Braun HT501BI-HT5010 Kullanım kılavuzu

Kategori
Tost makineleri
Tip
Kullanım kılavuzu
Type HT501AI, HT501BI, HT501SI
Toaster
www.braunhousehold.com/register
Register your product
HT 5000
HT 5010
HT 5015
2
DE Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise (separate Broschüre) sorgfältig und vollständig, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
EN Please read safety instructions (separate booklet) carefully and completely before using the appliance.
FR Veuillez lire attentivement l’intégralité des instructions de sécurité (livret séparé) avant d’utiliser
l’appareil.
ES Lea completamente las instrucciones de seguridad (manual separado) con atención antes de utilizar el
aparato.
PT Leia as instruções de segurança (folheto separado) atentamente e por completo antes de utilizar o
aparelho.
IT Si prega di leggere attentamente ed integralmente le istruzioni di sicurezza (libretto separato) prima di
utilizzare l’apparecchio.
NL Lees de veiligheidsaanwijzingen (afzonderlijk boekje) aandachtig en volledig voordat u dit product
gebruikt.
DK Læs sikkerhedsinstruktionerne (separat hæfte) omhyggeligt og fuldstændigt, før apparatet bruges.
NO Les alle sikkerhetsanvisningene grundig før du tar i bruk apparatet.
SE Läs igenom säkerhetsanvisningarna (separat häfte) noggrant innan du använder apparaten.
FI Lue turvallisuusohjeet (erillinen kirjanen) huolella kokonaan ennen laitteen käyttöä.
PL Przed użyciem urządzenia proszę uważnie przeczytać instrukcje bezpieczeństwa (osobna broszura).
CZ Přečtěte si pečlivě a kompletně bezpečnostní pokyny (samostatná brožura) před použitím přístroje.
SK Kým začnete spotrebič používať, dôkladne si preštudujte bezpečnostné pokyny (samostatná brožúrka).
HU Kérjük, hogy a készülék használata előtt olvassa végig figyelmesen a biztonsági utasításokat (külön
füzet).
HR Molimo vas da prije početka korištenja uređaja pažljivo i u cijelosti pročitate sigurnosne upute (posebna
knjižica).
SL Pred napravo začnete uporabljati, pozorno in v celoti preberite navodila (ločena knjižica).
TR Cihazı kullanmadan önce lütfen güvenlik talimatlarını dikkatle ve tamamen okuyun (ayrı kitapçık).
RO Vă rugăm să citiţi cu atenţie şi în întregime instrucţiunile de siguranţă (broşură separată) înainte de a utiliza
aparatul.
GR Μελετήστε µε προσοχή όλες τις οδηγίες ασφαλείας (ξεχωριστό φυλλάδιο) προτού χρησιµοποιήσετε τη
συσκευή.
KZ Аспапты олданарды алдында ауіпсіздік бойынша нсауларды (блек кітапша) зейін ойып
тгелдей оып шыыыз.
RU Перед использованием прибора внимательно полностью прочтите инструкции по технике
безопасности (отдельная брошюра).
UA Перед використанням пристрою уважно та повністю прочитайте інструкцію з техніки безпеки
(окрему брошуру).
AR ُ .زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑو ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ (ﻞﺼﻔﻨﻣ ﺐﻴﺘﻛ) نﺎﻣﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةءاﺮﻗ ﻰﺟ
ُ
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5723010044/06.18 HT 5000-5015 INT
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
3
2
1
*
selected models only
STOP
*
*
*
*
*
*
2
1
3
4
2
1
3
4
220-240V / 50-60 Hz / 840-1000 W
4
DE Vor dem Erstgebrauch: Erhitzen Sie den leeren
Toaster in einem gut gelüfteten Raum 3 mal auf
höchster Stufe. Dadurch werden mögliche Gerüche
aus dem Herstellungsprozess entfernt. / EN Before
first use: Heat up the empty toaster 3 times at highest
setting in a well-aired room. This will remove possible
odours caused by manufacturing processes. / FR
Avant la première utilisation : Chauffer le grille-pain
vide 3 fois au réglage le plus élevé dans une pièce bien
aérée. Cela permet d’éliminer les odeurs possibles
provoquées par les processus de fabrication. / ES
Antes del primer uso: Caliente la tostadora vacía
tres veces al ajuste más alto en una habitación con
buena ventilación. De esta forma, se eliminarán los
posibles olores procedentes de los procesos de
fabricación. / PT Antes da primeira utilização:
Aqueça a torradeira vazia 3 vezes no ajuste mais alto
num espaço bem ventilado. Isto irá eliminar possíveis
odores provocados pelos processos de fabrico. / IT
Prima del primo utilizzo: Riscaldare 3 volte il
tostapane vuoto all’impostazione più alta in una
stanza ben aerata. In questo modo si rimuoveranno gli
eventuali odori causati dai processi produttivi. / NL
Voor het eerste gebruik: Verwarm de lege
broodrooster 3 maal in de hoogste instelling en in een
goed geventileerde ruimte. Dit zal mogelijke geurtjes
veroorzaakt door het productieproces elimineren. /
DK Inden første brug: Opvarm den tomme brødrister
3 gange ved højeste indstilling i et godt udluftet rum.
Dette vil fjerne eventuelle lugtgener, der er forårsaget
af fremstillingsprocesserne. / NO Før første bruk:
Den tomme brødristeren varmes opp 3 ganger med
den høyeste innstillingen i et godt ventilert rom. Dette
vil fjerne eventuell lukt som forårsakes under
produksjonsprosessen. / SE Före första
användning: Värm upp brödrosten utan bröd 3
gånger på högsta inställningen i ett väl ventilerat rum.
Detta gör att eventuella lukter från tillverkningen
försvinner. / FI Ennen ensimmäistä käyttöä:
Kuumenna tyhjä leivänpaahdin 3 kertaa suurimmalla
asetuksella hyvin tuuletetussa huoneessa. Tämä
poistaa valmistuksen yhteydessä mahdollisesti
syntyneet hajut. / PL Przed pierwszym użyciem:
Pusty toster rozgrzać trzykrotnie w dobrze
wentylowanym pomieszczeniu do maksymalnej
temperatury. Pomoże to usunąć ewentualne
nieprzyjemne zapachy związane z procesem
produkcyjnym. / CZ Před prvním použitím: Prázdný
topinkovač 3krát rozehřejte na nejvyšším nastavení v
dobře větrané místnosti. Tím se odstraní možné
zápachy způsobené výrobním procesem. / SK Pred
prvým použitím: Prázdny hriankovač zahrejte 3-krát
pri najvyššom nastavení v dobre vetranej miestnosti.
Týmto sa odstránia možné zápachy spôsobené
výrobným procesom. / HU Az első használatot
megelőzően: Első használat előtt melegítse fel az üres
kenyérpirítót 3-szor a legmagasabb fokozaton egy jól
szellőző szobában. Így távoznak a gyártási folyamatok
miatt keletkezett esetleges szagok. / HR Prije prvog
korištenja: Prazen opekač segrejte 3-krat z najvišjo
nastavitvijo v dobro prezračenem prostoru. Tako boste
odstranili morebitne vonjave, ki jih povzroči proces
proizvodnje. / SL Pred prvo uporabo: Prazen opekač
segrejte 3-krat z najvišjo nastavitvijo v dobro
prezračenem prostoru. Tako boste odstranili
morebitne vonjave, ki jih povzroči proces proizvodnje.
/ TR İlk kullanımdan önce: İyi havalandırılan bir odada
kızartma makinesini 3 kez en yüksek ayarda ısıtın. Bu
işlem üretim sırasında oluşan kokuların çıkmasını
sağlar. / RO/MD Înainte de prima utilizare: Încălziţi
prăjitorul de pâine gol de 3 ori la cel mai înalt reglaj
într-o cameră bine aerisită. Aceasta va elimina
posibilele mirosuri provocate de procesele de
fabricaţie. / GR Πριν από την πρώτη χρήση:
Προθερµάνετε την άδεια τοστιέρα 3 φορές στη µέγιστη
ρύθµιση σε καλά αεριζόµενο χώρο. Έτσι εξαλείφονται
τυχόν οσµές που οφείλονται στις διαδικασίες
παραγωγής. / KZ Бірінші рет олданар алдында:
Бос тостерді жасы желдетілетін блмеде е
жоары температурада 3 рет ыздырыыз. Бл
бйымды ндіру барысында пайда болуы ммкін
иіс-оысты кетіреді. / RU Подготовка к первому
использованию: Разогрейте пустой тостер 3 раза
на наивысшей настройке в хорошо проветриваемом
помещении. Это поможет удалить запах,
возникший в процессе производства. / UA
Підготовка до першого використання: Тричі
нагрійте порожній тостер із найвищим ступенем у
добре провітрюваному приміщенні. Це допоможе
видалити запах, який виник в процесі виробництва.
ﻰﻠﻋأ ﻰﻠﻋ تاﺮﻣ 3 ﺔﻏرﺎﻔﻟا ﺰﺒﺨﻟا ﺔﺼﻤﺤﻣ ﻦ
ﺨﺳ وﻷا ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺐﻗ
Arab
ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا ﺢﺋاوﺮﻟا ﺔﻟازإ ﻰﻟإ ﻚﻟذ يدﺆﻴﺳ .ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ةﺪﻴﺟ ﺔﻓﺮﻏ ﻲﻓ داﺪﻋإ ﺔﺟرد
.ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا تﺎﻴﻠﻤﻋ ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻨﻟا
5
A
2
1
3
4
2
1
click!
DE Empfehlung: Verwenden Sie die Einstellung «4» für goldbraune Toastergebnisse. / EN Recommendation:
use setting «4» for golden brown toast results. / FR Recommandation : utiliser le réglage « 4 » pour obtenir
un pain grillé bien doré. / ES Recomendación: utilice el ajuste «4» para que el pan adquiera un color marrón
dorado. / PT Recomendação: utilize o ajuste «4» para resultados de tostagem dourados. / IT Consiglio:
usare l’impostazione «4» per una tostatura dorata. / NL Tip: gebruik instelling «4» voor een goudbruin
resultaat. / DK Anbefaling: Brug indstilling «4» for at få gyldenbrunt toast som resultat. / NO Anbefaling:
bruk innstillingen «4» for en gylden brunfarge. / SE Rekommendation: använd inställning «4» om du vill ha
gyllenbruna brödskivor. / FI Suositus: käytä asetusta «4» saadaksesi paahtoleivästä kullanruskean. / PL
Zalecenie: aby uzyskać złoty brązowy kolor należy użyć ustawienia «4». / CZ Doporučení: použijte nastavení
«4» pro
opečení topinky do zlatohněda. / SK Odporúčanie: použite nastavenie «4» pre dozlatista hnedé
výsledky hriankovania. / HU Ajánlás: aranybarna pirítóshoz használja a «4»-es fokozatot. / HR Preporuka:
koristite postavku «4» za postizanje zlatnosmeđe boje tosta. /SL Priporočilo: če želite zlato rjavo zapečen
toast, uporabite nastavitev «4». / TR Öneri: Ekmeğin altın sarısı renkte kızarması için «4» ayarını seçin. / RO/
MD Recomandare: utilizaţi reglajul «4» pentru rezultate de prăjire de o culoare maronie aurie. / GR Σύσταση:
χρησιµοποιήστε τη ρύθµιση «4» για ροδοκοκκινισµένα τοστ. / KZ сыныстама: тост ызара уырылып
шыуы шін «4» параметрін пайдаланыыз. / RU Рекомендация: для получения золотистой корочки
используйте настройку «4». / UA Порада: використовуйте ступінь 4, щоб отримати золотисто-коричневі
тости.
.ﻲﺒﻫذ ﻲﻨﺑ ﺺﻤﺤﻣ ﺰﺒﺧ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ «4» داﺪﻋﻹا مﺪﺨﺘﺳا :ﺔﻴﺻﻮﺗ Arab
DE Inbetriebnahme / EN Start into operation / FR Mise en marche / ES Puesta en funcionamiento / PT Iniciar
o funcionamento / IT Messa in funzione / NL In werking zetten / DK Ibrugtagning / NO Idriftsetting /
SE Förberedelser före användning / FI Käytön aloittaminen / PL Rozpoczęcie użytkowania / CZ Uvedení do
provozu / SK Uvedenie do prevádzky / HU Üzembe helyezés / HR Započinjanje s radom /SL Začetek uporabe
/ TR Kullanıma hazırlama / RO/MD Începerea funcţionării / GR Θέση σε λειτουργία / KZ Іске осу / RU Начало
эксплуатации / UA Початок експлуатації / Arab ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ
6
B
click!
2
1
3
4
click!
2
1
DE Auftaufunktion – zum Toasten von gefrorenem Brot / EN Defrost – use to toast frozen bread /
FR Décongélation – utilisée pour griller du pain congelée / ES Descongelación – se usa para tostar pan
congelado / PT Descongelar – utilize para torrar pão congelado / IT Scongelamento – per tostare il pane
congelato / NL Ontdooien – voor het roosteren van bevroren brood / DK Optøning – bruges til at riste
frosset brød / NO Tining – benyttes til å riste frossent brød / SE Avfrostning – används för att rosta djupfryst
bröd / FI Sulatus – käytetään jäädytetyn leivän paahtamiseen / PL Rozmrażanie – pozwala na opiekanie
zamrożonego pieczywa / CZ Rozmrazování – použijte k opékání zmrazeného chleba / SK Rozmrazovanie
– použite na hriankovanie zmrazeného chleba / HU Kiolvasztás – fagyasztott kenyér pirításához /
HR Defrost (Odmrzni) – koristite za tostiranje smrznutog kruha / SI Defrost (Odtajanje) – uporabite za
praženje zamrznjenega kruha / TR Buz çözme – donmuş ekmek kızartmak için / RO Decongelare – utilizaţi
pentru a prăji pâine congelată / GR Απόψυξη – χρήση για ψήσιµο κατεψυγµένου ψωµιού / KZ Defrost
(жібіту) – мздатылан нанты уыру шін пайдаланылады / RU Оттаивание – используйте для
поджаривания замороженного хлеба / UA Розморожування – використовуйте для піджарювання
замороженого хлібу / Arab
ﺪﻤﺠﻤﻟا ﺰﺒﺨﻟا ﺺﻴﻤﺤﺘﻟ مﺪﺨﺘﺴ
ُ
ﺗ – ﺞﻠﺜﻟا ﺔﺑاذإ
DE Aufwärmfunktion – zum Aufwärmen von getoastetem Brot / EN Reheat – use to heat up toasted bread
/ FR Réchauffage – utilisé pour réchauffer du pain grillé / ES Recalentamiento – se usa para calentar pan
tostado / PT Reaquecer – utilize para aquecer pão torrado / IT Riscaldamento – per riscaldare il pane
tostato / NL Opwarmen – voor het opwarmen van geroosterd brood / DK Genopvarmning – bruges til at
opvarme ristet brød / NO Oppvarming – benyttes til å varme opp ristet brød / SE Återuppvärmning
används för att värma upp rostat bröd / FI Uudelleenlämmitys – käytetään paahdetun leivän lämmitykseen
/ PL Podgrzewanie – służy do podgrzewania już opieczonego pieczywa / CZ Opětný ohřev – použijte
k ohřátí opečeného chleba / SK Opätovné ohriati – použite na ohriatie hriankovaného chleba /
HU Újramelegítés – pirított kenyér felmelegítéséhez / HR Reheat (Ponovno zagrij) – koristite za zagrijavanje
tostiranog kruha / SI Reheat (Pogrevanje) – uporabite, če želite pogreti popečen kruh / TR Isıtma – kızarmış
ekmeği tekrar ısıtmak için / RO Reîncălziţi – utilizaţi pentru a încălzi pâinea prăjită / GR Αναθέρµανση
χρήση για την αναθέρµανση τοστ / KZ Reheat (айта ыздыру) – уырылан нанды жылыту шін
пайдаланылады / RU Повторный нагрев – используйте для подогрева поджаренного хлеба / UA
Повторне нагрівання – використовуйте для нагрівання тостів / Arab ﺺﻤﺤﻤﻟا ﺰﺒﺨﻟا ﻦﻴﺨﺴﺘﻟ مﺪﺨﺘﺴ
ُ
ﺗ – ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ةدﺎﻋإ
7
click!
2
1
3
4
DE Bagelfunktion* – das Brot wird nur auf einer Seite getoastet (wie unten gezeigt) / EN Bagel* – bread is
toasted on 1 side only (as shown below) / FR Bagel* – le pain est grillé seulement sur un côté (comme illustré
ci-dessous) / ES Bagel* – el pan solo se tuesta por un lado (como se muestra más abajo) / PT Bagel*
o pão é torrado apenas num lado (conforme indicado abaixo) / IT Bagel* – pane tostato solo da 1 lato (come
illustrato di seguito) / NL Bagel* – het brood wordt slechts aan 1 kant geroosterd (zoals hieronder getoond)
/ DK Bagel* – brødet ristes på kun 1 side (som vist nedenfor) / NO Bagel* – brødet ristes kun på 1 side (som
vist under) / SE Bagel* – brödet rostas endast på 1 sida (se bild nedan) / FI Bagel* – leipä paahdetaan vain
toiselta puolelta (kuten alla) / PL Bajgiel* – opieka pieczywo tylko z 1 strony (jak pokazano poniżej) / CZ
Bagel* – chléb je opečený pouze z 1 strany (jak je znázorněno níže) / SK Žemľa* – chlieb sa hriankuje len na
1 strane (podľa vyobrazenia nižšie) / HU Bagel funkció* – a kenyér csak az egyik oldalán pirul (az alább
bemutatott módon) / HR Bagel* (Pecivo) – kruh se peče samo s 1 strane (kako je dolje prikazano) / SI
Bagel* (Bagel) – kruh je pražen le na 1 strani (kot je prikazano spodaj) / TR Tombul simit* – dilimin sadece
1 yanı kızarır (aşağıda gösterilmiştir) / RO Chiflă* – pâinea este prăjită numai pe o parte (după cum se arată
mai jos) / GR Bagel* – ψωµί ψηµένο µόνο στη 1 πλευρά (όπως απεικονίζεται παρακάτω) / KZ Bagel*
нанны тек 1 жаы ана уырылады (тменде крсетілгендей) / RU Бейгл* – хлеб поджаривается
только с 1 стороны (как показано ниже) / UA Бублик* – хліб підсмажується лише з одного боку (як
показано нижче) / Arab
هﺎﻧدأ ﺢﺿﻮﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ) ﻂﻘﻓ ﺪﺣاو ﺐﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ ﺰﺒﺨﻟا ﺺ
ﻤﺤﺗ – *ﺰﺒﺨﻟا ﻚﻌﻛ ﺔﻋﺎﻨﺻ)
* HT 5010, HT 5015 / ** HT 5015
8
DE Für beste Ergebnisse verwenden Sie 2 Scheiben
Sandwich-Toast und stellen Sie sicher, dass diese in
das Sandwichzubehör passen. / EN For best results
use 2 slices of sandwich toast and make sure it fits in
the sandwich cage. / FR Pour obtenir de meilleurs
résultats, utiliser 2 tranches de pain pour sandwich et
assurez-vous qu’elles rentrent dans la cage à
sandwich. / ES Para obtener mejores resultados,
utilice dos rebanadas de pan de molde y asegúrese
de que quepan en el accesorio para sándwich. / PT
Para melhores resultados, utilize 2 fatias de
sanduíche e certifique-se de que encaixam no
compartimento de sanduíches. / IT Per ottenere
risultati ottimali, usare 2 fette di pane da toast e
assicurarsi che le dimensioni siano adatte alla griglia
per sandwich. / NL Voor de beste resultaten gebruikt
u 2 sneetjes sandwichbrood die in de kooi passen. /
DK For de bedste resultater bruges der 2 skiver
sandwichtoast og sørg for at de passer på
sandwichristen. / NO For optimalt resultat benyttes 2
toast-skiver, og påse at de passer i sandwichkurven.
/ SE Använd 2 skivor rostbröd och se till att de passar
i smörgåshållaren för bästa resultat. / FI Saat parhaat
tulokset käyttämällä 2 paahtoleivän viipaletta ja
varmistamalla, että ne mahtuvat leivänpitimeen. / PL
Aby uzyskać optymalny rezultat po upewnieniu się,
że pasują należy włożyć 2 kromki chleba tostowego.
/ CZ Pro lepší výsledek použijte 2 plátky chleba na
sendviče a ujistěte se, zda se vejdou do mřížky na
sendviče. / SK Na dosiahnutie najlepších výsledkov
použite 2 plátky sendvičových hrianok a uistite sa, že
sa zmestia do klietky na sendviče. / HU A legjobb
* HT 5010, HT 5015 / ** HT 5015
eredmény elérése érdekében 2 szelet
szendvicskenyeret használjon és ügyeljen rá, hogy
azok megfelelően illeszkedjenek a szendvicsrácsba.
/ HR Za najbolje rezultate koristite 2 kriške sendvič
tosta i uvjerite se da su odgovarajuće veličine za
spremnik za sendvič. / SI Za najboljše rezultate
uporabite 2 rezini toasta za pripravo sendvičev in se
prepričajte, da je njuna velikost primerna za mrežico
za sendviče. / TR En iyi sonuç için 2 dilim kızarmış
sandviç ekmeği kullanın ve sandviç kafesine
sığdığından emin olun. / RO Pentru rezultate optime
folosiţi 2 felii de sandwich prăjit și asiguraţi-vă că
încape în grătarul sandwich-ului.
/ GR Για καλύτερα
αποτελέσµατα χρησιµοποιήστε 2 φέτες ψωµιού για
σάντουιτς και βεβαιωθείτε ότι χωράει στην τοστιέρα
σάντουιτς. / KZ Барынша жасы нтижеге жету шін
сэндвич тостыны 2 тілімін пайдаланыыз жне
оны сэндвич орабына дл келтірііз. / RU Для
получения наилучшего результата используйте
два ломтика тоста и убедитесь, что они
помещаются в корзинку для сэндвича. / UA Для
найкращих результатів використовуйте дві скибки
тостерного хлібу для сендвічів і переконайтеся, що
вони вміщуються до коробки. /
Arab .ﺺﻤﺤﻤﻟا ﺰﺒﺨﻟا ﻦﻣ ﻦﻴﺘﺤﻳﺮﺷ م
ِ
ﺪﺨﺘﺳا ﺞﺋﺎﺘﻨﻟا ﻞﻀﻓأ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
ﺮﺋﺎﻄﺸﻟا ﺔﻠﺳ ﻢﺠﺤﻟ ﻪﺘﻣءﻼﻣ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗو ،ةﺮﻴﻄﺸﻠﻟ
click!
DE Sandwichzubehör** – um ein Sandwich zu toasten / EN Sandwich cage** – use to toast a sandwich /
FR Cage à sandwich** – utilisée pour griller un sandwich / ES Accesorio para sándwich** – se usa para
tostar un sándwich / PT Compartimento de sanduíches** – utilize para torrar uma sanduíche / IT Griglia
per sandwich** – per tostare i sandwich / NL Sandwichkooi** – om een sandwich te roosteren /
DK Sandwichrist** – bruges til at riste sandwich / NO Sandwichkurv** – benyttes til å riste en sandwich /
SE Smörgåshållare** – används för att rosta en dubbel smörgås / FI Leivänpidin** – käytetään voileivän
paahtamiseen / PL Wkład kanapkowy** – pozwala na opiekanie kanapek / CZ Mřížka na sendviče**
použijte k opékání sendviče / SK Klietka na sendviče** – použite na hriankovanie sendviča /
HU Szendvicsrács** – szendvics pirításához / HR Sandwich cage** (Spremnik za sendvič) – koristite za
tostiranje sendviča / SI Sandwich cage** (Mrežica za sendviče) – uporabite za pečenje sendviča /
TR Sandviç kafesi** – sandviç kızartmak için / RO Grătarul sandwich-ului** – utilizaţi pentru a prăji un
sandwich / GR Τοστιέρα σάντουιτς** – χρήση για ψήσιµο ενός σάντουιτς / KZ Sandwich cage** (сэндвич
орабы) – сэндвич уыру шін пайдаланылады / RU Корзинка для сэндвича** – используется
для поджаривания сэндвича / UA Коробка для сендвічів** – використовуйте для підсмажування
сендвічів / Arab ﺮﺋﺎﻄﺸﻟا ﺺﻴﻤﺤﺘﻟ مﺪﺨﺘﺴ
ُ
– **ﺮﺋﺎﻄﺸﻟا ﺔﻠﺳ
9
DE Brötchenaufsatz* – zum Aufwärmen von Brötchen / EN Bun warmer* – use to warm up buns /
FR Réchauffeur de petits pains* – utilisée pour réchauffer des petits pains / ES Rejilla de calentamiento*
– se usa para calentar bollos / PT Aquecimento de pão doce* – utilize para aquecer pães doces /
IT Scaldapanini* – per scaldare i panini / NL Broodjesverwarming* – om broodjes op te warmen /
DK Bollevarmer* – bruges til at opvarme boller / NO Bollevarmer* – benyttes til å varme opp boller /
SE Bullvärmare* – används för att värma upp bullar / FI Sämpyläteline* – käytetään sämpylöiden
lämmitykseen / PL Podgrzewacz bułek* – służy do podgrzewania bułek / CZ Ohřívač žemlí* – použijte k
ohřívání žemlí / SK Ohrievač na briošky* – použite na ohriatie briošiek / HU Zsemlemelegítő funkció*
zsemlék felmelegítéséhez / HR Bun warmer* (Grijač peciva) – koristite za zagrijavanje peciva / SI Bun
warmer* (Grelnik žemljic) – uporabite to funkcijo, če želite pogreti žemljice / TR Çörek ısıtıcı* – çörek ısıtmak
için / RO Încălzitor chiflă* – utilizaţi pentru a încălzi chifle / GR Θέρµανση για ψωµάκια* – χρήση για να
θερµαίνετε ψωµάκια / KZ Bun warmer* (тоаш жылытыш) – тоаштарды жылыту шін пайдаланылады
/ RU Режим подогрева булочек* – используется для подогрева булочек / UA Насадка для
нагрівання булок* – використовуйте для нагрівання булок / Arab ﻚﻌﻜﻟا ﺔﺌﻓﺪﺘﻟ مﺪﺨﺘﺴ
ُ
ﻳ – *ﻚﻌﻜﻟا ﺊﻓﺪﻣ
click!
2
1
3
4
* HT 5010, HT 5015 / ** HT 5015
DE Hinweis: Versuchen Sie nicht den Aufsatz für
z.B. Kuchen, Pizza, Backformen oder ganze Brote zu
verwenden. / EN Note: Do not attempt to use it with
i.e. cakes, pizza, baking tins or whole loaves. /
FR Remarque : N’essayez pas de l’utiliser avec p.
ex. des gâteaux, des pizzas, des moules à gâteaux
ou des pains entiers. / ES Nota: No intente emplearlo
con pasteles, pizzas, moldes para horno ni barras de
pan enteras, p. ej.. / PT Nota: Não tente utilizá-la
por ex. com bolos, pizza, formas de padaria ou pães
inteiros. / IT Attenzione: Non utilizzare l‘apparecchio
per ad es. torte, pizza, teglie da forno o pagnotte
intere. / NL Opmerking: Probeer dit niet te gebruiken
met bijv. cake, pizza, bakblikken of volledige broden. /
DK Bemærk: Forsøg ikke at bruge den med f.eks.
kager, pizza, bageforme eller hele brød. / NO NB:
Ikke prøv å benytte den med f.eks. kaker, pizza,
bakeformer eller en hel loff. / SE Observera: Använd
den inte för att värma d.v.s. kakor, pizza, bakformar
eller hela brödlimpor. / FI Huomautus: Älä yritä
käyttää sitä esim. kakun, pizzan, vuokien tai
kokonaisten limppujen kanssa. / GR Σηµείωση: Μην
προσπαθήσετε να το χρησιµοποιήσετε για π.χ. κέικ,
πίτσα, φόρµες ψησίµατος ή ολόκληρα καρβέλια. /
PL Uwaga: Nie używaj tej funkcji do podgrzewania
np. ciastek, pizzy, blach do pieczenia ciasta ani
całych bochenków chleba. / CZ Poznámka:
Nepokoušejte se jej používat s tj. koláči,
pizzou, pečicími plechy nebo celými bochníky. /
SK Poznámka: Nepokúšajte sa funkciu používať
napr. s koláčmi, pizzou, plechom na pečenie
alebo s celými bochníkmi. / HU Megjegyzés: Ne
próbálja meg használni pl.: süteményekkel, pizzával,
sütőformákkal vagy egész kenyérrel. /
HR Napomena: Ne pokušavajte ga upotrijebiti s tj.
kolačima, pizzom, limom za pečenje ili čitavim
kriškama kruha. / SI Opomba: Ne poskušajte ga
uporabljati npr. s pecivi, pico, pekači ali celimi
štrucami. / TR Not: Kek, pizza, tepsi içerisindeki
veya bütün haldeki somunlar için kullanmayın. /
RO Notă: Nu încercaţi să îl folosiţi cu ex.: prăjituri,
pizza, forme de copt sau franzele. /
RU Примечание. Не используйте данную
функцию для тортов, пиццы, хлебопекарных
форм и целых буханок хлеба. / KK Ескертпе:
Тостер ішіне торт, пицца, пісіру алыбы немесе
ттас блке салуа рекет жасамаыз. /
UA Примітка: Не використовуйте цю функцію для
тортів, піци, хлібопекарських форм і цілих буханок
хліба.
Arab ﺐﻠﻋ وأ اﺰﺘﻴﺑ وأ ﻚﻴﻛ يأ ﻊﻣ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا لوﺎﺤﺗ ﻻ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ﺔﻠﻣﺎﻛ ﺰﺒﺧ ﺔﻔﻏرأ وأ ﺰﺒﺧ.
10
DE Mit dem Staubschutzdeckel können die
Toasterschlitze abgedeckt werden, wenn das Gerät
nicht in Betrieb ist. Dadurch ist eine saubere
Aufbewahrung und Nutzung gewährleistet. Hinweis:
Der Staubschutzdeckel muss vor jeglicher
Benutzung entfernt werden. / EN The dust lid is
designed to cover the toaster slots when the toaster
is not in operation and ensures a clean storage and
use. Note: The dust lid must not be used during any
operation. / FR Le couvercle anti-poussière est
conçu pour recouvrir les fentes du grille-pain lorsqu’il
n’est pas en fonctionnement et garantit sa propreté
quand il est rangé ou utilisé. Remarque: Le
couvercle anti-poussière ne doit être utilisé pendant
aucun mode de fonctionnement. / ES La tapa para
polvo se ha diseñado para cubrir las ranuras de la
tostadora cuando no esté en funcionamiento y para
garantizar un almacenamiento y empleo más limpios.
Nota: La tapa para polvo no se debe emplear
durante ningún modo de funcionamiento. / PT A
tampa anti-pó destina-se a tapar as aberturas da
torradeira quando esta não está em funcionamento e
garante uma utilização e armazenamento limpos.
Nota: A tampa anti-pó não deve ser usada durante
nenhuma operação. / IT La copertura antipolvere è
pensata per coprire gli scomparti del tostapane
quando non viene utilizzato e garantisce una
conservazione e un utilizzo puliti. Attenzione: La
copertura antipolvere non deve essere usata quando
il tostapane è in funzione. / NL Het stofdeksel is
ontworpen om de roostergleuven af te dekken
wanneer het toestel niet in werking is, voor een
schone opslag en gebruik. Opmerking: Het
stofdeksel mag niet worden gebruikt tijdens de
werking. / DK Støvlåget er beregnet til at dække
brødholderen, når brødristeren ikke er i brug, og
sikrer ren opbevaring og brug. Bemærk: Støvlåget
må ikke anvendes under nogen som helst brug. / NO
Støvdekslet er laget for å dekke brødristerspaltene
når brødristeren ikke er i bruk, og sikrer ren lagring
og bruk. Merk: Støvdekslet skal ikke være på under
noen som helst bruk. / SE Dammskyddet är utformat
så att det täcker brödfacken när brödrosten inte
används och säkerställer att apparaten inte blir
smutsig. Observera: Dammskyddet måste tas bort
vid all användning. / FI Pölykansi on tarkoitettu
peittämään paahtimen aukot, kun se ei ole käytössä,
ja siten takaamaan puhdas säilytys ja käyttö.
Huomaa: Pölykantta ei saa käyttää paahtimen
minkäänlaisen käytön aikana. / PL Pokrywa
przeciwpyłowa umożliwia przykrycie otworów tostera
wtedy, kiedy nie jest on używany. Chroni ona toster
przed kurzem i gwarantuje czystość ponownego
użycia. Uwaga: Nie wolno używać pokrywy
przeciwpyłowej w trakcie działania tostera. /
CZ Protiprachové víko je navržené pro zakrytí štěrbin
topinkovače, když není topinkovač v provozu, a
zajišťuje čisté skladování a používání. Poznámka:
Protiprachové víko se nesmí používat během
žádného provozu. / SK Protiprachový kryt je
navrhnutý na zakrytie hriankovacieho priečinku, keď
sa hriankovač nepoužíva a zaisťuje čisté uskladnenie
a používanie. Poznámka: Protiprachový kryt sa
nemôže používať počas akejkoľvek prevádzky. / HU
A porfedelet a kenyérpirító nyílásainak elfedésére
tervezték, amikor a készülék nincs használatban,
ezáltal pedig tiszta tárolást és használatot biztosít.
Megjegyzés: Tilos a porfedél használata
működtetés közben. / HR Poklopac za prašinu je
predviđen za pokrivanje utora tostera kad toster ne
DE Aufbewahrung / EN Storage / FR Rangement / ES Almacenamiento / PT Armazenamento /
IT Conservazione / NL Opslag / DK Opbevaring / NO Lagring / SE Förvaring / FI Säilytys / PL Przechowywanie
/ CZ Uskladnění / SK Skladovaniey / HU Tárolás / HR Pohranjivanje /SL Shranjevanje
/ TR Saklama /
RO/MD Depozitare / GR Αποθήκευση / KZ Сатау / RU Хранение / UA Зберігання / Arab ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
C
2
1
2
1
click!
11
radi i osigurava čisto pohranjivanje i korištenje.
Napomena: Poklopac za prašinu se ne smije koristiti
tijekom rada. / SI Pokrov proti prahu je zasnovan za
pokrivanje rež opekača, če opekač ne deluje, in
zagotavlja čisto shranjevanje in uporabo. Opomba:
Pokrova proti prahu ne smete uporabljati med
nobenim delovanjem. / TR Toz kapağı, kızarma
makinesi kullanılmadığı zamanlarda kızartma
deliklerini kapatmakta kullanılır ve temiz saklama ve
kullanım olanağı sağlar. Not: Toz kapağı hiçbir şekilde
çalıştırma sırasında kullanılmamalıdır. / RO Capacul
antipraf este destinat pentru acoperirea fantelor
prăjitorului atunci când prăjitorul nu este în funcţiune
și asigură depozitarea și folosirea în condiţii de
curăţenie. Notă: Capacul antipraf nu trebuie utilizat
în timpul funcţionării.
/ GR Το καπάκι σκόνης είναι
σχεδιασµένο για την κάλυψη των υποδοχών της
τοστιέρας όταν η αυτή δεν χρησιµοποιείται και
διασφαλίζει την καθαρή αποθήκευση και χρήση.
Σηµείωση: Το καπάκι σκόνης δεν πρέπει να
χρησιµοποιείται σε οποιαδήποτε λειτουργία. / KZ
апа тостер іске пайдаланылмаан кезде оны
бетін жабуа арналан жне оны таза саталуы
мен пайдаланылуын амтамасыз етеді. Ескертпе:
Кез келген жмыс барысында апаты
пайдалануа болмайды. / RU Крышка для защиты
от пыли предназначена для блокировки отверстий
для тостов, когда тостер не используется, и
обеспечивает чистоту во время хранения и
использования. Примечание: Ни при каких
обстоятельствах не используйте крышку для
защиты от пыли во время эксплуатации. /
UA Кришка для захисту від пилу призначена для
блокування отворів для тостів, коли тостер не
використовується, і забезпечує чистоту під час
зберігання і використання. Примітка: Ніколи не
використовуйте кришку для захисту від пилу під
час експлуатації. /
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺰﺒﺨﻟا ﺔﺼﻤﺤﻣ تﺎﺤﺘﻓ ﺔﻴﻄﻐﺘﻟ رﺎﺒﻐﻟا ءﺎﻄﻏ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ Arab
.ماﺪﺨﺘﺳﻻاو ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﺔﻓﺎﻈﻧ نﺎﻤﺿو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻴﻗ ﺔﺼﻤﺤﻤﻟا نﻮﻜﺗ ﻻ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.ﻞﻴﻐﺸﺗ يأ ءﺎﻨﺛأ رﺎﺒﻐﻟا ءﺎﻄﻏ ماﺪﺨﺘﺳا ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻻ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
* HT 5010, HT 5015 / ** HT 5015
12
DE Reinigung und Pflege / EN Care and Cleaning / FR Entretien et nettoyage / ES Cuidado y limpieza / PT
Cuidados e limpeza / IT Cura e pulizia / NL Onderhoud en reiniging / DK Pleje og rengøring/ NO Pleie og
rengjøring / SE Vård och rengöring / FI Hoito ja puhdistus / PL Konserwacja i czyszczenie / CZ Péče a čištění
/ SK Starostlivosť a čistenie / HU Ápolás és tisztítás / HR Održavanje i čišćenje /SL Nega in čiščenje / TR
Bakım ve Temizlik / RO/MD Îngrijire şi curăţare / GR Φροντίδα και καθαρισµός / KZ Ктіп стау жне тазалау
/ RU Уход и очистка / UA Догляд і очищення / Arab ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
D
2
1
DE Es wird empfohlen, den Sandwich-Zubehör sofort nach dem Gebrauch zu reinigen. / EN It is recommended
to clean the sandwich cage immediately after usage. / FR Il est recommandé de nettoyer la cage à sandwich
immédiatement après son utilisation. / ES Se recomienda limpiar el accesorio para sándwich inmediatamente
después de utilizarlo. / PT Recomenda – se limpar o compartimento de sanduíches imediatamente após
a utilização. / IT Si consiglia di pulire immediatamente la griglia per sandwich dopo l’uso. / NL Het wordt
aanbevolen om de sandwichkooi onmiddellijk na gebruik schoon te maken. / DK Det anbefales at rengøre
sandwichristen umiddelbart efter brugen. / NO Det anbefales å rengjøre sandwichkurven like etter bruk. /
SE Du rekommenderas att rengöra smörgåshållaren omedelbart efter användning. / FI Suosittelemme
puhdistamaan leivänpitimen välittömästi käytön jälkeen. / PL Zaleca się, by czyścić wkład kanapkowy zaraz
po użyciu. / CZ Doporučuje se čistit mřížku na sendviče okamžitě po použití. / SK Klietku na sendviče sa
odporúča čistiť okamžite po použití. / HU Ajánlott a szendvicsrácsot használat után rögtön megtisztítani. /
HR Preporučuje se očistiti spremnik za sendvič odmah nakon korištenja. /SL Priporočljivo je, da
mrežico za sendviče očistite takoj po uporabi.
/ TR Sandviç kafesinin kullanımdan sonra hemen temizlenmesi
önerilir. / RO/MD Se recomandă curăţarea grătarului sandwich-ului imediat după folosire. / GR Συνιστάται
να καθαρίζετε την τοστιέρα σάντουιτς αµέσως µετά τη χρήση. / KZ Сндвич орабын пайдаланып боланнан
кейін дереу тазалаан жн. / RU Рекомендуется очищать корзинку для сэндвича непосредственно
после использования. / UA Рекомендується чистити коробку для сендвічів одразу після використання. /
Arab .ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻا رﻮﻓ ﺮﺋﺎﻄﺸﻟا ﺔﻠﺳ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﺢﺼﻨ
ُ
13
DE Fehlerbehebung
Problem Fehler Lösung
Das Brot kommt
ungetoastet aus
dem
Toasterschlitz
Die Krümelschublade ist
nicht richtig eingeschoben
Der Brotheber ist nicht
richtig positioniert
Prüfen Sie, ob die Krümelschublade richtig eingesetzt
ist
Prüfen Sie, ob der Brotheber unten eingerastet ist.
Wenn keines von beiden zutrifft, kontaktieren Sie den
Braun Kundendienst
Das
Toastergebnis ist
zu dunkel / zu hell
Der gewählte Bräunungs-
grad ist nicht korrekt für
das gewünschte
Toastergebnis
Wählen Sie einen niedrigeren /höheren Bräunungsgrad
Es kommt Rauch
aus dem Toaster
Der eingestellte
Bräunungsgrad ist zu hoch
für das verwendete Brot
Drücken Sie die STOP Taste und stellen Sie einen
niedrigeren Bräunungsgrad einn
Das Brot hat sich
im Toaster
verkantet
Das Brot hat nicht die
passende Größe
Um das Brot zu entfernen, ziehen Sie den Stecker,
lassen das Gerät abkühlen und entnehmen vorsichtig
das Brot mit einem nicht metallischen, stumpfen
Gegenstand.
EN Troubleshooting Guide
Problem Cause Solution
The bread pops
up almost
immediately
without having
been toasted
Crumb tray is not
positioned correctly
Bread lift is not in the right
position
Check if the crumb tray is in the right position
Check if the bread lift is in the lower position
If none of the above works contact Braun Customer
Service
The toast
browning result is
too dark / too
light
The browning setting
selected is not correct for
the requested browning
result
Select a lower / higher browning setting
Smoke comes
out of the toaster
The browning setting
selected is too high for the
type of bread inserted
Press STOP button to stop the toaster cycle
Select a lower browning selection
Bread is jammed
in the toaster slot
Bread did not have the
right size
To remove the bread unplug the toaster, let it cool down
and carefully remove the jammed bread with a non-
metallic, blunt tool
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum guarantee period of two years. The rights and benefits
under this guarantee are additional to your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
14
Braun Household undertakes within the specified period to repair or replace any part of the appliance, free
of charge (with the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in the product) found to be
defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in accordance with the User Instructions.
The appliance has not been altered in any way or subjected to misuse or repair by a person other than an
authorised service agent for Braun Household.
No rights are given under this guarantee to a person acquiring the appliance second hand or for
commercial or communal use.
Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for the unexpired portion of the
guarantee.
The need for repair has not been caused by insufficient aftercare or cleaning: or damage caused by the
chemical or electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the
appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confident that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time details on exclusive offers, promotions, recipes and inside
tips.
FR Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le pain remonte
presque
immédiatement
et n’est pas grillé
Le ramasse-miettes n’est
pas correctement
positionné
La poignée de remontée
du pain n’est pas dans la
bonne position
Vérifiez si le ramasse-miettes est dans la bonne position
Vérifiez si la poignée de remontée du pain est dans la
position inférieure
Si aucune des solutions ci-dessus ne fonctionne,
contactez le service après-vente Braun.
Le pain grillé est
trop foncé/clair
Le réglage de dorage
sélectionné n’est pas
correct pour le résultat de
dorage souhaité
Sélectionnez un réglage de dorage plus faible/plus
élevé
De la fumée sort
du grille-pain
Le réglage de dorage
sélectionné est trop élevé
pour le type de pain
Appuyer sur le bouton STOP pour arrêter le cycle de gril
Sélectionnez un réglage de dorage moins élevé
Le pain est coincé
dans la fente du
grille-pain
Le pain n’avait pas la
bonne taille
Pour enlever le pain, débrancher legrille-pain, laissez-le
refroidir puis retirer prudemment le pain coincé à l’aide
d’un accessoire non tranchant et non-métallique.
15
ES Guía de resolución de problemas
Problema Causa Solución
El pan salta casi
inmediatamente
sin haberse
tostado
La bandeja para migas no
está en la posición
correcta
El elevador de pan no está
en la posición correcta
Compruebe si la bandeja para migas se encuentra en la
posición correcta
Compruebe si el elevador de pan está en la posición
inferior
Si nada de lo anterior funciona, póngase en contacto
con el Servicio de atención al cliente de Braun
El resultado de
tostado es
demasiado
oscuro/claro
El ajuste de tostado
seleccionado no es
correcto para el resultado
de tostado solicitado
Seleccione un ajuste de tostado inferior/superior
Sale humo de la
tostadora
El ajuste de tostado
seleccionado es
demasiado alto para el
tipo de pan introducido
Pulse el botón de PARADA para detener el ciclo de la
tostadora
Seleccione un ajuste de tostado inferior
El pan se ha
atascado en la
ranura de la
tostadora
El pan no tiene el tamaño
adecuado
Para extraer el pan, desconecte la tostadora, deje que
se enfríe y retire con cuidado el pan atascado con una
herramienta sin filo y no metálica.
PT Guia de resolução de problemas
Problema Causa Solução
O pão sai para
fora quase
imediatamente
sem ter sido
torrado
A gaveta para migalhas
não está posicionada
corretamente
O dispositivo para ejeção
do pão não está na
posição correta
Verifique se a gaveta para migalhas está na posição
correta
Verifique se o dispositivo para ejeção do pão está na
posição inferior
Se nenhuma das soluções acima resultar, contacte o
Serviço de Apoio ao Cliente da Braun
O resultado de
escurecimento
está demasiado
escuro/
demasiado claro
O controlo de
escurecimento
selecionado não é correto
para o resultado de
escurecimento desejado
Selecione um controlo de escurecimento mais baixo/
mais alto
Sai fumo da
torradeira
O controlo de
escurecimento
selecionado está
demasiado alto para o tipo
de pão inserido
Prima o botão STOP (Parar) para interromper o ciclo da
torradeira
Selecione um controlo de escurecimento mais baixo
O pão está
encravado na
abertura da
torradeira
O pão não tinha o
tamanho adequado
Para remover o pão, desconecte a
torradeira da tomada, deixe-a arrefecer e retire
cuidadosamente o pão encravado com um utensílio não
afiado e não metálico
16
IT Guide de dépannage
Problema Causa Soluzione
Il pane si alza
quasi
immediatamente
senza essere
stato tostato
Il cassetto raccoglibriciole
non è posizionato
correttamente
L’alza pane non è nella
posizione corretta
Controllare se il cassetto raccoglibriciole è nella
posizione corretta
Controllare se l’alza pane è nella posizione inferiore
Se entrambi sono fuori uso, contattare il servizio clienti
Braun
Il risultato di
tostatura è troppo
scuro/chiaro
L’impostazione di
tostatura selezionata non
è corretta per il risultato di
tostatura desiderato
Selezionare un’impostazione di tostatura più alta o più
bassa
Esce fumo dal
tostapane
L’impostazione di
tostatura selezionata è
troppo alta per il tipo di
pane inserito
Premere il pulsante STOP per interrompere il ciclo di
tostatura
Selezionare un livello di tostatura più basso
Il pane è bloccato
nello scomparto
del tostapane
Le dimensioni del pane
sono errate
Per rimuovere il pane, scollegare il tostapane, lasciare
raffreddare e rimuovere con cura il pane bloccato con
un utensile non affilato e non metallico
NL Gids voor het oplossen van problemen
Probleem Oorzaak Oplossing
Het brood springt
er bijna
onmiddellijk uit
zonder dat het
geroosterd is
Kruimellade is niet juist
geplaatst
Broodlift is niet in de juiste
stand
Controleer of de kruimellade juist is geplaatst
Controleer of de broodlift zich in onderste stand bevindt
Indien het probleem aanhoudt, neem dan contact op
met de klantenservice van Braun
De toast is te
donker/te licht
De geselecteerde
instelling is niet geschikt
voor de gewenste
bruinregeling
Kies een lagere/hogere instelling
Er komt rook uit
de broodrooster
De geselecteerde
bruinregeling is te hoog
voor het type brood dat is
ingestoken
Druk op de STOP-knop om de roostercyclus te stop te
zetten
Kies een lagere bruinregeling
Brood zit vast in
de gleuf
Brood had niet de juiste
afmeting
Om het brood te verwijderen trekt u de stekker uit het
stopcontact, laat u het toestel afkoelen en dan haalt u
het brood voorzichtig weg met een niet-metalen, stomp
gereedschap
17
DK Fejlfinding
Problem Årsag Løsning
Brødet springer op
næsten med det
samme uden at
være blevet ristet
Krummebakken er ikke
placeret korrekt
Brødløftet er ikke i den
rigtige position
Kontrollér, om krummebakken er i den rigtige position
Kontrollér, om brødløftet er i den nederste position
Hvis intet af ovenstående virker, kontakt Braun
kundeservice.
Ristningens
bruning er for
mørk/for lys
Den valgte
bruningsindstilling er ikke
korrekt for det ønskede
bruningsresultat
Vælg en lavere / højere bruningsindstilling
Der kommer røg
ud af brødristeren
Den valgte brunings-
indstilling er for høj til den
type brød, der er lagt i
Tryk på knappen STOP for at standse brødristercyklus
Vælg en lavere bruning
Brødet sidder fast
i brødristerens
sprække
Brødet har ikke den rigtige
størrelse
For at fjerne brødet afbrydes brødristeren, lad den køle
af og fjern forsigtigt det fastklemte brød med ikke-
metallisk, stumpt værktøj.
NO Veiledning for feilsøking
Problem Årsak Løsning
Brødet hopper ut
nesten
umiddelbart uten
å ha blitt ristet
Smulebrettet er ikke
plassert riktig
Brødheisen er ikke i riktig
posisjon
Sjekk at smulebrettet er i riktig posisjon
Sjekk at brødheisen er i riktig posisjon
Ta kontakt med Braun servicesenter dersom ingen av
delene hjelper
Brødet er for
mørkt / for lyst
etter bruning
Bruningen som er stilt inn
stemmer ikke for den
ønskede bruningen
Velg en lavere / høyere innstilling for bruningen
Det kommer røyk
ut av brødristeren
Bruningen som er stilt inn
er for høy for den typen
brød som er satt inn
Trykk på STOPP-knappen for å stanse syklusen til
brødristeren
Velg en lavere innstilling for bruningen
Brødet sitter fast i
brødristerspalten
Brødet hadde ikke riktig
størrelse
For å fjerne brødet trekker du først ut støpslet til
brødristeren, lar den kjøle seg ned og fjerner så forsiktig
brødet som sitter fast med en stump gjenstand som
ikke er av metall.
SE Felsökningsguide
Problem Orsak Lösning
Brödet lyfts upp
nästan direkt utan
att det har blivit
rostat
Smulbrickan sitter inte på
rätt plats
Brödhissen är inte i rätt
läge
Kontrollera så att smulbrickan sitter på rätt plats
Kontrollera så att brödhissen är i det nedre läget
Om inget av ovanstående fungerar ska du kontakta
Brauns kundservice
Brödet blir rostat
för mörkt eller för
ljust
Den valda inställningen för
rostningen är inte korrekt
för önskat resultat
Välj en lägre/högre inställning för rostningen
Det kommer ut
rök från
brödrosten
Den valda inställningen för
rostningen är för hög för
den typ av bröd som rostas
Tryck på STOPP-knappen för att avbryta rostningen
Välj en lägre inställning för rostningen
Brödskivan har
fastnat i
brödfacket
Brödskivan hade inte rätt
storlek
För att ta bort brödskivan ska du dra ut kontakten ur
vägguttaget, låta brödrosten svalna och ta ut brödskivan
försiktigt med hjälp av ett trubbigt verktyg som inte är av
metall
18
FI Vianetsintäopas
Ongelma Syy Ratkaisu
Leipä ponnahtaa
ylös lähes
välittömästi
ennen kuin se
ehtii paahtua
Muruastia ei ole kunnolla
paikoillaan
Leivän nostin ei ole
oikeassa asennossa
Tarkista, onko muruastia oikeassa asennossa
Tarkista, onko leivän nostin alhaalla
Jos yllä oleva ei toimi ota yhteys Braunin
asiakaspalveluun
Paahdettu leipä
on liian tumma/
liian vaalea
Valittu ruskeusasetus ei
ole oikea toivotulle
paahtoasteelle
Valitse matalampi/korkeampi ruskeusasetus
Paahtimesta tulee
savua
Valittu ruskeusasetus on
liian korkea käytetylle
leipätyypille
Pysäytä paahto painamalla STOP-painiketta
Valitse matalampi ruskeusasetus
Leipä on juuttunut
paahtimeen
Leipä ei ole oikea
kokoinen
Poista leipä irrottamalla paahdin pistorasiasta,
antamalla sen jäähtyä ja poistamalla juuttunut leipä
huolella ei-metallisella, tylpällä työkalulla
PL Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Nieopieczony
chleb jest
wysuwany z
tostera niemal
natychmiast po
włożeniu.
Tacka na okruchy jest
ustawiona nieprawidłowo.
Dźwignia opuszczania
pieczywa nie jest
ustawiona w odpowiednim
położeniu.
Sprawdź, czy tacka na okruchy jest ustawiona
prawidłowo.
Sprawdź, czy dźwignia opuszczania pieczywa jest
opuszczona.
Jeśli to nie pomoże, skontaktuj się z Centrum Obsługi
Klienta Braun.
Tost jest zbyt
mocno/zbyt
słabo opieczony.
Ustawienie wypieczenia
jest niewłaściwe dla
żądanego efektu.
Wybierz niższy/wyższy poziom wypieczenia.
Z tostera
wydobywa się
dym.
Wybrany poziom
wypieczenia jest zbyt
wysoki dla danego typu
pieczywa.
Naciśnij przycisk Stop, aby zatrzymać proces opiekania
Wybierz niższy poziom wypieczenia
Pieczywo uległo
zablokowaniu w
otworze tostera
Pieczywo ma niewłaściwy
wymiar
Aby wyjąć zablokowane pieczywo wyciągnij wtyczkę z
gniazdka, poczekaj, aż toster wystygnie. Następnie
delikatnie wyjmij zablokowane pieczywo niemetalowym,
tępym narzędziem.
19
CZ Průvodce odstraňováním poruch
Problém Příčina Řešení
Chléb vyskočí
téměř ihned bez
opečení
Přihrádka na drobky není
správně umístěná
Zdvihač chleba není ve
správné poloze
Zkontrolujte, zda je přihrádka na drobky ve správné
poloze
Zkontrolujte, zda je zdvihač chleba v dolní poloze
Pokud nic z výše uvedeného nepomůže, kontaktujte
zákaznický servis Braun
Výsledné opečení
topinky je příliš
tmavé / příliš
světlé
Zvolené nastavení
hnědnutí není správné pro
požadovaný výsledek
hnědnutí
Zvolte nižší / vyšší nastavení hnědnutí
Z topinkovače
vychází kouř
Zvolené nastavení
hnědnutí je příliš vysoké
pro druh vloženého chleba
Stiskněte tlačítko STOP k zastavení cyklu topinkovače
Zvolte nižší volbu hnědnutí
Chléb je
vzpříčený ve
štěrbině
topinkovače
Chléb neměl správnou
velikost
Pro vyjmutí chleba odpojte topinkovač ze zásuvky,
nechte jej vychladnout a opatrně vyjměte vzpříčený
chléb nekovovým tupým nástrojem
SK Sprievodca riešením problémov
Problém Príčina Riešenie
Chlieb vyskočí
takmer okamžite
bez toho, aby sa
opiekol
Nie je správne vložená
tácka na omrvinky
Zdvíhanie chleba nie je v
správnej polohe
Skontrolujte, či je tácka na omrvinky na správnom
mieste
Skontrolujte, či je zdvíhanie chleba v spustenej polohe
Ak nič z vyššie uvedeného nepomáha, kontaktujte
služby pre zákazníkov spoločnosti Braun.
Výsledok
opečenia hrianky
je príliš tmavý/
svetlý
Zvolené nastavenie
opečenia nie je správne
pre požadovaný výsledok
opečenia
Vyberte nižšie/vyššie nastavenie opečenia
Z hriankovača
vychádza dym
Zvolené nastavenie
opečenia je príliš vysoké
pre typ vloženého chleba
Stlačte tlačidlo STOP, aby ste zastavili cyklus
hriankovača
Vyberte nižší výber opečenia
V priečinku
hriankovača sa
zasekol chlieb
Chlieb nebol správnej
veľkosti
Aby ste vybrali chlieb, odpojte hriankovač, nechajte ho
schladiť a opatrne vyberte zaseknutý chlieb, a to
pomocou nekovového predmetu bez ostrého hrotu
20
HU Hibaelhárítási útmutató
Probléma Ok Megoldás
A kenyér
majdnem azonnal
felpattan
pirítatlanul
A morzsatálca helyzete
nem megfelelő
A kenyérkiemelő nincs
megfelelő helyzetben
Ellenőrizze, hogy a morzsatálca helyzete megfelelő-e
Ellenőrizze, hogy a kenyérkiemelő helyzete megfelelő-e
Ha a fentiek egyike sem működik, forduljon a Braun
ügyfélszolgálatához
A kenyér túl
barnára/túl
világosra pirul
A kiválasztott pirítási
fokozat nem felel meg a
kívánt pirítási
eredménynek
Válasszon alacsonyabb/magasabb pirítási fokozatot
Füst jön ki a
kenyérpirítóból
A választott pirítási fokozat
túl magas a pirítandó
kenyérfajtához
A STOP gomb megnyomásával szakítsa meg a pirítási
ciklust
Válasszon alacsonyabb pirítási fokozatot
A kenyér
beszorult a
kenyérpirító
nyílásába
A kenyér mérete nem volt
megfelelő
A kenyér eltávolításához áramtalanítsa a kenyérpirítót,
hagyja kihűlni, és óvatosan vegye ki a beszorult
kenyeret egy nem fémből készült, életlen eszközzel
HR Vodič za rješavanje problema
Problem Uzrok Rješenje
Kruh se izbacuje
gotovo odmah
nakon ubacivanja,
bez da je tostiran
Ladica za mrvice nije
ispravno postavljena
Podizač kruha nije u
ispravnom položaju
Provjerite je li ladica za mrvice u ispravnom položaju
Provjerite je li podizač kruha u donjem položaju
Ako ništa od navedenog ne pomaže, kontaktirajte
Korisničku podršku tvrtke Braun.
Rezultat pečenja
tosta je
pretamna/
presvijetla boja
Odabrana postavka
pečenja nije odgovarajuća
za traženi rezultat pečenja
Odaberite nižu/višu postavku pečenja
Iz tostera se dimi Odabrana postavka
pečenja je prejaka za tip
kruha koji se peče
Za zaustavljanje ciklusa tostiranja pritisnite gumb STOP
Odaberite slabije pečenje
Kruh se zaglavio u
utoru tostera
Kruh nije odgovarajuće
veličine
Da biste izvukli kruh, isključite toster iz napajanja,
ostavite ga da se ohladi, a potom nemetalnim tupim
pomagalom pažljivo uklonite zaglavljeni kruh.
1 / 1

Braun HT501BI-HT5010 Kullanım kılavuzu

Kategori
Tost makineleri
Tip
Kullanım kılavuzu