Bosch MFW22010 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu

Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur:

MFW22010
en Operating instructions
tr Kullanma talimatı
ru Инструкция по эксплуатации
kk Пайдалану туралы нұсқаулығы
ar
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
tr Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
ru Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
kk Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Predetermined breaking point . . . . . . . 4
Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Cleaning and servicing . . . . . . . . . . . . . 6
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Recipes and tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Instructions on disposal . . . . . . . . . . . . 7
Warranty conditions . . . . . . . . . . . . . . . 7
For your safety
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar
with important safety and operating instructions for this appliance.
If the instructions for correct use of the appliance are not observed,
the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.
This appliance is designed for processing normal household quantities
in the home or similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens
in shops, offices, agricultural and other commercial businesses,
as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar
dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food
for domestic use.
This appliance is suitable for cutting and mixing raw and cooked meat,
bacon, poultry and fish. Food which is to be processed must not
contain any hard components (e.g. bones). Other applications are
possible if the accessories approved by the manufacturer are used.
It must not be used for processing other objects or substances.
Use the appliance with original accessories only.
Please keep the operating instructions in a safe place.
If passing on the appliance to a third party, always include
the operating instructions.
, General safety instructions
Electric shock risk
The appliance must not be used by children.
The appliance and its power cord must be kept away from children.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Connect and operate the appliance only in accordance with the speci-
fications on the rating plate. Only use indoors.
en
Congratulations on the purchase of your
new BOSCH appliance.
In doing so, you have opted for a modern,
high-quality domestic appliance.
You can find further information about
our products on our web page.
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Do not use the appliance if the power cord and/or appliance
are damaged.
Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended
and before assembling, disassembling or cleaning.
Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.
To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the
manufacturer or his customer service or a similarly qualified person.
Only our customer service may repair the appliance.
, Safety instructions for this appliance
Risk of injury!
Risk of electric shock!
Never immerse the base unit in liquids and do not clean in the dish-
washer. Do not use a steam cleaner.
Do not insert mains plug until all preparations for working with
the appliance are complete.
After a power failure the switched-on appliance starts up again.
Before cleaning the appliance, pull out the mains plug.
Before fitting/removing attachments, wait until the drive has come
to a standstill and pull out the mains plug.
Risk of injury from sharp blades/rotating drive!
Keep hands clear of rotating parts. Do not reach into the feed tube.
Always use the stuffer to push food down the hole.
Warning!
Do not expose appliance to temperatures above 60°C.
Overview
Please fold out the illustrated pages.
Fig.
1Mincer
2Drive
3 Mincer attachment
4 Filler tray
5 Pusher
6 Release button
7 Control button
I = Appliance switched on
0 = Appliance switched off
Mincer attachment
8 Housing
9 Worm gear with driver
10 Double-sided blade
11 Perforated disc
a) medium, hole diameter 4 mm
c) coarse, hole diameter 8 mm
12 Threaded ring
Sausage filler attachment
13 Nozzle
14 Bearing ring
Predetermined breaking point
To prevent serious damage to your appliance
if the mincer is overloaded, the driver has
a notch on the worm gear (predetermined
breaking point). If an overload occurs,
the driver breaks instead. A spare part for
the drive element is included in delivery
and can easily be replaced.
To do this, loosen the screw and remove
the damaged driver (Fig. ).
Attach the new driver with the screw.
Otherwise spare parts with a predetermined
breaking point are not a component
of our warranty obligations. Such spare parts
can be purchased from customer service
(order no. 630701).
en
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Operation
Before operating the appliance and
accessories for the first time, clean
thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
Assembling the mincer attachment
Fig.
Insert worm gear into the housing.
Put blade on the worm gear.
Put perforated disc with the required
hole diameter on the worm gear.
Recess on the perforated disc must
be situated on the lug in the housing.
Screw on threaded ring clockwise.
Do not tighten the threaded ring too tight.
Use for:
processing raw or cooked meat, bacon,
poultry and fish.
Do not process bones!
Process steak tartare through the mincer
twice.
Assembling sausage filler attachment
Note:
The parts of the mincer attachment (without
perforated disc and blade) are used.
Fig.
Insert worm gear into the housing.
Insert nozzle into the threaded ring.
Put bearing ring on the worm gear and
hold in place. Recess on the bearing ring
must be situated on the lug in the housing.
Screw on threaded ring with nozzle
clockwise. Do not tighten the threaded
ring too tight.
Use for:
Filling artificial and natural casings with
sausage meat.
Operating the appliance
Fig.
Stand the mincer on a clean, level work
surface.
Pull out power cord to the required length.
Put the completely assembled mincer
attachment, inclined slightly to the right,
on the drive.
Turn mincer attachment upwards until
it engages.
Tighten threaded ring on the mincer
attachment.
Attach filling tray.
Insert pusher into filling opening.
Place a bowl or plate under the outlet
opening.
Insert the mains plug.
Switch on the appliance (I).
Place the food to be processed
in the filling tray.
Only use the pusher when adding
more ingredients.
After using the appliance:
Switch off the appliance (0).
Remove mains plug.
Pull out the pusher.
Remove filling tray.
Remove the mincer attachment
Holding down the release button, turn
the attachment to the right and remove.
Disassemble mincer attachment.
Disassembly is in reverse order.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
en
Risk of injury!
Do not insert mains plug until all prepara-
tions for working with the appliance are
complete.
Risk of injury
Before fitting/removing attachment, wait
until the drive has come to a standstill
and pull out the mains plug.
Do not reach into the feed tube.
Always use the stuffer to push food down
the hole.
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Cleaning and servicing
Warning!
Do not use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged.
Do not clean the aluminium parts (housing,
worm gear and threaded ring of the mincer
attachment) in the dishwasher.
Harmless discolouration may occur
over time.
Cleaning the appliance
Pull out the mains plug.
Wipe the mincer clean with a damp cloth.
If required, use a little detergent.
Cleaning the attachments
Fig. gives an overview of how to clean
the individual parts.
Immediately dry perforated discs and
double-sided blade and protect from
rust using a little cooking oil.
Troubleshooting
Fault
Appliance stops but does not switch off.
Cause
Appliance overloaded, e.g. mincer blocked.
Remedial action
Switch appliance off and wait until
it comes to a standstill.
Remove mains plug.
Remove mincer attachment and remove
blockage.
Switch on appliance again.
Fault
Mincer attachment stops but the appliance
does not switch off.
Cause
Driver is broken because the appliance
was severely overloaded (e.g. by bones).
Remedial action
Replace driver (see „Predetermined
breaking point”).
Recipes and tips
To obtain most of the nutritional value from
vegetable and fruit dishes, familiarise
yourself with the methods for preparing them.
Do not store vegetables or fruit in water and
mash them just before serving and eating.
Minced steak
500 g meat
60 g stale bread
50 g onions
20 g fat
1 egg
40 g breadcrumbs
Oil for frying
Salt and pepper
Soak the bread in water and squeeze out.
Slice onions and fry in the oil until golden
brown.
Wash the meat and cut into fairly small
pieces.
Put the bread, onions and meat twice
through the mincer (4 mm perforated
disc).
Add the egg, salt and pepper and mix
everything into a homogeneous mixture.
Make 8 oval minced steaks from
the mixture (approx. 1.5 cm thick)
and coat with the breadcrumbs.
Fry in the hot oil.
en
Important information
The appliance requires no maintenance.
Thorough cleaning protects the appliance
from damage and keeps it functional.
Electric shock risk
Never immerse the base unit in liquids
and do not clean in the dishwasher.
Before cleaning the appliance, pull out
the mains plug!
Important information
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Pâté made from mixed meat
500 g pork
500 g veal
400 g pork fat
500 g liver
300 g onions
200 g wheat bread rolls
4 eggs
Salt and pepper
Nutmeg
Brown the meat with bacon and onions.
Wash the liver and remove the sinews.
Cut into cubes.
When the meat is soft, add the liver and
the cut bread rolls and braise everything
together for a short time.
Leave the mixture to cool down and
then put twice through the mincer
(4 mm perforated disc).
Add the egg, nutmeg, salt and pepper
and mix everything thoroughly.
Grease the baking tin and pour
in the meat mixture.
Bake for approx. 40 minutes.
Homemade sausage
4.5 kg semi-fatty meat
0.5 kg fatty meat
1 glass of bone stock
6–7 tsp. salt
½ tsp. saltpetre
1 tsp. pepper (ground)
12–15 grains of pimento (ground)
5–6 garlic cloves (chopped),
approx. 7 m natural casing
Put the meat through the mincer
(8 mm perforated disc).
Mix the salt with the saltpetre and
the spices and add to the meat mixture.
Slowly add the bone stock.
Place in a cool location for 24 hours.
Attach the sausage filler attachment
to the mincer.
Pour the mixture into the natural casing
and make sausages approx. 30–40 cm
in length. Ensure that the ventilation
openings of the appliance are not
covered.
Leave the sausages to dry for 6 hours.
Cure over warm smoke for approx.
14 hours or over hot smoke for approx.
2.5 hours.
Instructions on disposal
This appliance has been identified in
accordance with the European direc-
tive 2012/19/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment – WEEE.
The Directive paves the way for effective
EU-wide withdrawal and utilization of waste
appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Warranty conditions
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative
in the country in which it is sold.
Details regarding these conditions can
be obtained from the dealer from whom
the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms
of this guarantee.
en
Subject to alterations.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
İçindekiler
Kendi güvenliğiniz için . . . . . . . . . . . . . . 8
Genel bakış . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Aşırı yüklenmeye karşı koruma . . . . . . . 10
Cihazın kullanılması . . . . . . . . . . . . . . . 10
Cihazın temizlenmesi ve bakımı . . . . . . 11
Arıza durumunda yardım . . . . . . . . . . . . 11
Tarifler ve yararlı bilgiler. . . . . . . . . . . . . 12
Giderme bilgileri . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Garanti koşulları . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Kendi güvenliğiniz için
Bu cihaz için güvenlik ve kullanım bilgileri elde etmek için, cihazı
kullanmaya başlamadan önce işbu kılavuzu itinayla okuyunuz.
Cihazın doğru kullanımı için verilmiş olan talimatlara dikkat edilmemesi
veya uyulmaması halinde söz konusu olan hasarlardan üretici sorumlu
değildir.
Bu cihaz, ticaret amaçlı kullanım için değil, evde veya ev ortamına
benzer mekanlarda kullanılan normal miktarlar için tasarlanmıştır.
Ev ortamına benzer mekanlardaki kullanım, örn. dükkanların, büro-
ların, çiftlik veya çiftçilik işletmelerinin ve diğer sanayi işletmelerinin
elemanlarının kullandığı mutfaklardaki kullanımı ve ayrıca pansiyon-
ların, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarının misafirlerinin
kullanımını kapsar. Cihazı sadece evde işlenilen miktar ve süreler için
kullanınız.
Bu cihaz, çiğ ve pişmiş et, jambon, kümes hayvanları eti ve balık
doğramak ve karıştırarak işlemek için uygundur. İşlenecek besinler,
içerdikleri sert kısımlardan (örn. kemik) arındırılmış olmalıdır.
Üretici tarafından izin verilmiş aksesuarların kullanılması halinde,
başka uygulamalar da mümkündür.
Başka cisimlerin ya da maddelerin işlenmesi için kullanılamaz.
Cihazı sadece orijinal aksesuarları ile birlikte kullanınız.
Kullanma kılavuzunu itinalı bir şekilde okuyunuz ve ileride lazım
olma ihtimalinden dolayı saklayınız. Cihazı başka birine verecek
veya satacak olursanız, kullanma kılavuzunu da veriniz.
, Genel güvenlik bilgi ve uyarıları
Elektrik çarpma tehlikesi
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
Cihaz ve bağlantı hattı çocuklardan uzak tutulmalıdır.
Cihazlar, fiziksel, algısal veya zihinsel yetenekleri düşük kişiler veya
yeterli tecrübesi ya da bilgisi olmayan kişiler tarafından ancak denetim
altında veya güvenli kullanım ve buna bağlı tehlikeler hususunda
eğitilmiş ve anlamış olmaları şartıyla kullanılabilir.
tr
EEE yönetmeliğine uygundur
Yeni bir BOSCH cihazı satın aldığınız için
sizi candan kutluyoruz.
Böylelikle kararınızı modern ve yüksek
kaliteli bir ev aleti yönünde vermiş oldunuz.
Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi için,
lütfen internet sitemize bakınız.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Çocukların cihaz ile oynamasına izin vermeyiniz.
Cihazı sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik
gerilimine bağlayınız ve çalıştırınız. Cihaz sadece kapalı yerlerde
kullanılmak için tasarlanmıştır. Cihazı sadece bağlantı kablosunda
veya kendisinde herhangi bir arıza yoksa kullanmayınız.
Cihaz, başında kimse yokken, monte edilmeden önce, sökülüp parça-
larına ayrılmadan önce veya temizlenmeden önce daima elektrik
şebekesinden ayrılmalıdır.
Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sıcak yüzeyler üzerinden
geçecek şekilde çekmeyiniz.
Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek için, cihazın bağlantı
kablosunda herhagi bir hasar olduğu zaman, sadece üretici tara-
fından, üreticinin yetkili servisi tarafından veya benzeri yetki ve eğitime
sahip başka bir uzman eleman tarafından değiştirilmelidir.
Cihazda yapılacak onarımlar, herhangi bir tehlike oluşmasını önlemek
için, sadece yetkili servisimiz tarafından yapılmalıdır.
, Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarıla
Yaralanma tehlikesi!
Elektrik çarpma tehlikesi!
Ana cihaz kesinlikle suya sokulmamalıdır ve bulaşık makinesinde
yıkanmamalıdır. Buharlı temizleme cihazları kullanmayınız!
Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için tüm ön hazırlıklar sona
erdikten sonra prize takınız.
Devreye sokulmuş cihaz, bir elektrik kesilmesinden sonra yine
harekete geçer.
Temizleme çalışmalarına başlamadan önce, cihazın elektrik fişini
çekip çıkarınız.
Ön üniteleri sadece tahrik sistemi (motor) dururken ve elektrik fişi
çekilip prizden çıkarılmışken takınız/çıkarınız.
Keskin bıçaklarından/dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayı
yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Dönen parçaları tutmayınız ve dokunmayınız.
Elinizi besin doldurma ağzına sokmayınız. Eti kabın içine itelemek
veya bastırmak için daima bastırma tokmağını kullanınız.
Dikkat!
Cihazın 60°C’den daha fazla sıcağa maruz kalmasına izin vermeyiniz.
tr
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Genel bakış
Lütfen resimli sayfaları açınız.
Resim
1 Et kıyma makinesi
2 Tahrik sistemi
3 Kıyma makinesinin ön takımı
4 Malzeme doldurma kabı
5Tıkaç
6 Kilit sistemini açma tuşu
7 Kumanda tuşu
I = Cihaz devreye sokulmuş
0 = Cihaz kapatılmış
Kıyma makinesinin ön takımı
8 Gövde
9 Kavrama üniteli helezon
10 Çift taraflı bıçak
11 Delikli disk
a) orta, delik çapı 4 mm
c) kaba, delik çapı 8 mm
12 Montaj bileziği
Sucuk doldurma ön ünitesi
13 Lüleye
14 Tutucu bilezik
Aşırı yüklenmeye karşı koruma
Et kıyma makinesinin aşırı bir yüklenmesi
durumunda cihazınızın fazla zarar görmesini
önlemek için, salyangozdaki kavrama ünite-
sinde bir çentik (zaruri kırılma yeri) öngörül-
müştür. Aşırı bir yüklenme söz konusu
olduğunda, kavrama ünitesi bu çentiğin
bulunduğu yerden kırılır. Bu kavrayıcı için bir
yedek parça teslimat kapsamında mevcuttur
ve kolayca değiştirilebilir.
Bunun için cıvatayı gevşetiniz ve hasarlı
kavrama ünitesini çıkarınız (Resim
).
Yeni kavrama ünitesini cıvata ile sabit-
leyiniz.
Bunun dışında, önceden belirenmiş kırılma
noktasına sahip yedek parçalar garanti
sorumluluğumuz kapsamına girmez.
Bu tür yedek parçalar yetkili servis üzerinden
satın alınabilir (Sipariş no. 630701).
Cihazın kullanılması
Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan
önce, cihazı ve aksesuarlarını iyice temiz-
leyiniz, bkz. ”Temizlenmesi ve Bakımı”.
Et kıyma makinesi ön ünitesinin
monte edilmesi
Resim
Salyangozu gövdenin içine yerleştiriniz.
Bıçağı salyangozun üzerine takınız.
İstediğiniz delik çapına sahip delikli
diski salyangozun üzerine takınız.
Delikli diskteki çentik, gövdedeki dil
üzerine oturmalıdır.
Montaj bileziğini saatin çalışma yönünde
çevirip tutturunuz.
Montaj bileziğini çok fazla sıkmayınız.
Kullanıldığı yerler:
Pişmiş veya çiğ et, jambon, tavuk türün-
den kümes hayvanlarının eti ve balık için
kullanılabilir.
Cihazda kemik işlemeyiniz!
Çiğ yenilen baharatlıymayı (tatar)
iki kez çekiniz.
Sucuk doldurucu ön ünitesinin monte
edilmesi
Bilgi:
Et kıyma makinesi ön ünitesinin parçaları
(delikli disk ve bıçak hariç) kullanılır.
Resim
Salyangozu gövdenin içine yerleştiriniz.
Enjektörü montaj bileziğine yerleştiriniz.
Tutucu bileziği salyangozun üzerine
takınız ve sabit tutunuz. Tutucu bilezikteki
çentik, gövdedeki dil üzerine oturmalıdır.
Montaj bileziğini enjektörle birlikte saatin
çalışma yönünde çevirip tutturunuz.
Montaj bileziğini çok fazla sıkmayınız.
Kullanıldığı yerler:
Suni ve doğal bağırsağın sucuk malzemesi
ile doldurulması içindir.
tr
Yaralanma tehlikesi!
Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için
tüm ön hazırlıklar sona erdikten sonra
prize takınız.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Cihazın kullanılması
Resim
Cihazı düzgün ve temiz bir yüzeyin
üzerine koyunuz.
Elektrik kablosunu istediğiniz uzunluğa
kadar cihazdan dışarı çekiniz.
Komple monte edilmiş et kıyma makinesi
ön ünitesini hafif sağa eğilmiş konumda
tahrik sistemi üzerine oturtunuz.
Et kıyma makinesi ön ünitesini yerine
tam oturuncaya kadar yukarı çeviriniz.
Et kıyma makinesi ön ünitesindeki montaj
bileziğini iyice sıkınız.
Doldurma kabını takınız.
Tıkacı et doldurma ağzına takınız.
Kıyma çıkış deliğinin altına çanak veya
tabak koyunuz.
Elektrik fişini prize takınız.
Cihazı devreye sokunuz (I).
İşleneck besinleri doldurma deliğine
doldurunuz.
Cihaz için meyve/sebze itmek için sadece
tıkacı kullanınız.
İşiniz sona erdikten sonra:
Cihazı kapatınız (0).
Elektrik fişini çekip çıkarınız.
Tıkacı çekip dışarı çıkarınız.
Doldurma kabını çıkarınız.
Et kıyma makinesi ön ünitesini çıkarınız.
Bunun için kilit çözme tuşunu basılı tuta-
rak, ön üniteyi sağa çeviriniz ve çıkarınız.
Et kıyma makinesi ön ünitesini demonte
ediniz.
Demontaj işlemi montaj işleminin tersi
yönde yapılır.
Tüm parçaları temizleyiniz, bakınız
”Cihazın temizlenmesi ve bakımı”.
Cihazın temizlenmesi ve bakımı
Dikkat!
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik
malzemesi kullanmayınız.
Cihazın yüzeyi zarar görebilir.
Alüminyum parçaları (gövde, salyangoz ve et
kıyma makinesi ön ünitesinin montaj bileziği)
bulaşık makinesinde yıkamayınız.
Zamanla renk değişmeleri söz konusu
olabilir, bu renk değişimi zararsızdır.
Cihazın temizlenmesi
Fişi elektrik prizinden çıkarınız.
Cihazı nemli bir bez ile siliniz.
Gerekirse biraz bulaşık deterjanı
kullanınız.
Ön takımların temizlenmesi
Resim , münferit parçaların nasıl temiz-
leneceği ile ilgili bir genel bakış sunar.
Delikli diskleri ve çift taraflı bıçağı hemen
silip kurutunuz ve biraz yemeklik sıvı yağ
ile yağlayarak, paslanmaya karşı koruyu-
nuz.
Arıza durumunda yardım
Arıza
Cihaz duruyor, fakat devreden çıkmıyor.
Sebebi
Cihazda aşırı yüklenme söz konusu
olduğunda; kıyma makinesinde blokaj
meydana gelebilir.
Giderilmesi
Cihazı kapatınız ve durmasını bekleyiniz.
Elektrik fişini çekip çıkarınız.
Et kıyma makinesi ön takımını demonte
ediniz ve blokajı gideriniz.
Cihazı tekrar devreye sokunuz (açınız).
Arıza
Et kıyma makinesi ön takımı durur, fakat
cihaz kapanmaz.
Sebebi
Cihazda aşırı yüklenme olduğu için
(örn. kemikten dolayı), kavrama ünitesi
kırılmıştır.
tr
Yaralanma tehlikesi
Ön üniteyi sadece tahrik sistemi (motor)
dururken ve elektrik fişi çekilip prizden
çıkarılmışken takınız/çıkarınız.
Elinizi besin doldurma ağzına sokmayınız.
Eti kabın içine itelemek veya bastırmak
için daima bastırma tokmağını kullanınız.
Önemli not
Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur.
İtinalı ve iyi temizleme, cihazın zarar
görmesini önler ve işlevselliğini korur.
Elektrik çarpma tehlikesi
Ana cihaz kesinlikle suya sokulmamalıdır
ve bulaşık makinesinde yıkanmamalıdır.
Temizleme çalışmalarına başlamadan
önce, cihazın elektrik fişini çekip çıkarınız!
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Giderilmesi
Kavrama ünitesini değiştiriniz (bakınız
„Aşırı yüklenmeye karşı koruma“).
Tarifler ve yararlı bilgiler
Sebze ve meyve ile hazırlanan besinlerin
besi değerlerinin yük bir bölümünün korun-
ması için, bu besinleri nasıl işlemeniz gerek-
tiği konusuna gereken bilgileri alınız.
Sebze ve meyveleri su içinde muhafaza
etmeyiniz ve ezme yapacaksanız, servis
yapmadan ve yemeden kısa süre önce
eziniz.
Kıymadan yapılan biftek
500 g et
60 g bayat ekmek
50 g soğan
20 g katı yağ
1 yumurta
40 g graten
Kızartmalık yağ
Tuz ve karabiber
Ekmeği suda yumuşatınız ve sıkıp suyu
gideriniz.
Soğanları dilimler halinde kesiniz
ve rengi açık kahverengi oluncaya
kadar yağ içinde kızartınız.
Eti yıkayınız ve küçük parçalar halinde
kesiniz.
Ekmeği, soğanları ve eti iki kez
et kıyma makinesinden geçiriniz
(4 mm delikli disk).
Yumurtayı, tuzu ve karabiberi ilave ediniz
ve muntazam bir hamur oluşuncaya
kadar karıştırınız.
Bu hamurdan 8 oval kıyma bifteği oluştu-
runuz (yakl. 1,5 cm kalın) ve galeta unu
veya ekmek kırıntıları ile pane ediniz.
Sıcak yağda kızartınız.
Etten yapılan ezme/pate
500 g domuz eti
500 g dana eti
400 g domuz yağı
500 g ciğer
300 g soğan
200 g küçük kahvaltılık buğday ekmeği
4 yumurta
Tuz ve karabiber
Muskat (küçük Hindistan cevizi)
Eti domuz yağı ve soğanlar ile birlikte
hafif kızartınız.
Ciğeri temizleyiniz ve liflerini gideriniz.
Kuşbaşı şeklinde kesip doğrayınız.
Et yumuşayınca, ciğeri ve ufalanmış
ekmeği ilave ediniz ve hepsini kısa
süre kaynatınız.
Bütün harcı soğumaya bırakınız ve ardın-
dan iki kez et kıyma makinesinden geçiri-
niz (4 mm delikli disk).
Yumurtayı, muskatı, tuzu ve karabiberi
ilave ediniz ve hepsini muntazam karış-
tırınız.
Kalıbı yağlayınız ve elde ettiğiniz
et hamurunu içine doldurunuz.
Yakl. 40 dakika fırında pişiriniz.
Ev usulü sucuk
4,5 kg yarı yağlı et
0,5 kg yağlı et
Kaynamış kemik suyu – 1 bardak,
6–7 çay kaşığı tuz
½ kahve kaşığı güherçile (potasyum nitrat)
1 kahve kaşığı karabiber (öğütülmüş)
12–15 tane yenibahar/pimento (öğütülmüş)
5–6 diş sarımsak (doğranmış),
yakl. 7 m bağırsak
Eti, et kıyma makinesinden geçiriniz
(8 mm delikli disk).
Tuzu, potasyum nitrat ve diğer baharatlar
ile karıştırınız ve et harcına ilave ediniz.
Bu işlem esnasında kaynatılmış kemik
suyunu yavaş yavaş ilave ediniz.
Serin bir yerde 24 saat bekletiniz.
Sucuk doldurma ön takımını et kıyma
makinesine monte ediniz.
Harcı bağırsağa doldurunuz ve yakl.
30–40 cm uzunlukta sucuklar oluşturu-
nuz. Cihazın havalandırma deliklerinin
kapatılmamasına dikkat ediniz.
Sucukları 6 saat kurumaya bırakınız.
Sıcak duman üzerinde yaklaşık
14 saat veya çok sıcak dumanda yakl.
2,5 saat füme ediniz.
tr
Önemli not
Eğer arıza giderilemiyorsa, lütfen yetkili
servise başvurunuz.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
Giderme bilgileri
Bu cihaz, elektro ve elektronik eski
cihazlar (waste electrical and elec-
tronic equipment – WEEE) ile ilgili,
2012/19/AT numaralı Avrupa direk-
tifine uygun olarak işaretlenmiştir.
Bu direktif, eski cihazların geri alınması ve
değerlendirilmesi için, AB dahilinde geçerli
olan bir uygulama kapsamını belirlemektedir.
Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkında
bilgi almak için, yetkili satıcınıza veya ilgili
yerel belediye idaresine başvurunuz.
Garanti koşulları
Bu cihaz için, cihazın satın alındığı ülkedeki
yetkili ülke temsilciliğimiz tarafından verilmiş
olan garanti koşulları geçerlidir.
Garantie koşullarını her zaman cihazı satın
aldığınız yetkili satıcınız veya doğrudan ülke
temsilciliğimiz üzerinden talep edebilirsiniz.
Almanya için geçerli garanti koşullarını
ve adresleri kılavuzun arka sayfasında
bulabilirsiniz.
Bunun yanı sıra, garanti koşullarını internette
ilgili bağlantı sayfasında da bulabilirsiniz.
Garanti hakkından yararlanılabilmesi için,
satın alma belgesinin gösterilmesi kesinlikle
gereklidir.
tr
Değişiklikler olabilir.
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Содержание
Для Вашей безопасности . . . . . . . . . . 16
Kомплектный обзор . . . . . . . . . . . . . . . 18
Защита от перегрузки . . . . . . . . . . . . . 18
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Чистка и уход . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Помощь при устранении
неисправностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Рецепты и рекомендации . . . . . . . . . . 20
Указания по утилизации . . . . . . . . . . . 21
Гарантийные условия . . . . . . . . . . . . . 21
Для Вашей безопасности
Перед использованием внимательно прочтите эту инструкцию для
получения важных указаний по технике безопасности и эксплуата-
ции данного прибора.
Производитель не несет ответственности за повреждения, воз-
никшие в результате несоблюдения указаний по правильному
применению прибора.
Данный прибор предназначен для переработки продуктов в обыч-
ном для домашнего хозяйства количестве в домашних или быто-
вых условиях и не рассчитан для использования в коммерческих
целях. Применение в бытовых условиях включает, напр.: исполь-
зование в кухнях для сотрудников магазинов, офисов, сельскохо-
зяйственных и других промышленных предприятий, а также
использование гостями пансионов, небольших отелей и подобных
заведений. Прибор можно использовать только для переработки
такого количества продуктов и в течение такого времени, которые
характерны для домашнего хозяйства.
Этот прибор предназначен для измельчения и перемешивания
сырого и вареного мяса, сала, птицы и рыбы.
Из перерабатываемых продуктов должны быть удалены
полностью твердые компоненты (напр., кости).
При использовании разрешенных производителем принадлеж-
ностей возможны другие варианты применения.
использовать для переработки других предметов или веществ.
Прибор можно использовать только с оригинальными принадлеж-
ностями.
Пожалуйста, сохраните инструкцию по эксплуатации.
При передаче прибора третьему лицу необходимо также
передать ему инструкцию по эксплуатации.
ru
От всего сердца поздравляем Вас с по-
купкой нового прибора фирмы BОSСH.
Вы приобрели современный, высоко-
качественный бытовой прибор.
Дополнительную информацию о нашей
продукции Вы найдете на нашей стра-
нице в Интернете.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
, Общие указания по технике безопасности
Опасность поражения электрическим током
Данный прибор не предназначен для использования детьми.
Прибор и его сетевой шнур держать вдали от детей.
Лица с ограниченными физическими, сенсорными или умствен-
ными способностями или с недостатком опыта и знаний могут
пользоваться приборами только под присмотром или если они
получили указания по безопасному использованию прибора
и осознали опасности, связанные с неправильным использо-
ванием. Детям нельзя играть с прибором.
Подключать и использовать прибор можно только в соответствии
с техническими данными на типовой табличке.
Только для использования в закрытых помещениях.
Использовать только в том случае, если у прибора и его сетевого
шнура нет никаких повреждений.
Прибор всегда отсоединять от электросети, когда он остается без
присмотра, а также перед его сборкой, разборкой или чисткой.
Не протягивать сетевой шнур через острые края или горячие
поверхности.
Если сетевой шнур данного прибора будет поврежден, то,
во избежание опасных ситуаций, его должен будет заменить
производитель, или его сервисная служба, или лицо с анало-
гичной квалификацией.
Ремонт прибора поручать только нашей сервисной службе.
, Указания по технике безопасности для данного прибора
Опасность травмирования!
Опасность поражения электрическим током!
Никогда не погружать основной блок в жидкости и не мыть
в посудомоечной машине. Не используйте пароочиститель.
Вилку можно всталять в розетку только после полного окончания
подготовки к работе с прибором. После перерыва в подаче
электроэнергии включенный прибор снова продолжает работу.
Перед началом чистки извлечь штепсельную вилку из розетки.
Насадки устанавливать/снимать только после полной остановки
привода и после извлечения штепсельной вилки из розетки.
Опасность травмирования об острые ножи/вращающийся привод!
Не прикасаться к вращающимся деталям.
Hе опускать руки в загрузочный ствол.
Для проталкивания всегда использовать толкатель.
Внимание!
Не подвергать изделие воздействию температур свыше 60°C.
ru
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Kомплектный обзор
Пожалуйста, откройте страницы
срисунками.
Рисунок
ясорубка
ривод
3 Hасадка-мясорубка
4 Загрузочный лоток
олкатель
6Kнопка разблокировки
нопка управления
I = Прибор включен
0 = Прибор выключен
Hасадка-мясорубка
8Kорпус
9 Шнек с захватом
10 Двухсторонний нож
11 Перфорированный диск
a) средне, диаметр отверстий 4 мм
c) крупно, диаметр отверстий 8 мм
12 Kольцо с резьбой
Насадка колбасный шприц
13 Hасадка
14 Опорное кольцо
Защита от перегрузки
С целью предотвращения значительных
повреждений изделия во время пере-
грузки мясорубки, захват на шнеке
снабжен насечкой (заданное место
слома).
В случае перегрузки захват ломается
в этом месте. Запасной захват входит
в комплект поставки и его легко можно
заменить.
Для этого открутить винт и снять
сломанный захват (рисунок
).
Новый захват зафиксировать
спомощью винта.
Замена других запасных частей с задан-
ным местом слома не входит в рамки
наших гарантийных обязательств.
Такие запасные части можно приобрести
в сервисной службе (Nо заказа: 630701)
Эксплуатация
Перед первым использованием
тщательно почистить прибор и при-
надлежности, см. «Чистка и уход».
Сборка насадки-мясорубки
Рисунок
Вставьте шнек в корпус.
Надеть нож на шнек.
Надеть формовочный диск с отверсти-
ями требуемого диаметра на шнек.
Выемка на формовочном диске долж-
на располагаться на носике в корпусе.
Закрутить кольцо с резьбой по часовой
стрелке. Не затягивать зажимное
кольцо слишком тyго.
Применение:
переработка сырого и вареного мяса,
сала, птицы и рыбы.
Не перерабатывать кости!
Тартар пропускать через мясорубку
дважды.
Сборка насадки колбасный шприц
Примечание:
Используются детали насадки-мясорубки
(без формовочного диска и ножа).
Рисунок
Вставьте шнек в корпус.
Вставить головку в кольцо с резьбой.
Опорное кольцо надеть на шнек и
удерживать в фиксированном положе-
нии. Выемка на опорном кольце долж-
на располагаться на носике корпуса.
Кольцо с резьбой вместе с головкой
закрутить по часовой стрелке.
Не затягивать зажимное кольцо
слишком тyго.
Применение:
Для заполнения колбасной массой
искусственной и натуральной колбасной
оболочки.
ru
Опасность травмирования!
Вилку можно вставлять в розетку
только после полного окончания
подготовки к работе с прибором.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Использование приставки
Рисунок
Поставить прибор на ровную, чистую
рабочую поверхность.
Электрокабель извлечь до требуемой
длины.
Полностью собранную насадку-
мясорубку надеть на привод
с легким наклоном вправо.
Насадку-мясорубку повернуть вверх
до фиксации в пазе.
Кольцо с резьбой затянуть на насадке-
мясорубке.
Установить загрузочный лоток.
Толкатель вставить в загрузочное
отверстие.
Подставить миску или тарелку под
выпускное отверстие.
Вставить вилку в розетку.
Включить прибор (I).
Положить предназначенные для пере-
работки продукты в загрузочный лоток.
Для подталкивания овощей и фруктов
следует пользоваться только толкате-
лем.
После работы:
Выключить прибор (0).
Извлечь вилку из розетки.
Извлечь толкатель.
Снять загрузочный лоток.
Снять насадку-мясорубку.
Чтобы снять, насадку следует повер-
нуть вправо, при этом кнопка разбло-
кировки должна оставаться нажатой.
Разобрать насадку-мясорубку.
Разборка выполняется в обратном
порядке.
Провести чистку всех деталей,
см. «Чистка и уход».
Чистка и уход
Внимание!
Hе использовать абразивные чистящие
средства.
Поверхности прибора могут быть повреж-
дены.
Детали из алюминия (корпус, шнек и
кольцо с резьбой насадки-мясорубки)
не мыть в посудомоечной машине.
Со временем могут появиться безвред-
ные пятна.
Чистка прибора
Извлечь вилку из розетки.
Протереть прибор влажной тряпкой.
При необходимости использовать
немного средства для мытья посуды.
Чистка насадок
На рисунке приведен обзор чистки
отдельных деталей.
Формовочные диски и двухсторонний
нож сразу вытереть насухо и смазать
небольшим количеством пищевого
растительного масла для защиты
от ржавчины.
Помощь при устранении
неисправностей
Неисправность
Прибор останавливается, но не выклю-
чается.
Причина
Прибор перегружен, напр., мясорубка
заблокирована продуктом.
ru
Опасность травмирования
Насадку устанавливать/снимать только
после полной остановки привода и
после извлечения штепсельной вилки
из розетки.
Hе опускать руки в загрузочный ствол.
Для проталкивания всегда исполь-
зовать толкатель.
Важное примечание
Данный прибор не нуждается в техни-
ческом обслуживании.
Тщательная чистка защищает прибор
от повреждений и сохраняет его
работоспособность.
Опасность поражения
электрическим током
Никогда не погружать основной блок
в жидкости и не мыть в посудомоечной
машине. Перед началом чистки извлечь
вилку из розетки!
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Устранение
Прибор выключить и дождаться
полной остановки.
Извлечь вилку из розетки.
Снять насадку-мясорубку и устранить
блокировку.
Снова включить прибор.
Неисправность
Насадка-мясорубка останавливается,
но прибор не выключается.
Причина
Сломан захват вследствие сильной пере-
грузки изделия (напр., из-за костей).
Устранение
Заменить захват (смотрите
«Защита от перегрузки»).
Рецепты и рекомендации
Чтобы максимально сохранить пищевую
ценность овощей и фруктов в приготов-
ленных блюдах, следует ознакомиться
с методами их приготовления.
Не храните овощи и фрукты в воде, пере-
рабатывайте их незадолго перед подачей
на стол и принятием в пищу.
Стейк из рубленного мяса
500 г мяса
60 г черствого хлеба
50 г репчатого лука
20 г жира
1 яйцо
40 г панировочных сухарей
Растительное масло для жарки
соль и перец
Хлеб размочить в воде, отжать.
Лук нарезать кольцами и обжарить
в растительном масле до золотисто-
коричневого цвета.
Мясо помыть и нарезать кусочками.
Хлеб, лук и мясо пропустить два раза
через мясорубку (формовочный диск
4 мм).
Добавить яйцо, соль, перец и все
хорошо перемешать до получения
однородной массы.
Из массы сделать 8 овальных стейков
(толщиной примерно 1,5 см) и обва-
лять в панировочных сухарях.
Жарить на горячем растительном
масле.
Паштет из различных видов мяса
500 г свинины
500 г телятины
400 г свиного жира
500 г печени
300 г репчатого лука
200 г пшеничной булочки
4 яйца
соль и перец
Мускатный орех
Мясо обжарить с салом и луком.
Печень промыть, вырезать сухожилия.
Нарезать кубиками.
Добавить печень и накрошенную
булочку, когда мясо станет мягким,
и все вместе немного протушить.
Массу охладить и затем пропустить
два раза через мясорубку (формо-
вочный диск 4 мм).
Добавить яйцо, мускатный орех, соль,
перец и все тщательно перемешать.
Форму смазать жиром и заполнить
мясным фаршем. Выпекать примерно
40 минут.
Домашняя колбаса
4,5 кг полужирного мяса
0,5 кг жирного мяса
Бульон из костей – 1 стакан,
6–7 ч. л. соли
½ ч. л. селитры
1 ч. л. перца (молотого)
12–15 горошин перца душистого (молотого)
5–6 зубчиков чеснока (рубленого),
ок. 7 м натуральной кишечной оболочки
Пропустить мясо через мясорубку
(формовочный диск 8 мм).
Соль смешать с селитрой и пряност-
ями и добавить в мясной фарш.
Медленно долить бульон из костей.
ru
Важное примечание
Если Вы не сможете устранить непо-
ладку, обратитесь в сервисную службу.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Bosch MFW22010 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu
Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur: