’appareil
DE Kennzeichnung der mit dem Gerät
kompatiblen Manschetten
IT Identifica i bracciali compatibili con
il dispositivo
ES Identificador para manguitos
compatibles con el dispositivo
NL Identificatie van manchetten die
compatibel zijn met het apparaat
RU Манжеты совместимые с
устройством
TR Cihaz ile uyumlu kollukların tanıtım
işareti ΔρϏΎοϟ΍ ρ΋΍έηϟ΍ ΩϳΩΣΗ ΕΎϣϼϋ AR
ίΎϬΟϟ΍ ϊϣ ΔϘϓ΍ϭΗϣϟ΍
OMRONs trademarked technology
for blood pressure measurement
FR Technologie protégée par la
marque de commerce OMRON pour la
mesure de la pression artérielle
DE Markenrechtlich geschützte
Technologie von OMRON zur
Blutdruckmessung
IT Tecnologia brevettata OMRON per
la misurazione della pressione arteriosa
ES La tecnología de OMRON para
medir la presión arterial
NL Technologie voor bloeddrukmeting
onder handelsmerk van OMRON
RU Зарегистрированная технология
измерения артериального давления
OMRON
TR OMRON'un kan basıncı ölçümü için
ticari markateknolojisidir
αΎϳϘϟ OMRON ΔϳέΎΟΗϟ΍ Δϣϼόϟ΍ ΔϳϧϘΗ AR
ϡΩϟ΍ ρϐο
Arm circumference
DE
NL
Circonrence du bras
Armumfang
Circonferenza del braccio
Perímetro de brazo
Armomtrek
Окружность плеча
Kol çevresi
ω΍έΫϟ΍ ρϳΣϣ
Cuff positioning indicator for the left
arm
FR Indicateur de positionnement du
brassard pour le bras gauche
DE Indikator für die
Manschettenposition am linken Arm
IT Indicatore di posizionamento del
bracciale per il braccio sinistro
ES Indicador de posición del manguito
en el brazo izquierdo
NL Indicator voor positionering van de
manchet voor de linkerarm
RU Метка для правильного
расположения манжеты на левой
руке
TR Sol kol için kolluk konumlandırma
göstergesi
ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϊοϭϣΑ ιΎΧϟ΍ έη΅ϣϟ΍ AR
έγϳϷ΍ ω΍έΫϠϟ
Marker on the cuff to be positioned
above the artery
FR Rere sur le brassard, à
positionner au-dessus de l’artère
DE Markierung auf der Manschette, die
oberhalb der Arterie liegen muss
IT Contrassegno sul bracciale da
posizionare al di sopra dell’arteria
ES La marca del manguito debe
colocarse sobre la arteria
NL Markering op de manchet die
boven de slagader moet worden
geplaatst
RU Указатель расположения
плечевой артерии
TR Kolluk üzerindeki işaretin konumu
arterin üzerine gelmelidir
ΏϭΟϭ ϰϟ· ΓέΎηϺϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟΎΑ Δϣϼϋ AR
ϥΎϳέηϟ΍ ϕϭϓ Ϫόοϭ
Range pointer and brachial artery
alignment position
FR Pointeur de plage et position
dalignement sur l’artère brachiale
DE Bereichsanzeiger und
Ausrichtungsposition mit der
Oberarmarterie
IT Puntatore e posizione di
allineamento dell’arteria brachiale
ES Indicación de las medidas y
posición de alineación con la arteria
braquial
NL Bereikaanduiding en positie voor
uitlijning met slagader
RU Указатель диапазона и
расположения плечевой артерии
TR Arak işaretçisi ve kol arteri
hizalama konumu
ϊϣ Γ΍ΫΎΣϣϟΎΑ ιΎΧϟ΍ ϊοϭϟ΍ϭ ϕΎρϧϟ΍ έη΅ϣ AR
ϱΩοόϟ΍ ϥΎϳέηϟ΍
Range indicator of arm
circumferences to help selection of
the correct cuff size
FR Indicateur de plage de
circonrence du bras, pour la sélection
de la taille de brassard adaptée
DE Bereichsanzeige für den
Armumfang zur Auswahl der richtigen
Manschettengröße
IT Indicatore degli intervalli di
circonferenze braccio per la scelta della
misura di bracciale corretta
ES Indicador de las medidas del
perímetro de brazo para ayudarle a
seleccionar el tamaño de manguito
correcto
NL Bereikindicator voor armomtrek
om te helpen bij het kiezen van de
juiste manchetmaat
RU Символ диапазона окружности
плеча для помощи при подборе
правильного размера манжеты
TR Doğru kolluk ölçüsünü bulmaya
yardımcı olan kol çevresi arak
göstergesi
ΩϳΩΣΗ ϰϠϋ ΓΩϋΎγϣϠϟ ω΍έΫϟ΍ ρϳΣϣ ϕΎρϧ έη΅ϣ AR
ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϠϟ ΢ϳΣλϟ΍ ϡΟΣϟ΍
Necessity for the user to consult this
instruction manual
FR L’utilisateur doit consulter le
présent mode demploi
DE Der Benutzer muss diese
Gebrauchsanweisung lesen
IT L’utente deve consultare il presente
manuale di istruzioni
ES Es necesario que el usuario
consulte este manual de instrucciones
NL Noodzaak voor de gebruiker om
deze gebruiksaanwijzing te raadplegen
RU Необходимость для
пользователя обратиться к данному
руководству по эксплуатации
TR Kullanıcı, bu kullanım kılavuzuna
başvurmadır
ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ ϰϟ· ϡΩΧΗγϣϟ΍ ωϭΟέ Γέϭέο AR
΍Ϋϫ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩ ϲϓ ΓΩέ΍ϭϟ΍
RU
TR
AR
FR
IT
ES
RU
TR
AR
,
Need for the user to follow this
instruction manual thoroughly for
your safety.
FR L’utilisateur doit suivre
attentivement ce mode demploi pour
votre sécurité.
DE Damit die Sicherheit gewährleistet
ist, muss der Benutzer diese
Gebrauchsanweisung sorgfältig
befolgen.
IT Per la propria sicurezza, l’utente
deve seguire attentamente il presente
manuale di istruzioni.
ES Es necesario que el usuario siga
rigurosamente este manual de
instrucciones para su seguridad.
NL Noodzaak voor de gebruiker om
zich voor de eigen veiligheid
zorgvuldig aan deze
gebruiksaanwijzing te houden.
RU Обратитесь к руководству по
эксплуатации.
TR Güvenlik açısından kullanıcının bu
kullanım kılavuzuna dikkatle uyması
gerekir.
ΓΩέ΍ϭϟ΍ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ωΎΑΗ΍ ϰϟ· ϡΩΧΗγϣϟ΍ ΔΟΎΣ AR
.Δϣϼγϟ΍ ϰϠϋ υΎϔΣϠϟ ΍Ϋϫ ϝϣΎϛϟΎΑ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩ ϲϓ
Direct current
Courant continu
DE Gleichstrom
Corrente diretta
Corriente directa
NL Gelijkstroom
Постоянный ток
Doğru akım
έηΎΑϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍
Alternating current
Courant alternatif
Wechselstrom
Corrente alternata
Corriente alterna
Wisselstroom
Переменный ток
TR Alternatif akım
ΏϭΎϧΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍
Date of manufacture
DE
Date de fabrication
Herstellungsdatum
Data di fabbricazione
Fecha de fabricación
Productiedatum
RU Дата изготовления в формате
ГГГГ-ММ-ДД
TR Üretim tarihi
ϊϳϧλΗϟ΍ ΦϳέΎΗ
Manufacturers quality control mark
FR Marque de contrôle de la qualité du
fabricant
DE Qualitätskontrollzeichen des
Herstellers
IT Contrassegno controllo qualità del
produttore
ES Marca del control de calidad del
fabricante
NL Symbool voor kwaliteitscontrole
van fabrikant
RU Отметка производителя о
контроле качества
TR Üreticinin kalite kontrol işareti
ΔλΎΧϟ΍ ΓΩϭΟϟ΍ ϲϓ ϡϛΣΗϟ΍ Δϣϼϋ AR
Δόϧλϣϟ΍ ΔϛέηϟΎΑ
Prohibited action
Action interdite
Verbotene Aktion
Operazione proibita
Acción prohibida
Verboden handeling
Запрещенные действия
Yasaklanmış eylem
έϭυΣϣ ˯΍έΟ·
FR
IT
ES
RU
TR
AR
FR
DE
IT
ES
NL
RU
AR
FR
IT
ES
NL
AR
,
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
IM1-HEM-7143-E-01-10/2020
5674676-0A
Automatisches Oberarm-Blutdruckmessgerät
M2 (HEM-7143-E)
Gebrauchsanweisung
e vor der VeLesen Sie vor der Verwendung GebrauchsanweisungLesen Si
Informationen zu den Symbolen nden Sie unter „Beschreibung der Symbole“
auf der Rückseite von Gebrauchsanweisung .
Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sichr das automatische Oberarm-
Blutdruckmessgerät M2 entschieden haben. Dieses
Blutdruckmessgerät verwendet zur Blutdruckmessung die
oszillometrische Methode. Das bedeutet, dass dieses Messgerät die
Bewegung Ihres Blutes durch Ihre Oberarmarterie erkennt und diese
Bewegungen in einen digitalen Messwert umwandelt.
Sicherheitshinweise
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zum
automatischen Oberarm-Blutdruckmessgerät M2. Um die sichere und
ordnungsgemäße Verwendung dieses Messgerätes sicherzustellen,
müssen Sie alle Anweisungen LESEN und VERSTEHEN. Wenn Sie die
Anweisungen nicht verstehen oder Fragen dazu haben, wenden
Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter, bevor Sie
das Messgerät verwenden. Für ausführliche Informationen zu
Ihrem Blutdruck wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Verwendungszweck
Das Gerät ist ein digitales Messgerät zur Messung von Blutdruck und
Pulsfrequenz bei erwachsenen Patienten. Dieses Messgerät erkennt
das Auftreten unregelßiger Herzschläge während der Messung
und zeigt dies zusammen mit den Messwerten durch ein Symbol an.
Es ist hauptsächlich auf allgemeinen Haushaltsgebrauch ausgelegt.
Prüfung des Packungsinhaltes
Nehmen Sie das Messgerät aus der Verpackung und überprüfen Sie
alles auf Unversehrtheit. Ist das Messgerät beschädigt, darf das
Messgerät NICHT VERWENDET werden. Wenden Sie sich in diesem
Fall an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
Lesen Sie die Wichtigen Sicherheitsinformationen in dieser
Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Messgerät verwenden. Halten
Sie sich aus Sicherheitsgründen genau an diese
Gebrauchsanweisung.
Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Für aushrliche
Informationen zu Ihrem Blutdruck WENDEN SIE SICH AN IHREN ARZT.
Warnhinweis
Zeigt eine möglicherweise gefährliche
Situation an, die wenn sie nicht
vermieden wird, zum Tod oder zu sehr
schweren Verletzungen führen kann.
Das Messgerät NICHT bei Babys, Kleinkindern, Kindern oder
Personen verwenden, die ihren Willen nicht ausdrücken können.
Passen Sie die Medikation NICHT aufgrund der Messergebnisse
dieses Blutdruckmessgerätes an. Nehmen Sie die Medikamente
wie von Ihrem Arzt verschrieben. NUR ein Arzt ist qualifiziert, um
Bluthochdruck zu diagnostizieren und zu behandeln.
Dieses Messgerät NICHT an einem verletzten Arm oder an
einem Arm anwenden, der medizinisch behandelt wird.
Die Manschette NICHT während einer Infusion oder
Bluttransfusion anlegen.
Dieses Messgerät NICHT in Bereichen mit Hochfrequenz-
Chirurgiegeräten, MRT-Geräten oder CT-Scannern verwenden.
Dies könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen
und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
Dieses Messgerät NICHT in sauerstoffangereicherten
Umgebungen oder in derhe brennbarer Gase verwenden.
•Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät in
folgenden Fällen verwenden: häufig auftretende Arrhythmien
wie zum Beispiel atriale oder ventrikure Extrasystolen oder
Vorhofflimmern, Arteriosklerose, schlechte Durchblutung,
Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie,
Nierenerkrankungen. BEACHTEN Sie, dass diese Erkrankungen
sowie Bewegung, Zittern oder Schlottern des Patienten den
Messwert beeinträchtigen können.
Die Messwerte sollten NIE zur Eigendiagnose oder
Selbstbehandlung herangezogen werden. Wenden Sie sich
IMMER an Ihren Arzt.
Der Luftschlauch und das Netzteilkabel sollten außer
Reichweite von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern
aufbewahrt werden, da Strangulationsgefahr besteht.
Dieses Produkt enthält Kleinteile, die bei Verschlucken eine
Erstickungsgefahr für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder
darstellen können.
Handhabung und Verwendung des Netzteils
(optionales Zubehör)
Verwenden Sie das Netzteil NICHT, wenn das Messgerät oder
das Netzteilkabel beschädigt ist. Ist das Messgerät oder das
Kabel beschädigt, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
sofort das Netzteil aus der Steckdose.
Schließen Sie das Netzteil an einer geeigneten Steckdose an.
Schließen Sie das Gerät NICHT an einer Mehrfachsteckdose an.
Stecken Sie das Netzteil NIE mit nassen Händen in die
Steckdose stecken oder ziehen es heraus.
Das Netzteil NICHT zerlegen oder versuchen, es selbst zu
reparieren.
Batterie-Handhabung und -verwendung
Bewahren Sie die Batterien für Säuglinge, Kleinkinder und
Kinder unzugänglich auf.
Achtung
Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an,
die wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen des Benutzers oder
des Patienten oder Geräteschäden beziehungsweise
Schäden an anderen Gegenständen führen kann.
Verwenden Sie dieses Messgerät nicht mehr und wenden Sie sich
an Ihren Arzt, wenn Hautirritationen oder Beschwerden auftreten.
Fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät an einem
Arm mit intravaskurem Zugang bzw. intravaskurer
Therapie oder AV-Shunt (arteriovenöser Shunt) verwenden, da
die vorübergehende Beeinträchtigung des Blutflusses zu
Verletzungen führen kann.
Wenn bei Ihnen eine Brustamputation durchgeführt wurde,
fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät verwenden.
Personen mit ernsthaften Durchblutungsstörungen oder
Blutkrankheiten sollten vor Verwendung des Messgerätes
ihren Arzt konsultieren, da das Aufpumpen der Manschette zur
Bildung von Blutergüssen führen kann.
Führen Sie die Messungen NICHT häufiger als notwendig
durch, weil sich durch die Beeinträchtigung des Blutflusses
Blutergüsse bilden können.
Pumpen Sie die Manschette NUR auf, wenn sie am Oberarm
angelegt wurde.
Nehmen Sie die Manschette ab, wenn während der Messung
kein Luftablass erfolgt.
Dieses Messgerät NUR zum Messen des Blutdrucks verwenden.
Stellen Sie während der Messung sicher, dass sich kein Mobilgerät
oder anderes elektrisches Gerät, das elektromagnetische Felder
erzeugt, in einem Abstand von weniger als 30cm zu diesem
Messgerät befindet. Dies könnte zu einer Fehlfunktion des
Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder
versuchen, diese selbst zu reparieren. Dies könnte falsche
Messwerte hervorrufen.
NICHT an einem feuchten Ort verwenden oder an Orten, an
denen das Risiko besteht, dass Wasserspritzer auf das Messgerät
gelangen. Anderenfalls kann das Messgerät beschädigt werden.
Dieses Messgerät NICHT in einem sich bewegenden Fahrzeug
verwenden, etwa in einem Auto oder Flugzeug.
Dieses Messgerät NICHT fallen lassen oder starken
Erschütterungen oder Vibrationen aussetzen.
Dieses Messgerät NICHT an Orten mit hoher oder niedriger
Luftfeuchtigkeit bzw. hohen oder niedrigen Temperaturen
verwenden. Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.
Beobachten Sie während der Messung Ihren Arm, um zu vermeiden,
dass die Blutzirkulation unnötig lange unterbunden wird.
Verwenden Sie dieses Messgerät NICHT in Umgebungen mit häufiger
Nutzung, wie etwa medizinischen Kliniken oder Arztpraxen.
Verwenden Sie das Messgerät NICHT gleichzeitig mit anderen
medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies könnte
zu einer Fehlfunktion der Geräte führen und/oder eine
ungenaue Messung verursachen.
Mindestens 30Minuten vor der Messung sind Baden, Alkohol-
und Koffeingenuss, Rauchen, Sport und Essen zu meiden.
Ruhen Sie sich vor der Messung mindestens 5 Minuten aus.
Entfernen Sie enge oder dicke Kleidungsstücke von Ihrem Arm,
bevor Sie die Messung durchführen.
Halten Sie während der Messung still und sprechen Sie NICHT.
Verwenden Sie die Manschette nur bei Personen mit dem
für die Manschette angegebenen Oberarmumfang.
Bringen Sie das Messgerät vor der Messung auf
Raumtemperatur. Messungen, die nach einem größeren
Temperaturwechsel vorgenommen werden, können ungenau
sein. OMRON empfiehlt, das Messgerät etwa 2Stunden lang
Einführung
Wichtige Sicherheitsinformationen
auf die in den Betriebsbedingungen angegebene
Umgebungstemperatur zu bringen, wenn es zuvor bei
maximaler oder minimaler Aufbewahrungstemperatur
gelagert wurde. Weitere Informationen zur Betriebs- und
Lager-/Transporttemperatur finden Sie in Abschnitt 3.
Verwenden Sie das Messgerät nach Ablauf der Nutzungsdauer
NICHT mehr. Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.
Die Manschette und den Luftschlauch NICHT übermäßig knicken.
Den Luftschlauch während der Messung NICHT
zusammendrücken oder knicken. Dies kann durch
Unterbrechung des Blutflusses Verletzungen zur Folge haben.
Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den
Kunststoff-Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende ziehen.
Verwenden Sie NUR Netzteile, Manschetten, Batterien und
andere Zubehörteile, die speziell für dieses Gerät bestimmt sind.
Die Verwendung nicht zugelassener Netzteile, Manschetten und
Batterien kann das Messgerät beschädigen und/oder zu Gefahren
im Zusammenhang mit dem Messgerät führen.
Verwenden Sie NUR die für dieses Messgerät zugelassene
Manschette. Die Verwendung anderer Manschetten kann zu
falschen Messergebnissen führen.
Aufpumpen auf einen höheren Druck als notwendig kann am
Arm, wo die Manschette angelegt ist, zu Blutergüssen führen.
HINWEIS: Weitere Informationen finden Sie unter Wenn Ihr
systolischer Druck höher ist als 210mmHg“ in Abschnitt 6 von
Gebrauchsanweisung .
Handhabung und Verwendung des Netzteils
(optionales Zubehör)
Stecken Sie das Netzteil vollständig in die Steckdose.
•Ziehen Sie beim Trennen des Netzteils von der Steckdose aus
Sicherheitsgründen am Stecker. Ziehen Sie NICHT am Kabel
des Netzteils.
•Korrekter Umgang mit dem Netzteilkabel:
NICHT beschädigen.
NICHT unterbrechen.
NICHT manipulieren.
NICHT einklemmen.
NICHT gewaltsam biegen oder ziehen.
NICHT verdrehen.
NICHT verwenden, wenn es zu einem Knäuel aufgewickelt ist.
NICHT unter schwere Gegenstände legen.
Befreien Sie das Netzteil von Staub.
Trennen Sie das Netzteil, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
Trennen Sie das Netzteil vor der Reinigung des Messgerätes.
Batterie-Handhabung und -verwendung
Die Batterien NICHT in verkehrter Richtung (Pole auf den
falschen Seiten) einsetzen.
Verwenden Sie für dieses Messgerät ausschließlich 4Alkali-
oder Manganbatterien vom Typ AA. KEINE anderen
Batterietypen verwenden. KEINE neuen und gebrauchten
Batterien zusammen verwenden. KEINE unterschiedlichen
Batteriemarken zusammen verwenden.
•Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Messgerät über
einenngeren Zeitraum nicht benutzt wird.
•Wenn Batteriesäure in Ihre Augen gelangt, spülen Sie diese
sofort mit reichlich klarem Wasser aus. Wenden Sie sich sofort
an Ihren Arzt.
•Wenn Batteriesäure auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt,
spülen Sie diese sofort mit reichlich klarem, lauwarmem
Wasser ab. Wenn weiterhin Hautreizung, Verletzung oder
Schmerzen bestehen, wenden Sie sich an Ihren Arzt.
Verwenden Sie Batterien NICHT nach dem Ablaufdatum.
Prüfen Sie die Batterien regelmäßig, um sicherzustellen, dass
sie sich in einem guten Betriebszustand befinden.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
•Wenn Sie die Messung am rechten Arm durchhren, sollte sich der
Luftschlauch an der Seite Ihres Ellenbogens befinden. Achten Sie
darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Luftschlauch liegt.
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm
unterscheiden. Die gemessenen Blutdruckwerte können daher
unterschiedlich sein. Verwenden Sie immer denselben Armr
Messungen. Falls sich die Werte zwischen beiden Armen deutlich
unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm
Sier Messungen verwenden.
•Verwenden Sie das Messgerät bei Verwendung eines optionalen
Netzteils nicht an einem Ort, an dem Sie das Netzteil nur schwer
anschließen und trennen können.
•Zum Beenden der Messung kann während der Messung die Taste
[START/STOP] gedrückt werden.
Batterie-Handhabung und -verwendung
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien gemäß den geltenden
Bestimmungen.
Die mitgelieferten Batterien haben eventuell eine kürzere
Lebensdauer als neue Batterien.
Sollte hrend der Messung eines der folgenden Probleme auftreten,
stellen Sie zunächst sicher, dass sich keine anderen elektrischen
Geräte in einem Abstand von weniger als 30 cm zum Messgerät
befinden. Ist dies nicht der Fall und das Problem besteht weiterhin,
sehen Sie bitte in der folgenden Tabelle nach.
1. Fehlermeldungen, Fehlersuche
und -behebung
Display/Fehler Mögliche
Ursache Lösung
erscheint oder die
Manschette pumpt
nicht auf.
Die Taste
[START/STOP] wurde
gedrückt, während
die Manschette nicht
angelegt war.
Drücken Sie die Taste
[START/STOP] erneut,
um das Messgerät
auszuschalten.
Stecken Sie den
Luftschlauchstecker
fest ein und legen Sie
die Manschette
korrekt an. Drücken
Sie anschließend die
Taste [START/STOP].
Der
Luftschlauchstecker
wurde nicht korrekt in
das Messgerät
eingesteckt.
Stecken Sie den
Luftschlauchstecker
fest ein.
Die Manschette
wurde nicht richtig
angelegt.
Legen Sie die
Manschette korrekt an
und messen Sie erneut.
Details dazu finden Sie
in Abschnitt 4 von
Gebrauchsanweisung
.
Die Manschette
verliert Luft/hat ein
Leck.
Ersetzen Sie die
Manschette durch
eine neue. Details
dazu finden Sie in
Abschnitt 10 von
Gebrauchsanweisung
.
wird angezeigt oder
nach Aufpumpen
der Manschette kann
keine Messung
durchgehrt
werden.
Sie haben während
der Messung
gesprochen oder sich
bewegt und die
Manschette ist nicht
ausreichend
aufgepumpt.
Halten Sie still und
sprechen Sie während
der Messung nicht.
WennE2wiederholt
angezeigt wird,
pumpen Sie die
Manschette manuell
auf, bis der
systolische Druck um
30 bis 40 mmHg über
Ihrem letzten
Messergebnis liegt.
Details dazu finden
Sie in Abschnitt 6 von
Gebrauchsanweisung
.
Da der systolische
Blutdruck über
210mmHg liegt, kann
keine Messung
durchgehrt werden.
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Display
Speichertaste
[START/STOP]-Taste
Batteriefach
Netzteilanschluss
Luftschlauchbuchse
Manschette
Luftschlauchstecker
Luftschlauch
2.1 Wartung
Damit das Messgerät nicht beschädigt wird, bitte Folgendes
beachten:
Achtung
Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder
versuchen, diese selbst zu reparieren. Dies könnte falsche
Messwerte hervorrufen.
2.2 Lagerung
Bewahren Sie Ihr Messgerät in der Aufbewahrungstasche auf.
1. Trennen Sie die Manschette vom Messgerät.
Achtung
Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den
Kunststoff-Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende ziehen.
2. Legen Sie den Luftschlauch vorsichtig gefaltet in die
Manschette.
Hinweis
Biegen oder knicken Sie den Luftschlauch nicht übermäßig.
3. Legen Sie Ihr Messgerät und die zugehörigen
Komponenten in die Aufbewahrungstasche.
Beachten Sie weiterhin Folgendes zur Lagerung des Messgerätes und
der Komponenten:
2.3 Reinigung
Keine Scheuermittel oder flüchtigen Reinigungsmittel verwenden.
Reinigen Sie das Messgerät und die Manschette mit einem
weichen trockenen Tuch oder einem weichen, mit mildem
(neutralem) Reinigungsmittel befeuchteten Tuch und wischen Sie
anschließend mit einem trockenen Tuch nach.
Messgerät und Manschette oder andere Komponenten dürfen
nicht mit Wasser abgewaschen oder in Wasser getaucht werden.
Zum Reinigen des Messgerätes und der Manschette kein Benzin,
Verdünner oder ähnlichesungsmittel verwenden.
2.4 Kalibrierung und Wartung
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig
geprüft und im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer
entwickelt.
Es wird im Allgemeinen empfohlen, bei dem Messgerät alle zwei
Jahre eine Messtechnische Kontrolle durchhren zu lassen, um die
korrekte Funktion und die Genauigkeit des Gerätes sicherzustellen.
Wenden Sie sich an Ihren autorisierten OMRON-Fachhändler oder
OMRON-Kundendienst, dessen Adresse auf der Verpackung oder
den beigelegten Broschüren angegeben ist.
erscheint
Die Manschette
wurde über dem
maximal zulässigen
Druck aufgepumpt.
Die Manschette
während der
Messung nicht
anfassen bzw. den
Luftschlauch nicht
knicken.
Informationen zum
manuellen
Aufpumpen der
Manschette finden
Sie in Abschnitt 6 von
Gebrauchsanweisung
.
erscheint
Sie haben während
der Messung
gesprochen oder sich
bewegt. Vibrationen
beeinträchtigen die
Messleistung.
Halten Sie still und
sprechen Sie hrend
der Messung nicht.
erscheint
Die Pulsfrequenz wird
nicht korrekt erkannt.
Legen Sie die
Manschette korrekt
an und messen Sie
erneut. Details dazu
finden Sie in
Abschnitt 4 von
Gebrauchsanweisung
.
Halten Sie still und
setzen Sie sich
während der
Messung richtig hin.
Wird das Symbol
we iterhin
angezeigt, sollten Sie
sich an Ihren Arzt
wenden.
//
erscheint
blinkt nicht während
einer Messung
erscheint
Es ist ein
Funktionsfehler des
Messgerätes
aufgetreten.
Drücken Sie die
[START/STOP]-Taste
erneut. Falls Er
weiterhin angezeigt
wird, wenden Sie sich
an Ihren OMRON-
Einzelndler oder
-Vertreter.
blinkt
Der Ladestand der
Batterien ist niedrig.
Es wird empfohlen,
alle 4Batterien
gleichzeitig durch
neue zu ersetzen.
Details dazu finden
Sie in Abschnitt 3 von
Gebrauchsanweisung
.
und
wird angezeigt oder
das Messgerät
schaltet sich
während einer
Messung unerwartet
aus.
Die Batterien sind
leer.
Ersetzen Sie
umgehend alle
4Batterien durch
neue. Details dazu
finden Sie in
Abschnitt 3 von
Gebrauchsanweisung
.
Auf dem Display des
Messgerätes wird
nichts angezeigt.
Die Batterien sind
leer.
Die Batteriepole sind
nicht richtig
ausgerichtet.
Überprüfen Sie, ob
die Batterien richtig
eingesetzt sind.
Details dazu finden
Sie in Abschnitt 3 von
Gebrauchsanweisung
.
Die Messwerte
erscheinen zu hoch
oder zu niedrig.
Der Blutdruck schwankt ständig. Viele
Faktoren einschließlich Stress, Tageszeit und
Lage der Manschette können den Blutdruck
beeinflussen. Lesen Sie dazu Abschnitt 2 von
Gebrauchsanweisung .
Sonstige Probleme.
Drücken Sie die [START/STOP]-Taste, um das
Messgerät auszuschalten. Drücken Sie die
Taste dann erneut, um eine Messung
durchzuhren. Wenn das Problem weiterhin
auftritt, entnehmen Sie alle Batterien und
warten Sie 30 Sekunden. Setzen Sie
anschließend die Batterien wieder ein.
Falls das Problem weiterhin besteht, wenden
Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder
-Vertreter.
Display/Fehler Mögliche
Ursache Lösung
2. Wartung
•Veränderungen oder Modifikationen, die vom Hersteller nicht
genehmigt sind, führen zum Erschen der Benutzergarantie.
Das Messgerät und die Komponenten dürfen nicht in nassem
Zustand gelagert werden.
Orte, die extremen Temperaturen, Luftfeuchtigkeit, direktem
Sonnenlicht, Staub oder ätzenden Dämpfen, wie etwa
Bleichmitteln, ausgesetzt sind, sind als Aufbewahrungsorte
nicht geeignet.
Orte, die Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt sind, sind
als Aufbewahrungsorte nicht geeignet.
3. Technische Daten
Produktkategorie Elektronische
Blutdruckmessgeräte
Produktbeschreibung Automatisches Oberarm-
Blutdruckmessgerät
Modell (Artikelnummer)M2 (HEM-7143-E)
DisplayDigitales LCD-Display
Manschettendruckbereich 0 bis 299 mmHg
Messbereichr
Blutdruckmessung
SYS: 60 bis 260 mmHg
DIA: 40 bis 215 mmHg
Messbereichr Puls bis4 1800 Schläge/Min.
Genauigkeit Druck: ± 3 mmHg
Puls: ± 5% des angezeigten Werts
Aufpumpen Automatisch durch die elektrische
Pumpe
Luftablass Automatisches Luftablassventil
Messmethode Oszillometrische Methode
Betriebsart Dauerbetrieb
Hinweis
•Änderung dieser technischen Daten ohne Ankündigung
vorbehalten.
Dieses Messgerät wurde geß den Anforderungen der Norm
ENISO81060-2:2014 klinisch getestet und entspricht den
Anforderungen der Normen ENISO81060-2:2014 und
ENISO81060-2:2019+A1:2020 (ausgenommenr Schwangere
und Präeklampsie-Patientinnen). In der klinischen
Validierungsstudie wurde K5 zur Messung des diastolischen
Blutdrucks bei 85 Probanden verwendet.
Die IP-Klassifizierung gibt den Schutzgrad von Gehäusen gemäß
IEC60529 an. Dieses Messgerät und das optionale Netzteil sind
gegenüber festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser ab
12,5mmetwa einem Finger geschützt. Das optionale Netzteil
HHP-CM01 ist gegen vertikal fallende Wassertropfen geschützt, die
im Normalbetrieb Probleme verursachen können. Das optionale
Netzteil HHP-BFH01 ist gegen schräg fallende Wassertropfen
geschützt, die im Normalbetrieb Probleme verursachen können.
Die Betriebsart entspricht der Klassifizierung nach IEC60601-1.
Vielen Dankr den Kauf eines OMRON-Produkts. Diese Produkt
wurde aus hochwertigen Materialien und mit großer Sorgfalt
hergestellt. Es wurde entwickelt, um Sie voll zufrieden zu stellen,
insofern es korrekt betrieben und gewartet wird wie in der
Gebrauchsanweisung beschrieben.
OMRON übernimmtr dieses Produkt eine Garantier die Zeitdauer
von 3Jahren nach dem Kauf. OMRON garantiert die korrekte
Konstruktion, Fertigung und Materialienr dieses Produkt. Während
dieser Garantiedauer übernimmt OMRON, ohne Gebührenr
Arbeiten oder Teile zu erheben, die Reparatur bzw. den Austausch
defekter Produkte oder defekter Teile.
Folgende lle werden nicht durch die Garantie abgedeckt:
A.Transportkosten und -risiken.
B.Kostenr Reparaturen bzw. Defekte, die durch Reparaturen
unbefugter Personen entstanden sind.
C.Regelßige Überprüfungs- und Wartungsarbeiten.
D.Ausfall oder Verschleiß optionaler Teile oder anderen Zubehörs
außer dem Hauptgerät selbst, außer oben ausdrücklich garantiert.
E.Kosten, die durch eine Anspruchsverweigerung entstehen (hier
werden Gebühren erhoben).
F.Jegliche Schäden und Verletzungen, die versehentlich oder durch
Missbrauch entstehen.
G.Kalibrierungsdienste sind nicht in der Gewährleistung enthalten.
H.Für optionale Teile gilt eine Gewährleistung von einem (1) Jahr
nach dem Kauf. Zu den optionalen Teilen gehören unter anderem
die folgenden Teile: Manschette und Manschettenschlauch.
Falls Garantieleistungen in Anspruch genommen werden müssen,
wenden Sie sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde,
oder einen autorisierten OMRON-Vertreter. Die Adresse finden Sie auf
der Produktverpackung/den Broschüren oder erhalten Sie bei Ihrem
Fachhändler. Falls Sie Schwierigkeiten haben sollten, den OMRON-
Kundendienst zu finden, wenden Sie sichr weitere Informationen
an uns.
www.omron-healthcare.com
Eine Reparatur oder ein Austausch im Rahmen der Garantiehrt
nicht zu einer Verlängerung oder Erneuerung der Garantiedauer.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn das komplette Produkt
zusammen mit der Originalrechnung/dem Kassenbelegr den
Kunden ausgestellt durch den Händler zurückgesandt wird.
Dieses Blutdruckmessgerät wurde geß der europäischen Norm
EN1060 entwickelt. Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte Teil1:
Allgemeine Anforderungen und Teil3: Ergänzende Anforderungen
r elektromechanische Blutdruckmessgeräte.
Bitte melden Sie dem Hersteller und der zuständigen Behörde des
Mitgliedstaates, in dem Sie ansässig sind, alle schweren Vorfälle,
die sich im Zusammenhang mit diesem Gerät ereignet haben.
Wichtige Informationen zur elektromagnetischen
Verträglichkeit (EMV)
Korrekte Entsorgung dieses Produktes
(Elektro- und Elektronik-Altgeräte)
IP-Klassifizierung
Blutdruckmessgerät: IP20
Optionales Netzteil: IP21 für
HHP-CM01, IP22r HHP-BFH01
Nenngrößen 6 VDC 4 W
Stromquelle
4 AA-Batterien 1,5V oder
optionales Netzteil
(Eingangsleistung 100240 VAC,
5060 Hz, 0,120,065 A)
Batterielebensdauer
Ca. 900 Messungen (mit neuen
Alkalibatterien und mitgelieferter
Manschette; je nach Art der
Batterie und Manschette)
Nutzungsdauer (Betriebszeit)Blutdruckmessgerät: 5 Jahre
Manschette: 5 Jahre
Optionales Netzteil: 5 Jahre
Betriebsbedingungen
+10 bis +40 °C / 15 bis 90 %
relative Luftfeuchtigkeit (ohne
Kondensation) / 800 bis 1060 hPa
Lagerungs-/
Transportbedingungen
20 bis +60 °C / 10 bis 90%
relative Luftfeuchtigkeit (ohne
Kondensation)
Gewicht
Blutdruckmessgerät: ca. 250 g
(ohne Batterien)
Manschette: ca. 110g
Abmessungen (ungefähr)
Blutdruckmessgerät: 103 mm (B) ×
82mm (H) × 140 mm (L)
Manschette: 146 mm × 466 mm
(Luftschlauch: 610mm)
Manschettenumfangr dieses
Messgerät
17 bis 42 cm (mitgelieferte
Manschette: 22 bis 32 cm)
Speicher Maximal 30 Messwerte
Inhalt
Blutdruckmessgerät, Manschette
(HEM-CR24), 4Batterien vom
TypAA, Aufbewahrungstasche,
Gebrauchsanweisung
und
Schutz vor Stromschlägen
ME-Gerät mit interner Versorgung
(bei reinem Batteriebetrieb)
Gerät der Klasse II ME (optionales
Netzteil)
Anwendungsteilp BF (MTyanschette)
4. Eingeschränkte Garantie
5.Zeichenerkrung und
Herstellererkrung
Das HEM-7143-E (Hersteller: OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.)
entspricht der Norm über elektromagnetische Verträglichkeit
(EMV-Norm) EN 60601-1-2:2015. Weitere Informationen zur
Konformität mit dieser EMV-Norm sind unter www.omron-
healthcare.com dokumentiert.
Beachten Sie die EMV-Informationen bezüglich HEM-7143-E auf
• unserer Webseite.
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der
dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner
Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden darf.
Entsorgen Sie dieses Produkt bitte getrennt von
anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der
menschlichen Gesundheit nicht durch
unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden.
Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige
Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zurdern.
Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft
wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in
Erfahrung zu bringen, wo und wie sie das Gerät auf
umweltfreundliche Weise recyceln können.
Gewerbliche Nutzer sollten sich an ihren Lieferanten wenden und
die Bedingungen des Kaufvertrags prüfen. Dieses Produkt darf nicht
zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
Instruction Manual 2
Read Instruction manual and before use.
Lire le mode d’emploi et avant l’utilisation.
Lesen Sie vor der Verwendung Gebrauchsanweisung und .
Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso.
Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
Lees gebruiksaanwijzing en voor gebruik.
Перед использованием прочтите руководства по эксплуатации и .
Kullanmadan önce kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun.
Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩ ΃έϗ΍
ϭ .ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ϝΑϗ
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved
automatically.
FR
Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré
automatiquement.
DE
Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch
gespeichert.
IT
Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata automaticamente.
ES
Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente.
NL
Wanneer op de knop [START/STOP] wordt gedrukt, wordt de meting automatisch uitgevoerd en
opgeslagen.
RU
После того, как кнопка [START/STOP] нажата, измерение выполняется и сохраняется
автоматически.
TR
[START/STOP] düğmesine basıldığında ölçüm yapılır ve otomatik olarak kaydedilir.
AR
] έί ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ΩϧϋSTART/STOP.Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗ ϪυϔΣϭ αΎϳϘϟ΍ ˯΍έΟ· ϡΗϳ ˬ[
If your systolic pressure is more than 210 mmHg:
After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the
monitor inflates 30 to 40 mmHg higher than your expected systolic pressure.
FR
Si votre pression systolique est supérieure à 210mmHg:
Lorsque le brassard se gonfle, appuyer sur le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu’à ce
que le tensiomètre atteigne une pression de gonflage supérieure de 30 à 40mmHg à votre pression
systolique attendue.
DE
Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210mmHg:
Nachdem die Manschette begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten
Sie sie gedrückt, bis ein Druck von 30 bis 40mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht ist.
IT
Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg:
Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché il
misuratore non raggiunge una pressione da 30 a 40 mmHg superiore rispetto al valore di pressione
sistolica atteso.
ES
En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210mmHg:
Una vez que el manguito comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP] hasta que el
monitor indique que el inflado está entre 30 y 40mmHg por encima de la presión arterial sistólica estimada.
NL
Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg:
Zodra de armmanchet wordt opgepompt, houdt u de knop [START/STOP] ingedrukt totdat de meter 30
tot 40 mmHg hoger aangeeft dan uw verwachte systolische druk.
RU
Если систолическое давление выше 210 мм.рт.ст.:
После того, как началось автоматическое нагнетание воздуха в манжету, нажмите и удерживайте
кнопку [START/STOP] до тех пор, пока электронный блок не поднимет давление до значения,
превышающего ожидаемое систолическое давление на 30–40ммрт.ст.
TR
Sistolik basıncınız 210 mmHg'den fazlaysa:
Kolluk şişmeye başladıktan sonra, [START/STOP] düğmesine basın ve ölçüm cihazı beklediğiniz sistolik
basınç değerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla şişene kadar basılı tutun.
AR
ϥϣ έΛϛ΃ ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϙϣΩ ρϐο ϥΎϛ ΍Ϋ·˻˺˹:ΔϳϘΑ΋ί Ε΍έΗϣϳϠϠϣ
] έίϟ΍ ϰϠϋ έ΍έϣΗγϻ΍ ϊϣ ρϐο΍ ˬω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ΥΎϔΗϧ΍ ˯ΩΑ ΩόΑSTART/STOP ίΎϬΟϟ΍ ϡϭϘϳ ϰΗΣ (ϑΎϘϳ·/˯ΩΑ) [ ϥϣ ΦϔϧϟΎΑ˼˹ ϰϟ· ˽˹.ϙϳΩϟ ΔόϗϭΗϣϟ΍ ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο Δϣϳϗ ϥϣ ϰϠϋ΃ Ύ˱ϳϘΑ΋ί ΍˱έΗϣϳϠϠϣ
Automatic Upper Arm
Blood Pressure Monitor
ϲϟϻ΍ ω΍έΫϟ΍ ϰϠϋ΃ ϲϓ ϡΩϟ΍ ρϐο ΔΑϗ΍έϣ ίΎϬΟ
M2 (HEM-7143-E)
(HEM-7143-E) ϡ΍2
IM2-HEM-7143-E-01-10/2020
5674678-6A
1
Package Contents
FRContenu de l’emballage
NL
Inhoud van de verpakking
DE
Packungsinhalt
RU
Комплект поставки
IT Contenuto della confezione
TR
Paketin İçindekiler
ES
Contenido del envase
AR
ΓϭΑόϟ΍ ΕΎϳϭΗΣϣ
Français
Deutsch
Italiano
Español
Nederlands
Русский
Türkçe
1
Instruction Manual
1
Instruction Manual
Instruction Manual2
2
Preparing for a Measurement
FR
Préparation d’une mesure
NL
Een meting voorbereiden
DE
Vorbereiten einer Messung RUПодготовка к измерению
IT
Preparazione per la misurazione TR Ölçüm Hazırlığı
ES
Preparación para una medición
AR
αΎϳϘϟ΍ ΔϳϠϣόϟ ίϳϬΟΗϟ΍
30 minutes before
FR
30minutes avant
DE
30 Minuten vorher
IT
30 minuti prima
ES
30minutos antes
NL
30 minuten ervoor
RU
За 30 минут до
TR
30 dakika önce
AR
ώϠΑΗ ΓΩϣΑ αΎϳϘϟ΍ ϝΑϗ˼˹ΔϘϳϗΩ
5 minutes before: Relax and rest.
FR
5minutes avant: détente et repos.
DE
5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen.
IT
5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo.
ES
5minutos antes: relájese y descanse.
NL
5 minuten ervoor: ontspan en rust.
RU
За 5 минут до: расслабьтесь и отдохните.
TR
5 dakika önce: Gevşeyin ve dinlenin.
AR
ώϠΑΗ ΓΩϣΑ αΎϳϘϟ΍ ϝΑϗ˾.˶ΥέΗγ΍ϭ ΡέΗγ΍ :ϖ΋ΎϗΩ
3
Installing Batteries
FR
Mise en place des piles
NL
Batterijen plaatsen
DE
Einsetzen der Batterien
RU
Установка элементов питания
(приобретаются дополнительно)
IT
Installazione delle batterie
TR
Pillerin Takılması
ES
Instalación de las pilas AR
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ΏϳϛέΗ
AA, 1.5V × 4
12
4
Applying the Cuff on the Left Arm
FR
Pose du brassard sur le bras gauche
NL
De manchet op de linkerarm aanbrengen
DE
Anbringen der Manschette am linken Arm
RU
Расположение манжеты на левой руке
IT Applicazione del bracciale sul braccio
sinistro
TR
Kolluğun Sol Kola Takılması
ESColocación del manguito en el brazo
izquierdo
AR
ϥϣϳϷ΍ ω΍έΫϟ΍ ϰϠϋ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϑϟ
Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow.
FR
Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2cm au-dessus de l’intérieur du coude.
DE
Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss 1 bis 2cm oberhalb des Ellbogens liegen.
IT
Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra del gomito interno, a una distanza di circa 1 o 2cm.
ES
El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2cm por encima de la parte interna del codo.
NL
De kant met de slang van de manchet moet 1 - 2 cm boven de binnenkant van de elleboog liggen.
RU
Край манжеты с трубкой должен находиться на 1–2 см выше локтевого сгиба.
TR
Kolluğun boru tarafı, dirsek içinin 1 ila 2 cm üstünde olmalıdır.
AR
ϥϣ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϥϣ ϡϭρέΧϟ΍ ΏϧΎΟ ϊϔΗέϳ ϥ΃ ΏΟϳ˺ ϰϟ· ˻.ϖϓέϣϟ΍ ϥϋ ϡγ
Make sure that air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff securely
so it can no longer slip round.
FR
Assurez-vous que le tuyau à air se trouve du côté intérieur de votre bras et enroulez fermement le
brassard de manière qu’il ne puisse plus tourner.
DE
Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der Arminnenseite sitzt, und befestigen Sie die
Manschette sicher, so dass sie nicht verrutscht.
IT
Assicurarsi che il tubo dell’aria si trovi all’interno del braccio e avvolgere il bracciale saldamente in
modo che non possa ruotare.
ES
Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la cara interna del brazo y enrolle el manguito con
firmeza para que no pueda deslizarse.
NL
Zorg ervoor dat de luchtslang zich aan de binnenkant van uw arm bevindt en wikkel de manchet
stevig rond uw arm zodat deze niet meer kan wegglijden.
RU
Убедитесь, что воздуховодная трубка находится на внутренней поверхности плеча и надежно
оберните манжету, чтобы она не прокручивалась вокруг руки.
TR
Hava borusunun kolunuzun iç tarafında olduğundan emin olun ve kolluğu kaymayacak şekilde
sabit şekilde sarın.
AR
.ω΍έΫϟ΍ ϝϭΣ ϖϟίϧϳ ϻ ΙϳΣΑ ϡΎϛΣΈΑ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϑϟϭ ϙϋ΍έΫ ϥϣ ϲϠΧ΍Ωϟ΍ ΏϧΎΟϟ΍ ϰϠϋ ˯΍ϭϬϟ΍ ϡϭρέΧ ϥ΃ ϥϣ Ωϛ΄Η
12
4
Click
1-2 cm
3
3
4
If taking measurements on the right arm,
refer to:
FR
Pour la prise de mesures au bras droit, voir:
DE
Bei Messungen am rechten Arm siehe:
IT
Se la misurazione viene eseguita al braccio destro,
fare riferimento a:
ES
Si va a realizar mediciones en el brazo derecho, consulte:
NL
Als u metingen aan de rechterarm uitvoert, raadpleeg dan:
RU
При измерении на правой руке см.
TR
Sağ koldan ölçüm yapıyorsanız aşağıdakilere bakın:
AR
:ϰϟ· ϊΟέ΍ ˬϥϣϳϷ΍ ω΍έΫϟ΍ ϰϠϋ αΎϳϘϟ΍ ˯΍έΟ· ϝΎΣ ϲϓ
Instruction Manual
General Precautions
1
Instruction Manual
1
Instruction Manual
5
Sitting Correctly
FR
Position assise correcte
NL
Correct zitten
DE
Korrekte Körperhaltung RUПравильная поза при измерении
IT
Come sedere nel modo corretto TR Düzgün Oturma
ES
mo sentarse correctamente
AR
΢ϳΣλ ϝϛηΑ αϭϠΟϟ΍
Sit comfortably with your back and arm supported.
FR
S’asseoir confortablement de manière à ce que le dos et le bras soient bien soutenus.
DE
Bequem hinsetzen, mit dem Rücken anlehnen und den Arm auf eine Unterlage legen.
IT
Sedere comodamente con la schiena e il braccio ben sostenuti.
ES
Siéntese cómodamente de modo que la espalda y el brazo estén bien apoyados.
NL
Neem een comfortabele zitpositie in, met uw rug en arm ondersteund.
RU
Сядьте удобно, чтобы спина и рука опирались на что-либо.
TR
Sırtınız ve kolunuz desteklenerek rahat bir şekilde oturun.
AR
.ΩΎϧΗγ΍ ϊοϭ ϲϓ ω΍έΫϟ΍ϭ έϬυϟ΍ ϥϭϛϳ ΙϳΣΑ ΢ϳέϣ ϝϛηΑ αϠΟ΍
Place the arm cuff at the same level as your heart.
FR
Le brassard doit se trouver au même niveau que votre cœur.
DE
Die Manschette auf Herzhöhe platzieren.
IT
Posizionare il bracciale allo stesso livello del cuore.
ES
Coloque el manguito al mismo nivel que el corazón.
NL
Plaats de armmanchet op hetzelfde niveau als uw hart.
RU
Манжета должна находиться на уровне сердца.
TR
Kolluğu kalbinizle aynı düzeye getirin.
AR
.Ϫγϔϧ ΏϠϘϟ΍ ϯϭΗγϣ ϲϓ ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϊο
Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk.
FR
Garder les pieds à plat, les jambes non croisées, ne pas bouger et ne pas parler.
DE
ße flach auf den Boden stellen, die Beine nicht kreuzen, still halten und nicht sprechen.
IT
Tenere i piedi ben poggiati, non incrociare le gambe, rimanere fermi e non parlare.
ES
Mantenga los pies planos, las piernas sin cruzar, quédese quieto y no hable.
NL
Houd de voeten plat, benen niet gekruist, zit stil en praat niet.
RU
Поставьте ноги ровно, не перекрещивая их, не двигайтесь и не разговаривайте.
TR
Ayaklarınızı düz, bacaklarınızı açık tutun, hareketsiz kalın ve konuşmayın.
AR
.ΙΩΣΗΗ ϻϭ ϙΗΎΑΛ ϰϠϋ υϓΎΣϭ ΩϋΎΑΗϣ ϊοϭ ϲϓ ϙϳϗΎγϭ ΢˷ργϣ ϊοϭ ϲϓ ϙϳϣΩϗ ϝόΟ΍
1
2
3
1
2
3
6
Taking a Measurement
FR
Réalisation d’une mesure
NL
Een meting doen
DE
Vornehmen einer Messung
RU
Выполнение измерений
IT
Misurazione
TR
Ölçüm Yapma
ES
Obtención de una lectura
AR
αΎϳϘϟ΍ ˯΍έΟ·
*The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines.
FR
*La définition de l’hypertension est basée sur les recommandations ESH/ESC 2018.
DE
*Die Definition für Bluthochdruck basiert auf den 2018 ESH/ESC Richtlinien.
IT
*La definizione di alta pressione arteriosa si basa sulle linee guida 2018 di ESH/ESC.
ES
*La definición de presión arterial alta se basa en las guías 2018 ESH/ESC.
NL
*De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de ESH/ESC-richtlijnen uit 2018.
RU
*Определение высокого артериального давления основано на Рекомендациях 2018 ESH/ESC.
TR
*Yüksek kan basıncı tanımı, 2018 ESH/ESC Kılavuzlarını temel alır.
AR
) ϡΩϟ΍ ρϐο ρέϔϟ ΔϳΑϭέϭϷ΍ ΔϳόϣΟϟ΍ Ε΍ΩΎηέ· ϰϟ· ΩϧΗγϳ ϊϔΗέϣϟ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο ϑϳέόΗ*ESH Ώρϟ ΔϳΑϭέϭϷ΍ ΔϳόϣΟϟ΍/( ) ΏϠϘϟ΍ESC ϡΎόϟ (2018.
**An irregular heart beat rhythm is defined as a rhythm that is 25 % less or 25 %
more than the average rhythm detected during a measurement.
FR
**Un rythme cardiaque irrégulier est défini comme un rythme inférieur ou supérieur de 25% au rythme
moyen détecté durant une mesure.
DE
**Ein unregelmäßiger Herzschlag ist definiert als ein Herzrhythmus, der weniger als 25% oder mehr als
25% des mittleren Herzrhythmus beträgt, der während der Blutdruckmessung erkannt wird.
IT
**Si definisce ritmo cardiaco irregolare un ritmo cardiaco inferiore del 25% o superiore del 25% rispetto
al ritmo medio rilevato durante una misurazione.
ES
**Latido cardíaco irregular se define como un ritmo que es un 25% menor o un 25% mayor que el ritmo
medio detectado durante una medición.
NL
**Een onregelmatig hartslagritme wordt gedefinieerd als een ritme dat 25% lager of 25% hoger is dan
het gemiddelde ritme dat tijdens een meting wordt gedetecteerd.
RU
**Нерегулярный ритм сердцебиения — это ритм, который на 25% медленнее или быстрее
измеренного среднего ритма.
TR
**Düzensiz kalp atışı ritmi, bir ölçüm sırasında saptanan ortalamadan %25 daha düşük veya %25 daha
yüksek ritim olarak tanımlanır.
AR
ϝΩόϣΑ αΎϳϘϟ΍ ΔϳϠϣϋ ˯ΎϧΛ΃ ϲϓ ϪϓΎηΗϛ΍ ϡΗϳ ϱΫϟ΍ ϲόϳΑρϟ΍ ϡ˸υϧϟ΍ ϥϣ ϝϗ΃ ϡ˸υϧ Ϫϧ΄Α ΏϠϘϟ΍ ΕΎΑέο Ώ΍έρο΍ ϑέό˵ϳ**˻˾ ϝΩόϣΑ Ϫϧϣ έΛϛ΃ ϭ΃ ̃˻˾.̃
9.1 Restoring to the Default Settings
FR
Réinitialisation aux réglages par défaut
DE
Wiederherstellen der Standardeinstellungen
IT
Ripristino delle impostazioni predefinite
ES
Restablecimiento a los ajustes de fábrica
NL
De standaardinstellingen herstellen
RU
Восстановление настроек по умолчанию
TR
Varsayılan Ayarları Geri Yükleme
AR
Δϳο΍έΗϓϻ΍ Ε΍Ω΍ΩϋϹ΍ ΓΩΎόΗγ΍
Do not throw the air plug away. The air plug can be applicable to the optional cuff.
FR
Ne pas jeter la prise de gonflage. La prise de gonflage peut être utilisée pour le brassard en option.
DE Entsorgen Sie den Luftschlauchstecker nicht. Der Luftschlauchstecker wird für die optionale
Manschette verwendet.
IT
Non gettare via l’attacco del tubo dell’aria. L’attacco del tubo dell’aria può essere applicato al bracciale
opzionale.
ESNo tire el conector para tubo de aire. El conector para tubo de aire puede ser utilizado con el manguito
opcional.
NL Gooi de plug van de luchtslang niet weg. De plug van de luchtslang kan worden gebruikt op de
optionele manchet.
RU
Не выбрасывайте воздушный штекер. Он может подойти к дополнительной манжете.
TR Hava tıpasını atmayın. Hava tıpası isteğe bağlı kolluğa uygulanabilir.
AR
.ϱέΎϳΗΧϻ΍ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϊϣ ˯΍ϭϬϟ΍ ΓΩ΍Ωγ ϝΎϣόΗγ΍ ϥϛϣϳ .˯΍ϭϬϟ΍ ΓΩ΍Ωγ ϥϣ ιϠΧΗΗ ϻ
7
Checking Readings
FR
Vérification des résultats
NL
Metingen bekijken
DE Prüfen der Messwerte
RU
Проверка результатов
IT Controllo dei risultati
TR
Ölçüm Değerlerini Kontrol Etme
ES
Comprobación de lecturas
AR
Ε΍˯΍έϘϟ΍ ϥϣ ϖϘΣΗϟ΍
Appears if “SYS” is 135 mmHg or
above and/or “DIA” is 85 mmHg*
or above.
FR
S’affiche si «SYS» est égale ou supérieure
à 135mmHg et/ou «DIA» égale ou
supérieure à 85mmHg*.
DE
Wird angezeigt, wenn „SYS“ 135mmHg
oder mehr beträgt und/oder wenn „DIA“
85mmHg* oder mehr beträgt.
IT
Viene visualizzato se la pressione sistolica
“SYS” è pari o superiore a 135 mmHg e/o
la pressione diastolica “DIA” è pari o
superiore a 85 mmHg*.
ES
Aparece si “SIS” es 135mmHg o superior
y/o “DIA” es 85mmHg* o superior.
NL
Verschijnt alsSYS 135 mmHg of hoger is
en/of “DIA” 85 mmHg* of hoger is.
RU
Отображается, если «SYS»
(Систолическое давление) 135 мм рт.ст.
и выше и/или «DIA» (Диастолическое
давление) 85 мм рт.ст.* и выше.
TR
“SYS” 135mmHg ya da üstünde
olduğunda ve/veya “DIA” 85mmHg* ya
da üstünde olduğunda görünür.
AR
" ϥΎϛ ΍Ϋ· έϬυΗSYS ώϠΑϳ "˺˼˾ ϭ΃ Ύ˱ϳϘΑ΋ί ΍˱έΗϣϳϠϠϣ ϭ΃/ϭ έΛϛ΃DIA "́˾.έΛϛ΃ ϭ΃ *Ύ˱ϳϘΑ΋ί ΍˱έΗϣϳϠϠϣ "
Appears when your body moves during a measurement. Remove the arm
cuff, wait 2 - 3 minutes and try again.
FRS’affiche si vous bougez pendant une mesure. Retirer le brassard, attendre 2 à 3minutes et
essayer à nouveau.
DE
Wird angezeigt, wenn Sie sich während der Messung bewegen. Nehmen Sie die Manschette ab,
warten Sie 2–3Minuten und versuchen Sie es erneut.
IT Viene visualizzato se l’utilizzatore si muove durante la misurazione. Rimuovere il bracciale,
attendere 2-3 minuti e riprovare.
ES
Aparece cuando se mueve el cuerpo durante una medición. Retire el manguito, espere
unos 2 o 3minutos e inténtelo de nuevo.
NL Verschijnt wanneer uw lichaam tijdens een meting beweegt. Verwijder de armmanchet, wacht
2-3 minuten en probeer het opnieuw.
RU
Отображается при движении тела во время измерения. Снимите манжету, подождите
2-3 минуты и попробуйте еще раз.
TR Bir ölçüm esnasında vücudunuz hareket ettiğinde görünür. Kolluğu çıkarın, 2 - 3dakika
bekleyip tekrar deneyin.
AR
ϥϣ έυΗϧ΍ϭ ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ Δϟ΍ίΈΑ ϡϗ .αΎϳϘϟ΍ ΔϳϠϣϋ ˯ΎϧΛ΃ ϲϓ ϙϣγΟ ϙέΣΗ Ωϧϋ έϬυΗ˻ ϰϟ· ˼.ϯέΧ΃ Γέϣ ϝϭΎΣϭ ϖ΋ΎϗΩ
1
2
3
4
1
2
Appears when an irregular rhythm** is detected during a measurement.
If it appears repeatedly, OMRON recommends to consult your physician.
FR
S’affiche lorsqu’un rythme irrégulier** est détecté pendant une mesure. S’il s’affiche à plusieurs
reprises, OMRON recommande de consulter votre médecin.
DE
Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein unregelmäßiger Herzschlag** festgestellt
wird. Wird das Symbol wiederholt angezeigt, empfiehlt OMRON, sich an Ihren Arzt zu wenden.
IT
Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato un ritmo cardiaco irregolare**.
Se il simbolo appare ripetutamente, OMRON consiglia di consultare il medico curante.
ES
Aparece cuando se detecta un ritmo irregular** durante una medición. Si aparece varias veces,
OMRON recomienda que consulte a su médico.
NL
Verschijnt wanneer tijdens een meting een onregelmatig ritme** wordt gedetecteerd. Als dit
herhaaldelijk verschijnt, raadt OMRON aan om uw arts te raadplegen.
RU
Отображается, если при измерении определяется нерегулярный ритм**. Если этот символ
отображается неоднократно, компания OMRON рекомендует обратиться к лечащему врачу.
TR
Bir ölçüm esnasında düzensiz ritim** saptandığında görünür. Tekrarlı şekilde görünürse
OMRON doktorunuza danışmanızı önerir.
AR
ˬέέϛΗϣ ϝϛηΑ ΎϫέϭϬυ Ωϧϋ .αΎϳϘϟ΍ ΔϳϠϣϋ ˯ΎϧΛ΃ ϲϓ **ΏϠϘϟ΍ ΕΎΑέο ϡΎυΗϧ΍ ϡΩϋ ϑΎηΗϛ΍ Ωϧϋ έϬυΗ
ϲλϭΗOMRON.ϙΑϳΑρ ΓέΎηΗγΎΑ
Cuff is tight enough.
FR
Le brassard est suffisamment serré.
DE
Manschette sitzt ausreichend straff.
IT
Il bracciale è stretto a sufficienza.
ES
El manguito está lo suficientemente prieto.
NL
Manchet zit strak genoeg.
RU
Манжета затянута достаточно туго.
TR
Kolluk yeterince sıkıdır.
AR
.ϲϔϛϳ ΎϣΑ ϡϛΣϣ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍
Apply cuff again MORE TIGHTLY.
FR
Poser le brassard en le serrant davantage.
DE Manschette STRAFFER ziehen.
IT Applicare di nuovo il bracciale
STRINGENDOLO DI PIÙ.
ES
Vuelva a poner el manguito MÁS PRIETO.
NL Breng de manchet STRAKKER aan.
RU
Наложите манжету еще раз БОЛЕЕ ТУГО.
TR
Kolluğu tekrar, DAHA SIKI bir şekilde takın.
AR
.Ύ˱ϣΎϛΣ· έΛϛ΃ ϝϛηΑ ϯέΧ΃ Γέϣ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϑϟ
3
4
4
Error messages or other problems? Refer to:
FR
Messages d’erreur ou autres problèmes? Voir:
Instruction Manual
1.
DE Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe:
IT
Messaggi di errore o altri problemi? Fare riferimento a:
ES
¿Hay mensajes de error u otros problemas? Consulte:
NL
Foutmeldingen of andere problemen? Raadpleeg:
RUСообщения об ошибках или другие
неисправности? См.
TR
Hata mesajları veya başka sorunlar mı var? Bkz:
AR
:ϰϟ· ϊΟέ΍ ˮϯέΧϷ΍ Εϼϛηϣϟ΍ ϭ΃ ΄ρΧϟ΍ ϝ΋Ύγέ
8
Using Memory Functions
FRUtilisation des fonctions de mémoire
NL
Geheugenfuncties gebruiken
DE Verwendung der Speicherfunktionen
RU
Использование функции памяти
IT Uso delle funzioni di memoria
TR
Hafıza Fonksiyonunun Kullanılması
ESUso de las funciones de memoria AR
Γέϛ΍Ϋϟ΍ ϑ΋Ύυϭ ϡ΍ΩΧΗγ΍
8.1 Readings Stored in Memory
FRMesures stockées en mémoire
DE
Gespeicherte Messwerte
IT Risultati conservati in memoria
ES
Lecturas guardadas en la memoria
NL Metingen opgeslagen in het geheugen
RU
Сохранение результатов в памяти
TR Hafızaya Kaydedilen Değerler
AR
Γέϛ΍Ϋϟ΍ ϲϓ Ε΍˯΍έϘϟ΍ ϥϳίΧΗ ϡΗ
Up to 30 readings are stored.
FR
Jusqu’à 30mesures sont stockées.
DE Es werden bis zu 30Messwerte gespeichert.
IT
Vengono conservati fino a 30 risultati.
ESSe almacenan hasta 30lecturas.
NL
Er kunnen tot 30 meetwaarden worden opgeslagen.
RUСохраняется до 30 результатов.
TR
30 adede kadar ölçüm değeri saklanır.
AR
ϰϟ· ΔϧίΧϣϟ΍ Ε΍˯΍έϘϟ΍ ΩΩϋ ϝλϳ˼˹.Γ˯΍έϗ
1
Instruction Manual
1
Instruction Manual
9
Other Settings
FR
Autres réglages
NL
Andere instellingen
DE
Weitere Einstellungen
RU
Прочие настройки
IT
Altre impostazioni
TR
Diğer Ayarlar
ES
Otros ajustes
AR
ϯέΧϷ΍ Ε΍Ω΍ΩϋϹ΍
4sec+
23 5
4sec+
4
1
10
Optional Medical Accessories
FR
Accessoires médicaux optionnels
NL
Optionele medische accessoires
DE
Optionales medizinisches Zubehör
RU
Аксессуары, которые пользователь,
при необходимости, может
приобрести отдельно от комплекта
поставки медицинского изделия
IT
Accessori medicali opzionali
TR
Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar
ES
Accesorios médicos opcionales
AR
ΔϳέΎϳΗΧϻ΍ ΔϳΑρϟ΍ ΕΎϘΣϠϣϟ΍
Wide Range Soft Cu
HEM-RML31
22 - 42 cm
Small Cu
HEM-CS24
17 - 22 cm
Medium Cu
HEM-CR24
22 - 32 cm
HHP-CM01 HHP-BFH01
AC Adapter
https://www.omron-healthcare.com/
Manufacturer
Fabricant
Produttore
Fabricante
Fabrikant
Производитель
Üretici
 
ΓΩϭΩΣϣϟ΍έϳϛΙϠϳϫϥϭέϣ΍Δϛέη
    
  
 
 
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN
ϥΎΑΎϳϟ΍617-0002ϭΗϭϳΎϛˬϭϛϭϣϭηϭΩ΍έΗϭΑϭγΗϭϧϭϛ53
EU-representative
Mandataire dans l’UE
Rappresentante per l’UE
Representante en la UE
Представитель в ЕС
AB temsilcisi
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
Importer in EU
Importateur dans l’UE
Importatore per l’UE
Importador en la UE
Импортер в ЕС
AB'de İthalatçı
Production Facility
Site de production Planta de producción
Productiefaciliteit
Производственно
е подразделение
Üretim Tesisi
OMRON MEDIZINTECHNIK
HANDELSGESELLSCHAFT mbH
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com/distributors
Omron Healthcare Brasil Indústria e
Comércio de Produtos Médicos Ltda
Av. Ain Ata (Lot. M II. P I Logístico),
nº 370 – Lote 12 – Quadra B – Jardim Ermida I
13212-213 – Jundiai – SP – Brazil
Hersteller
EU-Vertreter
Produktionsstätte
Importeur in der EU
 
Issue Date / Date de publication / Ausgabedatum /
Data di pubblicazione / Fecha de publicación /
Uitgiftedatum / Дата выпуска / Teslim Tarihi /
: 2021-05-17
Made In Brazil / Fabriqué au Brésil / Hergestellt in Brasilien /
Fabbricato in Brasile / Fabricado en Brasil / Geproduceerd in Brazilië /
Сделано в Бразилии / Brezilya’da üretilmiştir /
Vertegenwoordiging in de EU
Importeur in de EU
Stabilimento di produzione
Subsidiaries
Consociate
Niederlassungen
Succursales Филиалы
Yan Kuruluşlar
Importer in the United
Kingdom and UK
responsible person
Dochterondernemingen
Empresas liales
  
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Gima 49902 El kitabı

Tip
El kitabı