Bosch MFW3850B/03 Kullanma talimatları

Tip
Kullanma talimatları
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MFW35... MFW36... MFW38...
CompactPower
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[nl] Gebruiksaanwijzing
[da] Brugsanvisning
[no] Bruksanvisning
[sv] Bruksanvisning
[fi] Käyttöohje
[es] Instrucciones de uso
[pt] Instruções de serviço
[el] Οδηγίες χρήσης
[tr] Kullanım kılavuzu
[pl] Instrukcja obsługi
[uk] Інструкція з експлуатації
[ru] Инструкция по эксплуатации
[ar] 
Fleischwolf 3
Meat mincer 17
Hachoir 30
Tritacarne 44
Vleesmolen 58
Kødhakker 72
Kjøttkvern 85
ttkvarn 98
Lihamylly 110
Picador de carne 123
Picadora de carne 137
Εξάρτημα για κιμά 151
Et parçalama makinesi 167
Maszynka do mięsa 183
М’ясорубка 198
Мясорубка 212
 242
3
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln
und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung
beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige
Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für
daraus resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Das Gerät und das Zubehör (je nach Modell) ist für folgende
Einsatzzwecke geeignet:
Fleischwolf: Zum Zerkleinern und Vermengen von rohem und

Wurstfüller: Zur Herstellung von Würsten und Röllchen.
Kebbe-Former:
Nudel-Former: Zur Herstellung von Spaghetti oder Bandnudeln.
Spritzgebäck-Former: Zur Herstellung von Spritzgebäck.
Raspelaufsatz: Zum Raspeln, Reiben und Schneiden von
Lebensmitteln.
Zitruspresse: Zum Auspressen von Zitrusfrüchten.
Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestandteilen
(z. B. Knochen) sein. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung
von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden.
Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren
Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur
mit Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Aufsätze bzw.
die Schneid- und Raspeleinsätze für andere Geräte verwenden.
Ausschließlich zusammengehörige Teile für die jeweiligen Aufsätze
verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden. Gerät nicht auf oder in die


fest, eben, trocken und ausreichend groß sein, um Schäden durch
Spritzer zu vermeiden und unbehindert arbeiten zu können.
4
de Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
Sicherheitshinweise
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr
Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose
mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen
werden. Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der
elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine
beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch
unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen! Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger
eingeschaltet zu lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel
notwendig.
Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder
über scharfe Kanten ziehen. Das Grundgerät niemals in Wasser
tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger
benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen und nicht
im Leerlauf betreiben.
Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen, oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W Verletzungsgefahr
Nach dem unmittelbaren Einsatz des Gerätes den Stillstand des
Antriebes abwarten. Vor dem Montieren oder Auswechseln der
Aufsätze, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt
werden.
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Schneid- und
Raspeleinsätze greifen. Niemals in rotierende Teile greifen. Niemals

greifen.
5
de
Sicherheitshinweise
Niemals die zu verarbeitenden Lebensmittel mit den Händen in den
Füllschacht schieben. Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer
verwenden!
Die scharfen Messer und Kanten der Schneid- und Raspeleinsätze
niemals mit bloßen Händen reinigen.
W Achtung! Gefahr von Geräteschäden
Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Füllschacht oder


Das Gerät maximal 10 Minuten ununterbrochen laufen lassen.
Danach ausschalten und auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
W Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem Nicht-
gebrauch unbedingt wie beschrieben reinigen. X

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Auf den folgenden Seiten dieser

Hinweise für einen sicheren Gebrauch
dieses Gerätes.
Wir möchten Sie bitten, diese Anleitung
gründlich zu lesen und alle Anweisungen
zu befolgen. So werden Sie lange Freude
an diesem Gerät haben und die Ergebnisse
Ihrer Arbeit werden Ihre Kaufentscheidung
bestätigen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung
für einen späteren Gebrauch oder für Nach-
besitzer auf.
Weitere Informationen zu unseren Produk-

Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............3
Sicherheitshinweise .................................... 4
Auf einen Blick ............................................ 6
Vor dem ersten Gebrauch ..........................6
Bedien- und Anzeigeelemente....................7
Überlastsicherung.......................................7
Geschwindigkeits-Einstellung ..................... 8
Grundgerät .................................................8
Basis-Aufsatz..............................................8
Raspel-Aufsatz .........................................10
Zitruspressen-Aufsatz............................... 11
 ..................12
Rezepte ....................................................12
Tipps ......................................................... 14
Entsorgung ...............................................14
Garantiebedingungen ...............................14
Ersatzteile und Zubehör ...........................15
Hilfe bei Störungen ...................................16
6
de Auf einen Blick
Auf einen Blick
X Bild A
1 Grundgerät
a Antrieb für Aufsätze
b Taste ä oder k*
c Taste ö oder +*
d Betriebsanzeige
e Sicherungs-Taste
f 
g Aufbewahrungsfach mit Deckel
h Netzkabel
i Kabelstaufach
2 Basis-Aufsatz
a Gehäuse
b Füllschacht
c Einfüllschale
d Stopfer
e Schnecke mit Mitnehmer
f Schraubring
3 Fleischwolf-Einsatz
a Messer
b Lochscheibe fein (2,7 mm)*
c Lochscheibe mittel (4 mm)
d Lochscheibe grob (8 mm)
4 Wurstfüller-Einsatz
a Tragring
b Wurstfüller-Düse
5 Kebbe-Einsatz*
a Konusring
b Kebbe-Düse
6 Nudel-Einsatz*
a Scheibe für Spaghetti
b Scheibe für Bandnudeln
c Reinigungs-Werkzeug
7 Spritzgebäck-Einsatz*
a Teigdüse
b Formscheibe (drehbar)
X Bild B
8 Raspel-Aufsatz*
a Gehäuse
b Füllschacht
c Verschlussklappe
d Einfüllschale
e Stopfer
f Schneid-Einsatz
g Raspel-Einsatz, grob
h Raspel-Einsatz, fein
i Reibe-Einsatz
9 Zitruspressen-Aufsatz*
a Sammelschale
b Siebeinsatz
c Presskegel
d Antriebswelle mit Feder
* je nach Modell
Die Gebrauchsanleitung beschreibt ver-
schiedene Ausführungen des Gerätes. Auf
den Bildseiten befindet sich eine Übersicht.
X Bild O
Zubehör und Ersatzteile sind über
den Kundendienst oder unter
www.bosch-home.com erhältlich.
X

Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Gerät benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb
nehmen!
Grundgerät und alle Zubehörteile aus
der Verpackung nehmen.
Vorhandenes Verpackungsmaterial
entfernen.
Zusammengebaute Teile in die
Einzelteile zerlegen. Dabei in umge-
kehrter Reihenfolge vorgehen, wie
unter „ Vorbereitung“ beschrieben.
Alle Teile auf Vollständigkeit prüfen.
X Bild A / B
Alle Teile auf sichtbare Schäden
überprüfen.
Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
gründlich reinigen und trocknen.
X

7
de
Bedien- und Anzeigeelemente
Bedien- und
Anzeigeelemente
MFW35...
Taste ä
Durch Drücken der Taste ä wird das Gerät
eingeschaltet. Der Antrieb läuft sofort an.
Taste ö
Durch Drücken der Taste ö wird das Gerät
ausgeschaltet. Der Antrieb wird gestoppt.
MFW36.../MFW38...
Taste k
Durch Drücken der Taste k wird das
Gerät eingeschaltet. Der Antrieb läuft sofort
mit Geschwindigkeit 2 (schnell) an. Durch
erneutes Drücken der Taste k wird das
Gerät ausgeschaltet. Der Antrieb wird
gestoppt.
Taste +
Durch kurzes Drücken der Taste +
wird die Geschwindigkeit des Gerätes zwi-
schen 1 (langsam) und 2 (schnell) umge-
schaltet. X

Durch Drücken und Halten der Taste
+ wird die Umkehrlauf-Funktion
gestartet. X

Alle Modelle
Betriebsanzeige
Die Betriebsanzeige leuchtet, wenn das
Gerät eingeschaltet ist. Bei Modellen mit
Umkehrlauf-Funktion blinkt die Funktions-
anzeige, so lange die Taste +
gedrückt wird.
Sicherungs-Taste
Durch Drücken der Sicherungs-Taste wird
der an dem Gerät montierte Aufsatz entrie-
gelt. Erst durch Drücken der Sicherungs-
Taste kann der Aufsatz im Uhrzeigersinn
gedreht und vom Grundgerät abgenommen
werden.
Kabelstaufach
Das Netzkabel kann aus dem
Kabelstaufach herausgezogen oder wieder
hineingeschoben werden. Immer nur soviel
Kabel herausziehen, wie benötigt wird.
Aufbewahrungsfach
Nicht verwendete Lochscheiben des
Fleischwolfs können im Aufbewahrungsfach
untergebracht und mit dem Deckel ver-
schlossen werden.
Überlastsicherung
Um bei einer Überlastung des Basis-
Aufsatzes größere Schäden an Ihrem
Gerät zu verhindern, verfügt der Mitnehmer
über eine Einkerbung (Sollbruchstelle).
Bei Über lastung bricht der Mitnehmer
an dieser Stelle. Ein neuer Mitnehmer
ist beim Kundendienst erhältlich
(Nr. 630701). Ersatzteile mit Sollbruch-
stelle sind nicht Bestandteil unserer

Mitnehmer auswechseln
X Bild C
1. Schraube im Mitnehmer mit einem
geeigneten Schraubenzieher (PH2)
lösen und defekten Mitnehmer
entfernen.
2. Neuen Mitnehmer einsetzen und wieder
festschrauben.
8
de Geschwindigkeits-Einstellung
Geschwindigkeits-
Einstellung
NUR MFW36.../MFW38...
Mit der Geschwindigkeitseinstellung kann
die Drehzahl auf 1 (langsam) oder 2
(schnell) eingestellt werden.
Achtung!
Bestimmte Anwendungen erfordern unbe-
dingt die Geschwindigkeit 1 (langsam).
Geschwindigkeitsempfehlungen beachten!
Siehe Tabelle X Bild O
Gerät mit der Taste k einschalten.
Das Gerät läuft mit der Geschwindig-
keit 2 (schnell).
Taste + kurz drücken. Das Gerät
wechselt auf Geschwindigkeit 1 (langsam).
Taste + kurz drücken. Das Gerät
wechselt wieder zurück auf Geschwindig-
keit 2 (schnell).
Umkehrlauf-Funktion
NUR MFW36.../MFW38...
Die Umkehrlauf-Funktion dient dazu, festsit-
zende Lebensmittel durch kurzzeitiges Rück-
wärtslaufen der Schnecke wieder zu lösen.
Die Umkehrlauf-Funktion schaltet sich nach
15 Sekunden automatisch aus.
Achtung!
Die Taste + niemals lange gedrückt
halten, während das Gerät eingeschaltet
ist. Die Taste + erst lange gedrückt
halten, nachdem das Gerät völlig zum Stehen
gekommen ist.
Gerät mit der Taste k ausschalten und
Stillstand des Antriebs abwarten.
Taste + drücken und halten.
Nach ca. 5-10 Sekunden Taste +
loslassen und Stillstand des Antriebs
abwarten.
Gerät mit der Taste k wieder
einschalten.
Hinweis:
Wenn sich die festsitzenden Lebensmittel
nach kurzem Umkehrlauf nicht gelöst haben,
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und
das Gerät reinigen. X

Grundgerät
Vorbereitung
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät
abgeschlossen sind und die benötigten Auf-
sätze korrekt zusammengebaut und mit dem
Grundgerät verbunden sind.
Das Grundgerät auf eine stabile,

Das Netzkabel auf die benötigte Länge
aus dem Kabelstaufach ziehen.
Das Grundgerät ist vorbereitet.
Basis-Aufsatz
Der Basis-Aufsatz wird für folgende
Anwendungen verwendet:
Fleischwolf
Zum Zerkleinern von rohen oder gekochten
Lebensmitteln. Je nach Art und Konsistenz
der zu verarbeitenden Lebensmittel die
entsprechende Lochscheibe verwenden.
X
Wurstfüller
Zum Befüllen von Kunst- und Naturdarm mit
Wurstmasse. Zum Formen von Röllchen.
Kebbe-Former
Zum Formen von Teig- oder

Nudel-Former
Zum Formen von Spaghetti oder
Bandnudeln.
Spritzgebäck-Former
Zum Formen von 3 verschiedenen

Hinweis: Mit dem Basis-Aufsatz und
passendem Zubehör, das Sie über den
Kundendienst erwerben können, sind
weitere Anwendungen möglich.
Achtung!
Beim Zusammensetzen der verschiedenen
Einzelteile die Aussparungen an den Ein-
sätzen auf das entsprechende Gegenstück
am Gehäuse ausrichten.
9
de
Basis-Aufsatz
Vorbereitung Fleischwolf
W Verletzungsgefahr!
Nicht in das scharfe Messer greifen.
Achtung!
Stets nur eine Lochscheibe verwenden.
X Bild D
1. Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran
in das Gehäuse einsetzen.
2. Zuerst das Messer, dann die gewünschte
Lochscheibe auf die Schnecke setzen.
3. Den Schraubring auf das Gehäuse
setzen und ohne Kraftaufwand im
Uhrzeigersinn festschrauben.
Der Fleischwolf ist vorbereitet.
Vorbereitung Wurstfüller
X Bild E
1. Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran
in das Gehäuse einsetzen.
2. Zuerst den Tragring auf die Schnecke,
dann die Wurst-Düse in das Gehäuse
setzen.
3. Den Schraubring auf das Gehäuse
setzen und ohne Kraftaufwand im
Uhrzeigersinn festschrauben.
Der Wurstfüller ist vorbereitet.
Vorbereitung Kebbe-Former
X Bild F
1. Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran
in das Gehäuse einsetzen.
2. Zuerst den Konusring auf die Schnecke,
dann die Kebbe-Düse in das Gehäuse
setzen.
3. Den Schraubring auf das Gehäuse
setzen und ohne Kraftaufwand im
Uhrzeigersinn festschrauben.
Der Kebbe-Former ist vorbereitet.
Vorbereitung Nudel-Former
X Bild G
1. Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran
in das Gehäuse einsetzen.
2. Die gewünschte Nudel-Scheibe in das
Gehäuse setzen.
3. Den Schraubring auf das Gehäuse
setzen und ohne Kraftaufwand im Uhr-
zeigersinn festschrauben.
Der Nudel-Former ist vorbereitet.
Vorbereitung
Spritzgebäck-Former
X Bild H
1. Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran
in das Gehäuse einsetzen.
2. Zuerst die Teigdüse in das Gehäuse
setzen, dann die Formscheibe.
3. Die Formscheibe drehen, bis das

4. Den Schraubring auf das Gehäuse
setzen und ohne Kraftaufwand im Uhr-
zeigersinn festschrauben.
Der Spritzgebäck-Former ist vorbereitet.
Verwendung
Hinweis: Je nach Verwendungszweck
werden die Lebensmittel unterschiedlich
verarbeitet. X
Das folgende Beispiel beschreibt die
Verwendung des Basis-Aufsatzes als
Fleischwolf:
W Verletzungsgefahr!
Nicht mit den Händen in den Füllschacht
greifen.
Zum Nachschieben ausschließlich den
Stopfer verwenden.
Achtung!
Keine Knochen, Knorpel, Sehnen oder
andere feste Bestandteile verarbeiten.
Kein gefrorenes Fleisch verarbeiten.
Mit dem Stopfer keinen großen Druck
ausüben.
X Bildfolge I
1. Den vorbereiteten Aufsatz schräg auf
den Antrieb des Grundgerätes aufsetzen.
2. Den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis dieser hörbar einrastet.
3. Die Einfüllschale aufsetzen und den
Stopfer in den Füllschacht stecken.
4. Die Lebensmittel vorbereiten. Große
Teile zuvor zerkleinern, damit sie ohne
zu Drücken in den Füllschacht passen.
5. Ein geeignetes Gefäß unter den Aufsatz
stellen. Die vorbereiteten Lebensmittel
in die Einfüllschale geben.
6. Den Netzstecker anschließen. Das
Gerät einschalten.
10
de Raspel-Aufsatz
Hinweis (MFW36.../MFW38...):
Das Gerät läuft nach dem Einschalten mit
der optimalen Geschwindigkeit 2 (schnell).
7. Mit dem Stopfer die Lebensmittel unter
leichtem Druck in den Füllschacht
schieben.
8. Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
9. Die Einfüllschale und den Stopfer
abnehmen.
10. Die Sicherungstaste gedrückt halten
und den Aufsatz im Uhrzeigersinn
drehen, bis dieser sich löst.
11. Den Aufsatz abnehmen, zerlegen und
alle Teile reinigen. X

Raspel-Aufsatz
Zum Raspeln, Reiben und Schneiden
z. B. von Käse, Obst, Gemüse, Nüssen,
Mandeln, getrockneten Brötchen und
anderen harten Lebensmitteln. Je nach
Art und Konsistenz der zu verarbeitenden
Lebensmittel den entsprechenden Einsatz
verwenden. X
Vorbereitung
W Verletzungsgefahr!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
der Raspel-, Reibe- und Schneid-Einsätze
greifen.
X Bildfolge J
1. 
gewünschten Einsatz in das Gehäuse
setzen.
2. Die Verschlussklappe schließen, bis
diese hörbar einrastet.
Der Raspel-Aufsatz ist vorbereitet.
Verwendung
W Verletzungsgefahr!
Nicht mit den Händen in den Füllschacht
greifen.
Zum Nachschieben ausschließlich den
Stopfer verwenden.
Achtung!
Der Stopfer kann nur in einer Richtung
eingesetzt werden.
Harte Schalen (z. B. von Nüssen)
entfernen.
Mit dem Stopfer keinen großen Druck
ausüben.
Achtung! (MFW36.../MFW38...)
Die Raspel- und Schneid-Einsätze
unbedingt mit Geschwindigkeit 1
(langsam) verwenden.
Den Reibe-Einsatz mit Geschwindig-
keit 2 (schnell) verwenden.
X

X Bildfolge K
1. Den vorbereiteten Aufsatz schräg auf
den Antrieb des Grundgerätes aufsetzen.
2. Den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis dieser hörbar einrastet.
3. Die Einfüllschale aufsetzen und den
Stopfer in den Füllschacht stecken.
4. Die Lebensmittel vorbereiten. Große
Teile zuvor zerkleinern, damit sie ohne
zu Drücken in den Füllschacht passen.
5. Ein geeignetes Gefäß unter den Aufsatz
stellen. Die vorbereiteten Lebensmittel
in die Einfüllschale geben.
6. Netzstecker anschließen. Das Gerät
einschalten.
Achtung! (MFW36.../MFW38...)
Das Gerät läuft nach dem Einschalten mit
der Geschwindigkeit 2 (schnell). Zur Ver-
wendung der Raspel- und Schneid-Einsätze
unbedingt 1 mal die Taste + drücken,
um auf Geschwindigkeit 1 (langsam) zu
schalten. X

7. Mit dem Stopfer die Lebensmittel unter
leichtem Druck in den Füllschacht
schieben. Die Lebensmittel werden
geschnitten bzw. geraspelt.
8. Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
9. Die Einfüllschale und den Stopfer
abnehmen.
11
de
Zitruspressen-Aufsatz
10. Die Sicherungstaste gedrückt halten
und den Aufsatz im Uhrzeigersinn
drehen, bis dieser sich löst.
11. Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle
Teile reinigen. X

Zitruspressen-Aufsatz
Zum Auspressen von Zitrusfrüchten, wie
z. B. Zitronen, Orangen, Grapefruit.
Vorbereitung
W Verletzungsgefahr!
Der Zitruspressenaufsatz wird direkt am
Grundgerät zusammengesetzt. Netzstecker
erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen
zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen
sind.
Achtung!
Zur Vorbereitung und Verwendung des
Zitruspressen-Aufsatzes wird das Grund-
gerät um 90° gekippt. In dieser Position
niemals andere Aufsätze verwenden.
X Bildfolge L
1. 
und vorsichtig umklappen, damit der
Antrieb nach oben zeigt. Das Grund-
gerät evtl. drehen, damit die Tasten gut
zugänglich sind.
2. Die Antriebswelle mit dem Federelement
nach unten in den Antrieb des Grund-
gerätes einsetzen.
Achtung!
Die Antriebswelle muss sich mit dem
Finger leicht nach unten drücken lassen.
Sie darf nicht von Saftrückständen verklebt
sein oder von Kernen oder Fremdkörpern
blockiert werden.
3. Die Sammelschale schräg auf den
Antrieb setzen.
4. Die Sammelschale gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen, bis diese hörbar einrastet.
5. Den Siebeinsatz auf die Sammelschale
stecken.
6. Den Presskegel auf die Antriebswelle
stecken.
Der Zitruspressen-Aufsatz ist am Grund-
gerät montiert und vorbereitet.
Verwendung
X Bildfolge M
1. Die Zitrusfrüchte halbieren.
2. Ein geeignetes Gefäß unter den Aufsatz
stellen.
3. Netzstecker anschließen. Das Gerät
einschalten. Der Antrieb läuft.
Achtung! (MFW36.../MFW38...)
Das Gerät läuft nach dem Einschalten
mit der Geschwindigkeit 2 (schnell). Zur
Verwendung der Zitruspresse unbedingt
1 mal die Taste + drücken, um auf
Geschwindigkeit 1 (langsam) zu schalten.
X

4. Die halbierten Zitrusfrüchte mit der
-
setzen und nach unten drücken. Sobald
das Pressgut auf den Presskegel
gedrückt wird, dreht sich dieser.
5. Zum Beenden des Pressvorgangs den
Druck auf den Presskegel verringern.
6. Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät
ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
7. Die Sicherungstaste gedrückt halten
und den Aufsatz im Uhrzeigersinn
drehen, bis dieser sich löst.
8. Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle
Teile reinigen. X

Hinweise:
Um eine optimale Saftausbeute zu errei-
chen, sollte der Pressvorgang einige
Male wiederholt werden.
Den Siebeinsatz mit dem groben

entleeren.
12
de 

Reinigung
Das Gerät, alle Aufsätze und die verwen-
deten Zubehörteile müssen nach jedem
Gebrauch gründlich gereinigt werden.
W Stromschlaggefahr!
Vor dem Reinigen das Netzkabel von
der Steckdose trennen.
Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten
tauchen und nicht in der Spülmaschine
reinigen.
W Verletzungsgefahr!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
der Raspel- und Schneid-Einsätze greifen.
Achtung!
Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
Keine scharfen, spitzen oder metalli-
schen Gegenstände benutzen.
Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
Im Bild N
Einzelteile zu reinigen sind.
Das Grundgerät mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen und
abtrocknen.
Die verwendeten Aufsätze in umge-
kehrter Reihenfolge zerlegen (siehe
„Vorbereitung“ beim jeweiligen Aufsatz).
Alle Zubehörteile mit Spüllauge und
einem weichen Tuch/Schwamm oder mit
einer weichen Bürste reinigen.
Alle Teile trocknen lassen.
Hinweise:
Metallteile umgehend trockenreiben und
mit etwas Speiseöl vor Rost schützen.
Bei der Verarbeitung von z. B. Karotten
können Verfärbungen an den Kunst-

mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt
werden.
Rezepte
Hinweis (MFW36.../MFW38...):
Geschwindigkeit bei allen Arbeitsschritten
auf 2 (schnell) stellen.
Kebbe
Teigtasche:
500 g Lamm, in Streifen geschnitten
500 g Bulgur-Weizen, gewaschen und
abgetropft
1 kleine Zwiebel, gehackt
Abwechselnd Lamm und Weizen mit
dem Fleischwolf (Lochscheibe fein)
verarbeiten.
Teig gut durchmischen, Zwiebel
untermischen.
Die Mischung noch zweimal mit dem
Fleischwolf verarbeiten.
Füllung:
400 g Lamm, in Streifen geschnitten
2 mittelgroße Zwiebeln, gehackt


2 Teelöfel Piment

Lamm mit dem Fleischwolf (Loch-
scheibe fein) verarbeiten.
Zwiebeln goldbraun anbraten.

durchbraten.
Übrige Zutaten dazugeben.
Alles für ca. 1-2 Minuten dünsten.
Überschüssiges Fett abgießen.
Füllung abkühlen lassen.
Zubereitung der Kebbe:
Mischung für Teigtaschen mit dem
Kebbe-Former verarbeiten.
Von dem hohlen Teigstrang jeweils
7,5 cm lange Stücke abtrennen.
Ein Ende der Teigtasche zudrücken.
-
drücken und das andere Ende der
Teigtasche auch zudrücken.
-
taschen für ca. 6 Minuten goldbraun
frittieren.
13
de
Rezepte
Semmel-Knödel
300 g frisches Weißbrot
20 ml Milch
40 g Butter oder Margarine
3 Eier
1 EL feingehackte Zwiebeln
Petersilie
etwas Mehl

Das Brot in 10 mm dicke Scheiben
schneiden und der Länge nach halbie-
ren. Mit 20 ml Milch übergießen und
ziehen lassen.
Die feuchten Brotstücke mit dem
Fleischwolf (Lochscheibe mittel) ca.
50 Sek. verarbeiten.
Kleingehackte Zwiebeln, Petersilie und
geschmolzene Butter dazugeben und
vermischen.

die Semmelmasse mischen.
Den Teig einige Minuten ziehen lassen.
Dann noch einmal durchkneten.
Zum Formen der Knödel die Hände
immer gut mit Wasser befeuchten.
Knödel in Mehl wälzen.
Knödel in kochendes Wasser geben
und ca. 20 Minuten ziehen lassen. Nicht
aufkochen lassen!
Nudeln
Grundrezept Eiernudel-Teig:
230 g Weizenmehl (Type 405) oder
feinst gemahlenes Weizenmehl
2 Eier
Hinweis: Die besten Ergebnisse erzielen
Sie, wenn Sie den Teig mit der Bosch
Küchenmaschine MUM5 und dem
Rührbesen herstellen (Höchstmenge:
1 x Grundrezept).
Alle Zutaten kurz (10 x ca. 3 Sekunden)
auf Stufe M mit dem Rührbesen
verarbeiten.
Bei Bedarf noch Mehl dazu geben.
Herstellung der Nudeln:
Grundgerät mit dem Nudel-Former und
dem gewünschten Einsatz vorbeiten.
Einen kleinen Teil des Teiges in die
Einfüllschale geben.
Gerät einschalten und den Teig mit dem
Stopfer in den Schacht drücken.
Nudeln direkt am Austritt in gewünschter
Länge mit einem Messer abschneiden
und auf ein bemehltes Baumwolltuch
oder Holzbrett legen.
Spritzgebäck
Grundrezept Mürbeteig:
125 g Butter (Raumtemperatur)
100-125 g Zucker
1 Ei
1 Prise Salz
etwas Zitronenschale oder Vanillezucker
250 g Mehl
evtl. Backpulver
Hinweis: Die besten Ergebnisse erzielen
Sie, wenn Sie den Teig mit der Bosch
Küchenmaschine MUM5 und dem Rühr-
besen herstellen.
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf
Stufe 1 (1), dann ca. 2-3 Minuten
auf Stufe 6 (3) mit dem Rührbesen
verarbeiten.
Herstellung der Kekse:
Grundgerät mit dem Spritzgebäck-

vorbereiten.
Einen Teil des Teiges in die Einfüllschale
geben.
Gerät einschalten und den Teig mit dem
Stopfer in den Schacht drücken.

gewünschter Länge abnehmen und
auf ein bemehltes oder mit Backpapier
ausgelegtes Backblech legen.
14
de Tipps
Tipps
Fleischwolf
Verwendung der Lochscheiben
Lochscheibe fein (2,7 mm) für:
gekochtes Hühner-, Schweine-,

Fisch für Suppen; rohes Schweine- und

Fleisch und Speck für Leberwurst;

Lochscheibe mittel (4 mm) für:


Lochscheibe grob (8 mm) für:

Gulaschsuppe; Reste (z. B. Braten,

Ist eine feinere Konsistenz der verar-
beiteten Lebensmittel gewünscht, den
Zerkleinerungsvorgang wiederholen
oder verschiedene Lochscheiben nach-
einander verwenden (grob, mittel, fein).
Weitere Zutaten (z. B. Zwiebeln,
Gewürze) können bei der Verarbeitung
direkt zugegeben werden. Dadurch
werden alle Zutaten gut miteinander
vermengt.
Wurstfüller
Naturdarm vor der Verarbeitung ca.
10 Minuten in lauwarmem Wasser
einweichen.
Wursthülle nicht zu „prall“ befüllen, da
die Würste sonst beim Kochen oder
Braten platzen könnten.
Raspel-Aufsatz
Achtung! (MFW36.../MFW38...)
Die Raspel- und Schneid-Einsätze
unbedingt mit Geschwindigkeit 1
(langsam) verwenden.
Den Reibe-Einsatz mit Geschwindigkeit 2
(schnell) verwenden. X

Verwendung der Einsätze
Schneid-Einsatz: für Karotten, Sellerie,
Kohlrabi, Zucchini
Raspel-Einsatz (grob): für Karotten,
Nüsse, Hart-Käse (z. B. Emmentaler)
Raspel-Einsatz (fein): für Nüsse,
Hart-Käse, Parmesan-Käse
Reibe-Einsatz:
Parmesan-Käse, Nüsse
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes
vertretung
herausgegebenen Garantie
bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin
-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie
bedingungen für
Deutschland und die Adressen nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf
beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
15
de
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile und Zubehör
s 638407
Lochscheibe (fein) für Fleischwolf
s 637985
Lochscheibe (mittel) für Fleischwolf
s 637986
Lochscheibe (grob) für Fleischwolf
s 637987
Wurstfüller: zum Befüllen von Kunst- und
Naturdarm mit Wurstmasse. Zum Formen von
Röllchen.
s 12000397
s 638281
Kebbe-Former: zum Formen von Teig- oder

s 12001096
Nudel-Former: zum Formen von Spaghetti
oder Bandnudeln.
Spritzgebäck-Former: zum Formen von

s 12011263
Raspel-Aufsatz: zum Raspeln, Reiben und
Schneiden.
s 798161
Schneid-Einsatz für Raspel-Aufsatz
s 798162
Raspel-Einsatz (grob) für Raspel-Aufsatz
s 798160
Raspel-Einsatz (fein) für Raspel-Aufsatz
s 798130
Reibe-Einsatz für Raspel-Aufsatz
s 791603
Zitruspressen-Aufsatz: zum Auspressen von
Zitronen, Orangen oder Grapefruit.
Ersatzteile und Zubehör können über den Handel und den Kundendienst erworben
werden.
16
de Hilfe bei Störungen
Hilfe bei Störungen
Problem Ursache Abhilfe
Das Gerät läuft beim
Einschalten nicht an.
Das Gerät hat keinen
Strom.
Den Netzstecker in die Steckdose
stecken.
Das Gerät läuft normal,
aber die Lebens-
mittel werden nicht
verarbeitet.
Das Gerät wurde
überlastet und der Mit-
nehmer ist an der Soll-
bruchstelle gebrochen.
Gerät ausschalten und Stillstand
abwarten. Gerät ausstecken, Aufsatz
abnehmen, zerlegen und reinigen.
Mitnehmer ersetzen. X

Die Lebensmittel
werden nicht oder sehr
langsam verarbeitet.
Der Aufsatz oder die
Schnecke ist verstopft.
Geräte ohne Umkehrlauf:
Gerät ausschalten, Stillstand abwar-
ten und ausstecken. Aufsatz abneh-
men, zerlegen und reinigen, um die
Blockierung zu lösen. X

Geräte mit Umkehrlauf:
Gerät mit der Taste k ausschalten
und Stillstand des Antriebs abwarten.
Taste + drücken und halten.
Nach ca. 5-10 Sekunden Taste
+ loslassen und Stillstand
des Antriebs abwarten. Gerät wieder
einschalten und weiter arbeiten.
X

Es wird zu starker Druck
auf den Stopfer ausge-
übt oder der Füllschacht
ist zu voll.
Den Druck auf den Stopfer verringern
und den Füllschacht mit weniger
Lebensmitteln befüllen.
In den zu verarbeiten-
den Lebensmitteln sind
noch harte Bestandteile
enthalten.
Harte Bestandteile entfernen. Hartes
Gemüse vor der Verarbeitung vorga-
ren bzw. -dünsten.
Die Umkehrlauf-
Funktion startet nicht.
Die Taste +
wurde zu kurz gedrückt.
Die Taste + gedrückt halten,
bis der Umkehrlauf startet.
Die Schnecke ist zu
stark verstopft.
Gerät ausschalten, Stillstand abwar-
ten und ausstecken. Aufsatz abneh-
men, zerlegen und reinigen, um die
Blockierung zu lösen. X

Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!

17
en
Intended use
Intended use
Read and follow the operating instructions carefully and keep
for later reference! Enclose these instructions when you give
this appliance to someone else.
If the instructions for correct use of the appliance are not observed,
the manufacturer’s liability for any resulting damage will be
excluded.
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
for processing normal quantities of food for domestic use.
The appliance and accessories (depending on the model) are
suitable for the following purposes:
Meat mincer: for cutting and mixing raw and cooked meat, bacon,
poultry and fish.
Sausage filler: for making sausages and meat rolls.
Kebbe maker: for making dough and minced meat pockets.
Pasta maker: for making spaghetti or tagliatelle.
Whirl maker: for making whirls.
Shredding attachment: for shredding, grating and cutting up food.
Citrus press: for squeezing juice out of citrus fruits.
Food which is to be processed must not contain any hard
components (e.g. bones). The appliance should not be used for
processing other substances or objects. Additional applications
are possible if the accessories approved by the manufacturer are
used. Use the appliance only with genuine parts and accessories.
Never use the attachments or slicing / shredding inserts on other
appliances. Only use matching parts for the relevant attachments.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level. Do not place the appliance on or near hot
surfaces, e.g. hobs.
Your work surface should be easily accessible, resistant to moisture,
firm, flat, dry and large enough to prevent any harm from splashing
and to let you work unhindered.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction concerning safe
use of the appliance and if they understand the hazards involved.
Keep children away from the appliance and connecting cable and
do not allow them to use the appliance.

maintenance must not be performed by children.
18
en Safety instructions
Safety instructions
W Danger of electric shock and fire
The appliance may only be connected to a power supply with
alternating current via a correctly installed socket with earthing.
Ensure that the protective conductor system of the domestic supply
has been correctly installed.

plate specifications. Do not use if the mains cable or appliance
show any signs of damage. To avoid potential hazards, repairs
such as replacing a damaged cable must only be carried out by
our customer service personnel. Never connect the appliance to
timer switches or remote-controllable sockets. Never leave the
appliance unattended while it is switched on! We recommend that
the appliance is never switched on for longer than is necessary to
process the ingredients.
The mains cable must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges. Never immerse the base unit in water or
place it in the dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not
use the appliance with damp hands and do not operate at no load.
The appliance must always be disconnected from the mains after
each use, whenever the appliance is unattended, prior to assembly,
disassembly or cleaning and in the event of a fault.
W Risk of injury
Immediately after using the appliance wait for it to stop. Before
fitting or replacing attachments, the appliance must be switched off
and disconnected from the mains.
Do not grasp the sharp blades and edges of the shredding and
slicing inserts. Keep hands clear of rotating parts. Never reach into
the feed chute or outlet opening. Never put the food to be processed
into the feed chute with your hands. Only use the pusher provided!
Never clean the sharp blades and edges of the shredding and
slicing inserts with your bare hands.
19
en
Safety instructions
W Caution! Risk of damaging the appliance

attachments. Do not poke objects (e.g. knives, spoons) in the feed
chute or outlet opening.
Only allow the appliance to run uninterrupted for a maximum
of 10 minutes. Then switch off and allow to cool down to room
temperature.
W Important!
It is essential to clean the appliance as described after each use
or after it has not been used for an extended period. X

Congratulations on the purchase of your
new Bosch appliance.
On the following pages of these operating
instructions you will find useful information
for safe use of this appliance.
We request that you read these operating
instructions carefully and observe all
instructions. This ensures you will be able
to enjoy this appliance for a long time, and
the results will confirm your choice of this
appliance.
Retain these operating instructions for
subsequent use or for the next owner.
You can find further information about our
products on our website.
Content
Intended use ............................................. 17
Safety instructions ....................................18
Overview...................................................20
Before using for the first time....................20
 ...................21
Overload protection ..................................21
Speed setting............................................21
Reversing function .................................... 21
Base unit...................................................22
Base attachment.......................................22
Shredding attachment ..............................23
............................24
 ............................25
Recipes.....................................................25
Tips ........................................................... 27
Disposal .................................................... 27
Guarantee.................................................27
Spare parts and accessories ....................28
Troubleshooting ........................................ 29
20
en Overview
Overview
X Fig. A
1 Base unit
a Drive for attachments
b Button ä or k*
c Button ö or +*
d Operation indicator
e Release button
f 
g Storage compartment with cover
h Mains cable
i 
2 Base attachment
a Housing
b Feed chute
c Filling tray
d Pusher
e Worm gear with agitator paddle
f Threaded ring
3 Meat mincer insert
a Blade
b Perforated disc, fine (2,7 mm) *
c Perforated disc, medium (4 mm)
d Perforated disc, coarse (8 mm)
4 Sausage filler insert
a Bearing ring
b Sausage filler nozzle
5 Kebbe insert*
a 
b Kebbe nozzle
6 Pasta insert*
a Disc for spaghetti
b Disc for tagliatelle
c 
7 Whirl insert*
a Dough nozzle
b Forming disc (rotatable)
X Fig. B
8 Shredding attachment*
a Housing
b Feed chute
c 
d Filling tray
e Pusher
f Slicing insert
g Shredding insert, coarse
h Shredding insert, fine
i Grating insert
9 Citrus press attachment*
a 
b Filter insert
c Pressing cone
d Driving shaft with spring
* depending on the model
The operating instructions refer to different
models of the appliance. An overview is
provided on the pages that feature the
figures. X Fig. M
Spare parts and accessories are

www.bosch-home.com. X

Before using for the first
time
Before the new appliance can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
checked.
Caution!
Never operate a damaged appliance!
Remove the base unit and all
accessories from the packaging.
Remove the packaging material that is
present.
Dismantle any assembled parts into
their individual parts. Do this in reverse
order, as described under „Preparation“.

X Fig. A / B
Inspect all parts for visible damage.
Thoroughly clean and dry all parts
before using for the first time.
X

  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256

Bosch MFW3850B/03 Kullanma talimatları

Tip
Kullanma talimatları