Makita DFR452 Kullanım kılavuzu

Kategori
Elektrikli aletler
Tip
Kullanım kılavuzu
DFR452
DFR551
EN Cordless Auto Feed
Screwdriver INSTRUCTION MANUAL 6
FR Visseuse Automatique
sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 13
DE Akku-Schnellbau-Magazin-
Schrauber BETRIEBSANLEITUNG 20
IT Avvitatore autoalimentato a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 28
NL Accuschroefautomaat GEBRUIKSAANWIJZING 36
ES Atornillador Autoalimentado
Inalámbrico
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 43
PT Parafusadeira de
Autoalimentação a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 50
DA Akku skruetrækker med
automatisk fremføring BRUGSANVISNING 57
EL 
  64
TR 
 KULLANMA KILAVUZU 72
2
1
2
3
Fig.1
1
Fig.2
1
2
Fig.3
1
23
4
Fig.4
1
23
4
Fig.5
1
2
34
5A
B
Fig.6
12
Fig.7
1
A
B
1
Fig.8
3
1
2
Fig.9
1
2
Fig.10
1
2
3
Fig.11
1
3
5
2
4
Fig.12
1
2
Fig.13
Fig.14
4
1
2
Fig.15
1
1
2
3
2
3
Fig.16
1
Fig.17
Fig.18
1
2
Fig.19
1
2
Fig.20
Fig.21
1 2
3
Fig.22
5
B
1
Fig.23
1
2
Fig.24
213
Fig.25
6ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DFR452 DFR551
Screw strip
ø3.5 mm x 20 mm - ø4.2 mm x 41 mm ø3.5 mm x 25 mm - ø4.2 mm x 55 mm
No load speed (RPM) 0 - 6,000 min-1
Overall length 360 mm 396 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 1.9 - 2.2 kg
                
without notice.
       
                -
          
Applicable battery cartridge and charger
       
Charger      
DC18SH
                  
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.      
      
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal
and plastic.
Noise
      -
  
Model DFR452
Sound pressure level (L 
  
Model DFR551
Sound pressure level (L 
  
         
NOTE: The declared noise emission value(s) has
      
         
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
       
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual

value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
Vibration
       -
   
Model DFR452
    
  h 2 or less
   2
Model DFR551
    
  h 2 or less
   2
NOTE:       
measured in accordance with a standard test method
         
NOTE:       
      
7ENGLISH
WARNING: The vibration emission during

declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
        
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-

with this power tool.     
        
 
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
         
     
(cordless) power tool.
Cordless screwdriver safety
warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
     
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. 
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. 
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
6. Always secure workpiece in a vise or similar
hold-down device.
 Make sure there are no electrical cables, water
pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard
if damaged by use of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.       
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current

breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
 Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn

8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.     
    
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
      
forwarding agents, special requirement on pack-
     
       -
ing an expert for hazardous material is required.
     
national regulations.
         
       
around in the packaging.
8ENGLISH
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
    
      -
      
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.      
        -
      
 Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines.      
      
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
       
        
       
         
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is

before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: 
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-

cartridge.        
         
         
  
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3.  
         
         
         
         
            
          
        
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
          
    
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.          
   
Tool / battery protection system
       -
        
          -
         
      
Overload protection
       
         
        
         
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
       
       
     
Overdischarge protection
         
        
    
9ENGLISH
Alert indicator
The indicator lamp on the push drive mode selector
         
works in the following operating conditions.
Fig.2: 1. Indicator lamp
Lamp status Causes Remedies
  
one-third second
intervals)

getting low
  
  

 
(approx. a second
intervals)
Overheated
Let the tool cool
  
it on again.
NOTE:      -
       
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.3: 1. Indicator lamps 2.  
         -
       
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted  Blinking
  
  
  
  
Charge the

 
 
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
      
   
NOTE:         
    
Setting for desired screw lengths
For model DFR452
The tool provides 4 positive-lock screw length settings.
         
          
        
        
        
screw lengths.
Fig.4: 1.   2. Levers 3. 
4. Reading window
Numbers indicated on
the label Screw length ranges
20   
25      
32      
41      
For model DFR551
      
         
          
        
        
        
screw lengths.
Fig.5: 1.   2. Levers 3. 
4. Reading window
Numbers indicated on
the label Screw length ranges
25   
30      
35      
40      
45      
50      
55      
Adjusting driving depths
          
           
         
         
       
         
        -
          
    
Fig.6: 1.   2.   3. 
 4. Casing 5.  
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
To start the tool, pull the switch trigger. Tool speed is
       
Release the switch trigger to stop.
        
         
         
and then release it.
Fig.7: 1. Switch trigger 2.  
10 ENGLISH
Reversing switch action
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
        -
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
         -
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
      
Fig.8: 1. Reversing switch lever
Push drive mode
          -
ing pressure onto the driving surface with the stopper
           
    
To select push drive mode, pull the switch trigger
        
        
mode selector will then light up.
Fig.9: 1.    2. Indicator lamp
NOTE:       -
vated after eight hours with the switch trigger locked
on and no further switch operation. To restart the tool,
         
and pull the trigger again.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is

before carrying out any work on the tool.
Removing and installing driver bit
CAUTION: Be careful not to touch the sharp
edges of screws while reassembling the compo-
nents and attachments.
CAUTION: Handle accessories and attach-
ments with care. Always be sure to hold acces-
-
lation and uninstallation to avoid them falling or

1.         
of the casing, and then pull the casing apart.
Fig.10: 1.   2. Casing
2.          
and holding the spindle into the gear housing.
Fig.11: 1.   2. Spindle 3. Gear housing
3.          
as far as it will go while pushing and holding the spin-
dle into the gear housing. Then release the spindle to
   
4.         
         
side of the casing lock in place.
Installing screw strip
Insert a screw strip through the screw strip guide on
the casing, and then insert it through the screw loading
    
Fig.12: 1. Screw strip 2. Screw strip guide 3. Casing
4. Screw loading guide 5.  
NOTICE:         
second row next to the driving position.
Fig.13: 1.   2. Driving position
Removing screw strip
To remove the screw strip, pull it upwards out of the
 
Fig.14
         
        
 
Fig.15: 1.   2.  
Installing hook
WARNING: Use the hanging/mounting parts
for their intended purposes only, e.g., hanging the
tool on a tool belt between jobs or work intervals.
WARNING: Be careful not to overload the
hook as too much force or irregular overburden
may cause damages to the tool resulting in per-
sonal injury.
CAUTION: When installing the hook, always
 If not, the hook
          

CAUTION: Make sure to hang the tool
securely before releasing your hold. 
        
  
Fig.16: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
        
           
the hook, insert it into a groove in the tool housing on
either side and then secure it with a screw. To remove,
loosen the screw and then take it out.
11 ENGLISH
Using hole
WARNING: Never use the hanging hole for
unintended purpose, for instance, tethering the
tool at high location.    
        -
          
Fig.17: 1. Hanging hole
           
hang the tool on a wall using a hanging cord or similar
strings.
OPERATION
Driving operation
NOTICE: Always check the driver bit carefully
for wear before driving operations. Replace a worn
      
NOTICE: Always hold the tool squarely against
the driving surface.       -
age the screw heads and cause wear on the driver
       
NOTICE: 
driving surface until the driving is over.  
       
NOTICE: Be careful not to drive a screw onto
another screw already fastened.
NOTICE: Do not operate the tool without screws.
It will damage the driving surface.
NOTICE: Do not apply oil or grease on the slid-
ing surface of the feeder box.
          
        
        -
tion and fastened.
Fig.18
Driving operation in push drive mode
1.         
     
The indicator lamp on the push drive mode selector
       
Fig.19: 1.    2. Indicator lamp
2.        
trigger, and then release the switch trigger.
Fig.20: 1.   2. Switch trigger
NOTE: While selecting push drive mode and locking
the trigger on, the motor does not rotate under no
load to minimize power consumption.
3.        
      
        
position and driven at full speed.
Fig.21
Driving in corner
CAUTION: Driving at a position closer than
15 mm to the wall or driving with the stopper base
in contact with the wall may damage the screw
heads and cause wear on the driver bit.  
also lead to poor fastening of screws and malfunction
of the tool.
           
       
Fig.22: 1. Wall 2.   3. 15 mm
Unfastening operation
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
        -
age the tool.
          
rotation with ease, either towards the right (clockwise)
to tighten a screw or towards the left (counterclockwise)
to loosen a screw.
1. Depress the reversing switch lever from the B side
for counterclockwise rotation.
Fig.23: 1. Reversing switch lever
2.         
of the casing, and then pull the casing apart.
Fig.24: 1.   2. Casing
3.            
   
4.         
the switch trigger to start.
Fig.25: 1.   2. Screw head 3. Switch trigger
5.         
      
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is

before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
     
      
       
     
12 ENGLISH
After use
          -
      
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
     
accessories or attachments might present a risk of
       
for its stated purpose.
        -
       
Center.
   
  
  
  
  
Casing
     
NOTE:          
      
    
13 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle :DFR452 DFR551
Bande de vis
ø3,5 mm x 20 mm - ø4,2 mm x 41 mm ø3,5 mm x 25 mm - ø4,2 mm x 55 mm
   0 - 6 000 min-1
Longueur totale 360 mm 396 mm
Tension nominale 18 V CC
Poids net 1,9 - 2,2 kg
              
        
       
                  
           
Batterie et chargeur applicables
Batterie      
Chargeur      
DC18SH
                
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
          
Utilisations
          
métal et le plastique.
Bruit
      

Modèle DFR452
Niveau de pression sonore (L  
   
Modèle DFR551
Niveau de pression sonore (L  
   
          
NOTE :        -
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE :        -
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT :
L’émission de bruit lors de

ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT :
Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
       
  
Modèle DFR452
     
   h 2 ou moins
   2
Modèle DFR551
     
   h 2 ou moins
   2
NOTE :        -
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE :        -
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
14 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
        
    
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations

électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
      
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
     
Consignes de sécurité pour

1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de



        
sous tension peut transmettre du courant dans les
     
et électrocuter l’opérateur.
2. Assurez-vous toujours d’avoir une bonne
assise.
Veillez à ce que personne ne se trouve en
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
3. Tenez l’outil fermement.
4.
Gardez vos mains à l’écart des pièces en rotation.
5. Ne touchez pas l’embout ou la pièce immé-
diatement après l’exécution du travail ; ils
peuvent être extrêmement chauds et vous
brûler la peau.
6. Immobilisez toujours la pièce dans un étau ou
un dispositif de retenue similaire.
 -
triques, de conduites d’eau, de conduites
de gaz, etc., présentant un risque s’ils sont
endommagés suite à l’utilisation de l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
rance des consignes de sécurité indiquées
dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves
blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. 
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement

voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-

panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
 Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
15 FRANÇAIS
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
     
   
Pour la préparation de l’article expédié, il est néces-
saire de consulter un expert en matériau dangereux.
Veuillez également respecter les réglementations
    
      
        
        
 
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
 L’insertion de
      
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
      
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela peut provoquer un
      
       
       
 À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
     
  
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine.     
        -
       
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est

fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
         
   
Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
        
         
         
        
      
         
pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la
      
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible.     -
         
      
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
16 FRANÇAIS
Système de protection de l’outil/la
batterie
        
     -
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
           
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
      
provoquant un appel de courant anormalement élevé,
l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez
        
de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.

          
s’arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l’outil
       
Protection contre la décharge totale
de la batterie
        
       -
rie de l’outil et chargez-la.
Témoin d’alerte
Le témoin sur le sélecteur du mode d’entraînement par
       
clignotants lorsque l’outil fonctionne dans les conditions
de fonctionnement suivantes.
Fig.2: 1. Témoin
Statut des témoins Causes Solutions
Clignotement rapide
(intervalles d’environ un
tiers de seconde)
    
  
 
(intervalles d’environ
une seconde)

Laissez l’outil
refroidir avant de le
rallumer.
NOTE : Une alerte de décharge excessive peut appa-
          
fonctionnement.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
Fig.3: 1. Témoins 2.   
        
        
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
 
 
 

Chargez la



  
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
     
    
NOTE :     
      
   
Réglage des longueurs de vis
souhaitées
Pour le modèle DFR452
       
        
         
       
à ce que le numéro pour la longueur de vis souhaitée
(indiqué sur l’étiquette) apparaisse dans la fenêtre
       
        
vis souhaitées.
Fig.4: 1.    2. Levier 3. Étiquette
4.   
Numéros indiqués sur
l’étiquette Plage des longueurs de vis
20   
25      
32      
41      
Pour le modèle DFR551
       
        
         
       
à ce que le numéro pour la longueur de vis souhaitée
(indiqué sur l’étiquette) apparaisse dans la fenêtre
       
        
vis souhaitées.
Fig.5: 1.    2. Levier 3. Étiquette
4.   
17 FRANÇAIS
Numéros indiqués sur
l’étiquette Plage des longueurs de vis
25   
30      
35      
40      
45      
50      
55      
Réglage des profondeurs de vissage
          -
       
        
        
        
        
Vissez une vis d’essai. Si la tête de la vis se trouve
          
              
la surface, tournez la molette de réglage dans le sens B.
Fig.6: 1.   2.   
3. Boîtier d’alimentation 4. Logement
5. Molette de réglage

AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-

fonctionne bien et revient en position d’arrêt

Pour démarrer l’outil, enclenchez la gâchette. La vitesse de l’outil
augmente à mesure que vous augmentez la pression exercée sur
la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, enclenchez la gâchette
        
gâchette. Pour arrêter l’outil sur la position verrouillée,
enclenchez à fond la gâchette, puis relâchez-la.
Fig.7: 1. Gâchette 2. Bouton de verrouillage
Fonctionnement de l’inverseur
ATTENTION : 
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil,
vous risquez de l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en
position neutre.
       
        
         
d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
La gâchette ne peut pas être enclenchée lorsque le
levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
Fig.8: 1. Levier de l’inverseur
Mode d’entraînement par pression
      
vissage tourne uniquement en exerçant une pression
          
permet à l’outil de couper l’alimentation du moteur pour
    
Pour sélectionner le mode d’entraînement par pression,
     
        
mode. Le témoin sur le sélecteur du mode d’entraîne-
ment par pression s’allume alors.
Fig.9: 1. Bouton de sélection du mode 2. Témoin
NOTE : Le mode d’entraînement par pression est
     
la gâchette verrouillée en position de marche et
aucun autre fonctionnement de la gâchette. Pour
redémarrer l’outil, enclenchez à fond la gâchette pour
      
à nouveau.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-

Retrait et pose de l’embout de
vissage
ATTENTION : Prenez soin de ne pas
toucher les bords tranchants des vis lors du
réassemblage des composants et des pièces
complémentaires.
ATTENTION : Manipulez les accessoires et
pièces complémentaires avec précaution. Veillez
toujours à tenir fermement le corps des acces-
soires et des pièces complémentaires lors de leur
pose et retrait pour éviter qu’ils ne tombent ou
glissent hors de vos mains.
1.       
chaque côté du logement, puis détachez le logement.
Fig.10: 1.    2. Logement
2.       
         
d’engrenage.
Fig.11: 1.    2. Broche 3. Carter
d’engrenage
3.       
          
         
       -
  
4. Remettez le logement en place sur le carter
d’engrenage tout en maintenant fermement son corps
         
du logement se verrouillent en place.
18 FRANÇAIS
Pose de la bande de vis
           
sur le logement, puis insérez-la dans le guide de char-
      
Fig.12: 1. Bande de vis 2.     
3. Logement 4. Guide de chargement des
vis 5. Boîtier d’alimentation
REMARQUE :     
         
vissage.
Fig.13: 1.   2. Position de vissage
Retrait de la bande de vis
           
 
Fig.14
           
        
     
Fig.15: 1.     2. Boîtier
d’alimentation
Installation du crochet
AVERTISSEMENT : N’utilisez les pièces
-
quelles elles ont été conçues, par exemple, accro-
cher l’outil sur une ceinture à outils entre les

AVERTISSEMENT : Faites attention de ne
pas surcharger le crochet, car une force exces-
sive ou une surcharge irrégulière peut endomma-
ger l’outil et entraîner des blessures.
ATTENTION : Lorsque vous installez le cro-

vis. Sinon, le crochet pourrait se détacher de l’outil et
 
ATTENTION : Assurez-vous de suspendre

emprise.     
      
Fig.16: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet
de l’accrocher temporairement. Ce crochet s’installe
d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le
crochet, insérez-le dans une des rainures situées de
chaque côté du carter de l’outil, puis serrez-le avec une
vis. Pour l’enlever, desserrez la vis et retirez-le.

AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’ori-

exemple, pour attacher l’outil sur un emplace-
ment élevé.      
      
        
en dessous de vous.
Fig.17: 1.   
       
       
mur à l’aide d’un cordon de suspension ou de cordes
similaires.
UTILISATION
Vissage
REMARQUE : 
soigneusement l’usure de l’embout de vissage.
       
d’un mauvais serrage.
REMARQUE : Tenez toujours l’outil perpendicu-
lairement à la surface à visser. Si vous le tenez en
angle, vous risquez d’endommager les têtes de vis
        
pourrait également provoquer un mauvais serrage.
REMARQUE : Tenez toujours l’outil fermement
contre la surface à visser jusqu’à ce que le vis-
sage soit terminé. Le non-respect de cette consigne
      
REMARQUE : Prenez soin de ne pas visser une

REMARQUE : N’utilisez pas l’outil sans vis. Cela
endommagera la surface à visser.
REMARQUE : N’appliquez pas d’huile ou de
graisse sur la surface de glissement du boîtier
d’alimentation.
       
perpendiculairement et fermement contre la surface à
visser. Une vis est automatiquement transportée sur la
position de vissage et serrée.
Fig.18
Vissage en mode d’entraînement
par pression
1.      
       
du mode.
Le témoin sur le sélecteur du mode d’entraînement par
pression s’allume, et le mode d’entraînement par pres-
sion est activé.
Fig.19: 1. Bouton de sélection du mode 2. Témoin
19 FRANÇAIS
2.        -
chant la gâchette, puis relâchez-la.
Fig.20: 1. Bouton de verrouillage 2. Gâchette
NOTE : Lors de la sélection du mode d’entraînement
par pression et du verrouillage de la gâchette, le
moteur ne tourne pas à vide pour réduire la consom-
mation d’énergie.
3. Tenez l’outil perpendiculairement contre la surface
à visser et exercez une pression vers l’avant sur l’outil.
La vis est automatiquement transportée sur la position
de vissage et vissée à pleine vitesse.
Fig.21
Vissage en coin
ATTENTION : Le vissage à une position infé-
rieure à 15 mm du mur ou le vissage avec le socle
de blocage en contact avec le mur peut endom-
mager les têtes de vis et provoquer l’usure de
l’embout de vissage. Cela peut également entraîner
       
de l’outil.
Cet outil peut être utilisé pour visser à une position éloi-
          
Fig.22: 1. Mur 2.    3. 15 mm
Dévissage
ATTENTION : 
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil,
vous risquez de l’endommager.
L’outil vous permet de changer facilement le sens de
         
le sens des aiguilles d’une montre) pour serrer une vis,
soit vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre) pour desserrer une vis.
1.        
une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Fig.23: 1. Levier de l’inverseur
2.       
chaque côté du logement, puis détachez le logement.
Fig.24: 1.    2. Logement
3.         
tête de la vis à desserrer.
4. Tenez fermement l'outil contre la vis et enfoncez la
gâchette pour démarrer.
Fig.25: 1.    2. Tête de vis
3. Gâchette
5. Remettez en place le logement sur le carter d’en-
       
avoir terminé l’opération.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-

d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la

        
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
       
      
Après l’utilisation
      
      
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-

d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
      
      -
       
       
contactez votre centre d’entretien local Makita.
      
  
  
  
Boîtier d’alimentation
Logement
Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
       
      
à l’autre.
20 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DFR452 DFR551

ø3,5 mm x 20 mm - ø4,2 mm x 41 mm ø3,5 mm x 25 mm - ø4,2 mm x 55 mm
  0 - 6.000 min-1
Gesamtlänge 360 mm 396 mm
Nennspannung Gleichstrom 18 V
Nettogewicht 1,9 - 2,2 kg
               
    
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
             
              


      
Ladegerät      
DC18SH
               
WARNUNG:  Bei Verwendung irgend-
        
Vorgesehene Verwendung
        
    

    

Modell DFR452
Schalldruckpegel (L   
   
Modell DFR551
Schalldruckpegel (L   
   
       
 
HINWEIS:   
     
    
     -
gen werden.
HINWEIS:   
     
   
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: 

kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: 
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des

-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des

Schwingungen
 
  
Modell DFR452
   
Schwingungsemission (ah  2 oder weniger
   2
Modell DFR551
   
Schwingungsemission (ah  2 oder weniger
   2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Makita DFR452 Kullanım kılavuzu

Kategori
Elektrikli aletler
Tip
Kullanım kılavuzu