Hitachi CH 22ECP278ST Handling Instructions Manual

Kategori
Elektrikli çit düzelticiler
Tip
Handling Instructions Manual
Hedge Trimmer
Heckenschere
Ψαλίδι μπορντούρας
Nożyce do żywopłotu
Benzinmotoros sövényvágó
Střihač živých plotů
Read the manual carefully before operating this machine.
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο πριν χειριστείτε αυτό το μηχάνημα.
Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać podręcznik.
Mielőtt a gépet használatba venné, gondosan olvassa el a használati utasítást.
Před použitím přístroje si návod pozorně přečtěte.
Makineyi çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun.
Citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii.
Pred uporabo naprave pozorno preberite navodila.
Pred použitím si dôkladne tieto pokyny prečítajte a pochopte ich.
Будь ласка, прочитайте інструкції і перевірте себе, чи все зрозуміло, перш ніж користуватися приладом.
Перед эксплуатацией этой машины внимательно прочтите руководство.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Інструкції щодо поводження з пристроєм
Инструция по эксплуатации
Çalı kesicisi
Masina de tuns gard viu
Motorne škarje
Strihač živých plotov
Кущоріз
Бензоножницы
CH22ECP2 (62ST)
CH 22EAP2 (50ST) / CH 22EA2 (50ST) / CH 22EBP2 (62ST)
CH 22EB2 (62ST) / CH 22ECP2 (62ST) / CH 22EC2 (62ST)
CH 22ECP2 (78ST) / CH 22EC2 (78ST)
2
0.6 mm
123
456
78
91011
5
4
1
2
3
D
E
6
2
T
C
B
F
A
3
12 13 14
15 16 17
7
4
English
(Original instructions)
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
It is important that you read, fully understand and
observe the following safety precautions and
warnings. Careless or improper use of the unit may
cause serious or fatal injury.
Emergency stop
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit.
Fuel and oil mixture
Always wear eye, head and ear protectors when using
this unit.
Hot surface
Choke - Run position (Open) Guaranteed sound power level
Choke - Choked position (Closed)
Before using your machine
• Read the manual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly
assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment.
See “MAINTENANCE”.
On/Start
O /Stop
Contents
WHAT IS WHAT? .............................................................................. 5
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS .................................. 6
SPECIFICATIONS ............................................................................ 7
OPERATING PROCEDURES ........................................................... 7
MAI NT ENA NCE ................................................................................ 8
TROUB LESHOOTIN G ...................................................................... 9
5
English
5
8
12
9
1
2
15
4
6
3
11
16
14
10
7
13
WHAT IS WHAT?
Since this manual covers several models, there may be some
di erence between these illustrations and your unit. Use the
instructions that apply to your unit.
1. Recoil starter
2. Fuel tank
3. Throttle lever lockout
4. Throttle lever
5. Front handle
6. Rear handle
7. Spark plu g
8. Hand guard
9. Cutting blade
10. Air cleaner
11. Stop switch
12. Blade guide
13. Gear case
14. Choke lever
15. Lock lever
16. Priming bulb
17. Blade case
18. Combi box spanner
19. Handling instructions
17
18
19
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA2 (50ST)
CH 22EBP2 (62ST), CH 22EB2 (62ST)
CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST)
CH 22ECP2 (78ST), CH 22EC2 (78ST)
6
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Keep for future reference.
THIS HEDGE TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. Read
the instructions carefully for the correct handling, preparation,
maintenance, starting and stopping of the hedge trimmer. Become
familiar with all controls and the proper use of the hedge trimmer.
Operator safety
Always wear a safety face shield or goggles.
Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot.
Secure hair so it is above shoulder length.
Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
in uence of alcohol, drugs or medication.
Never let a child or inexperienced person operate the machine.
Beware of overhead power lines.
Wear hearing protection.
Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breathing exhaust fumes can kill.
Keep handles free of oil and fuel.
Keep hands away from cutting equipment.
Do not grab or hold the unit by the cutting equipment.
When the unit is turned o , make sure the cutting attachment
has stopped before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome
(HAVS) which is caused by vibration.
If the cutting mechanism strikes any foreign object or the
hedge trimmer starts making any unusual noise or vibration,
shut o the power source and allow the hedge trimmer to stop.
Disconnect the spark plug wire from the spark plug and take the
following steps:
Inspect for damage;
Check for, and tighten, any loose parts;
Have any damaged parts replaced or repaired with parts
having equivalent speci cations.
WARNING
Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual and regular users should monitor closely
the condition of their hands and ngers. If any symptoms of the
above appear, seek medical advice immediately.
If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power equipment.
When a foreign object is caught in the blade, turn o the
engine, and remove the foreign object carefully using a plier
etc., after the hedge trimmer has been cooled down. Be careful
when removing the foreign object, since the blade may move
because of the backlash.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all
fasteners are in place and securely tightened.
Replace parts that are cracked, chipped or damaged in any way
before using the unit/machine.
Keep others away when making carburetor adjustments.
Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit/machine in any way. Do not use your unit/
machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
ames.
Use a container approved for fuel.
Never remove the fuel cap or add fuel with the power source
running. Allow engine and exhaust components to cool down
before refuelling.
Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit/machine.
Never refuel indoors.
Wipe up all fuel spills before starting engine.
Move at least 3 m away from fueling site before starting engine.
Stop engine before removing fuel cap.
Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in the tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open ames from water heaters, electric motors
or switches, furnaces, etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when handling or lling fuel.
Cutting safety
Do not cut any material other than plant hedge.
Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or become entangled.
For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the grass after insecticide is scattered.
Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine
immediately if you are approached.
Hold the unit/machine rmly with both hands.
Keep rm footing and balance. Do not over-reach.
Keep all parts of your body away from the mu er and cutting
attachment when the engine is running.
Keep cutting tool below shoulder level. NEVER operate unit
from a ladder, while in a tree or from any unstable support.
When relocating to a new work area, be sure to shut o the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
Never place the machine on the ground when running.
Always carry a rst-aid kit when operating any power
equipment.
Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near the in ammable liquid. Breathing exhaust fumes
can kill.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments.
Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended
by the manufacturer.
When the hedge trimmer is stopped for servicing, inspection or
storage, shut o the power source, disconnect the spark plug
wire from the spark plug and make sure all moving parts have
come to a stop.
Allow the hedge trimmer to cool before making any inspection,
adjustments, etc.
Transport and storage
Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and
the mu er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine before storing or transporting in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in the tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine out of the reach of children.
Clean and maintenance the unit carefully and store it in a dry
place.
Make sure engine switch is o when transporting or storing.
When transporting in a vehicle or storage, cover blade with
blade cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care
and use common sense. Contact your Hitachi dealer if you need
assistance. Pay special attention to statements preceded by the
following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage,
if instructions are not followed.
7
English
NOTE
Helpful information for correct function and use.
SPECIFICATIONS
MODEL
CH22EAP2 (50ST)
CH22EA2 (50ST)
CH22EBP2 (62ST)
CH22EB2 (62ST)
CH22ECP2 (62ST)
CH22EC2 (62ST)
CH22ECP2 (78ST)
CH22EC2 (78ST)
Engine Size (ml) 21.1
Spark Plug NGK BMR 7A
Fuel Tank Capacity (l) 0.30
Dry Weight (kg) 4.3 4.7 5.0 5.2
Overall blade length (mm) 500 620 620 780
Blade type
Double-sided
Sound pressure level LpA (dB (A)) by
ISO 10517
Equivalent*
1
Uncertainty
97
3
Sound power level LwA (dB (A)) by
ISO 10517
Measured*
1
Uncertainty
Sound power level LwA (dB (A)) by
2000/14/EC
Measured*
2
Guaranteed
102
2
102
104
Vibration level (m/s
2
) (ISO 10517)
Front handle
Rear handle
7.0
7.5
9.1
9.1
2.8
3.4
2.8
2.8
NOTE
Noise level/vibration levels are calculated as the time-weighted energy total for noise / vibration levels under various working conditions
with the following time distribution:
*1: 1/5 idle, 4/5 racing speed.
*2: Only racing speed.
All data subject to change without notice.
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 1)
WARNING
The hedge trimmer is equipped with a two- stroke engine.
Always run the engine on fuel, mixed with oil.
Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bottle for the ratio or Hitachi dealer.
If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO
FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stroke water-cooling type) mixed oil.
Never use multi-grade oil (10W/30) or waste oil.
Always mix fuel and oil in a separate clean container.
Always start by lling half the amount of fuel, which is to be used.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add
the remaining amount of fuel.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before lling the fuel tank.
Fueling
WARNING (Fig. 2)
Always shut o the engine before refueling.
Slowly open the fuel tank (1), when lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
Always move the unit at least 3 m from the fueling area before
starting.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that
no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by
shaking the container, before fueling.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. you may get a possibility
of personal injury with recoil spring.
Starting
CAUTION
Before starting, make sure the cutting attachment does not
touch anything.
1. Set stop switch (2) to ON position (A). (Fig. 3)
* Push priming bulb (4) about ten times so that fuel ows into
carburetor. (Fig. 4)
2. Set choke lever (5) to CLOSED position (B). (Fig. 5)
3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 6)
4. When you hear the engine attempts to start, return choke lever
to RUN position (open) (C). Then pull recoil starter briskly
again.
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 4.
5. After starting engine, allow the engine about 2-3 minutes to
warm up before subjecting it to any load.
Cutting
When cutting, operate engine at full throttle as this maintains proper
blade speed. When trimming top of hedge, hold trimmer so blades
are between 15 and 30 degrees from a horizontal position and
swing trimmer in an arc toward edge of hedge to sweep cuttings o .
When trimming sides of hedge, hold blade vertically and swing unit
in an arc.
NOTE
Multi-position twist handle (Fig. 7)
The rear control handle turns 90 degrees to provide
comfortable use while accommodating a variety of cutting
angles. The handle allows for ve di erent locking positions.
Before attempting to adjust rear handle, make sure the machine
is at idle or engine is shut o .
8
English
Spark plug (Fig. 11)
The spark plug condition is in uenced by:
An incorrect carburetor setting.
Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline).
A dirty air lter.
Hard running conditions (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which
may result in malfunction and starting di culties. If the engine
is low on power, di cult to start or runs poorly at idling speed,
always check the spark plug rst. If the spark plug is dirty, clean it
and check the electrode gap. Readjust if necessary. The correct
gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100
operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally
equipped with resistor spark plug, use the same type of spark
plug for replacement.
Cutter blade (Fig. 12)
The blades are installed to the cutter guide with the four or ve
bolts. Those bolts are tightened with a clearance so that the cutters
can move smoothly.
When clearance is too small
The cutters do not move properly and the sliding surfaces may
seize.
When clearance is too large
The cutters are poor in sharpness.
To adjust the cutter clearance
1. Loosen the cutter xing nuts.
2. Fully tighten the cutter xing bolts and then loosen them
approx. 5/8 turn.
3. With the bolts set at that position, tighten the cutter xing nuts.
Be sure to replace cutter guide xing bolts when they are loosened,
worn or damaged. Also be sure to replace damaged cutter blade.
Lubricating the blade (Fig. 13)
During trimming, sap adhering to the blade edge will increase load.
Use machine oil (or bicycle oil or the like) to lubricate the blade and
wipe the blade with a cloth. To prevent the blade from rusting, be
sure to lubricate the blade after use and when it will not be used for
an extended period of time before placing it in the blade case.
Gear case (Fig. 14)
Apply a good quality lithium based grease through the grease tting
until a small amount comes out between the cutting blades and the
gear case. Lubricate the grease from the grease nipple (indicated
by an arrow) next to the gear case using a commercially available
cartridge grease gun.
NOTE
Lubrication should be applied 3g at 20 hour intervals and more
frequently with heavy use.
Fuel lter (Fig. 15)
Remove the fuel lter from the fuel tank and thoroughly wash it in
solvent. After that, push the lter into the tank completely.
NOTE
If the lter is hard due to dust and dirt, replace it.
Cleaning the cylinder ns (Fig. 16)
When leaves get caught between cylinder ns (7), the engine may
overheat, resulting in lower output. To avoid this, always keep
cylinder ns and cylinder cover clean.
Every 100 operating hours, or once a year (more often if conditions
require), clean ns and external surfaces of engine of dust, dirt and
oil deposits which can contribute to improper cooling.
The throttle lever cannot be engaged if the handle is not
secured (the lock lever is pressed).
To rotate the handle; push the lock lever (6) allowing the handle
to turn. Rotate the handle to the desired 0°, 45° or 90° locking
position and release the lock lever (6) to lock the handle in
place.
D: LOCK
E: UNLOCK
Stopping (Fig. 8)
Decrease engine speed, and push stop switch to stop position (F).
NOTE
If the engine does not stop, it can be forced to stop by rotating
the choke lever to the choked position.
Before restarting the engine, ask Hitachi Authorized Service
Centers for repairs.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION
CONTROL DEVICES AND SYSTEM MAY BE PERFORMED
BY ANY NONROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR
INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 9)
WARNING
The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
Never start the engine without the complete clutch cover.
Otherwise the clutch can come loose and cause personal
injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run
at the factory, the carburetor is adjusted. A further adjustment may
be required, according to climate and altitude. The carburetor has
one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air lter is clean. When the idle speed is correct, the
cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close
(clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting
attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw
until the cutting attachment stops. You have reached the correct idle
speed when the engine runs smoothly in all positions well below the
rpm when the cutting attachment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment,
contact Hitachi dealer.
Air lter (Fig. 10)
The air lter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions.
Starting problems.
Engine power reduction.
Unnecessary wear on the engine parts.
Abnormal fuel consumption.
Clean the air lter daily or more often if working in exceptionally
dusty areas.
Cleaning the air lter
Remove the cleaner cover and the lter. Rinse it in warm soap suds.
Check that the lter is dry before reassembly. An air lter that has
been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore,
it must regularly be replaced by a new one. A damaged lter must
always be replaced.
NOTE
Saturate the element in 2-cycle oil or the equivalent. Squeeze
the element to distribute the oil completely and to remove any
excess oil.
9
English
Cleaning the mu er (Fig. 17)
Remove the mu er and spark arrestor (if so equipped), and clean
out any excess carbon from the exhaust port or mu er inlet every
100 hours of operation.
For long-term storage
Drain all fuel from the fuel tank. Start and let engine run until it
stops. Repair any damage which has resulted from use. Clean the
unit with a clean rag, or high pressure air hose. Put a few drops of
two-cycle engine oil into the cylinder through the spark plug hole,
and spin the engine over several times to distribute oil. Cover the
unit and store it in a dry area.
Maintenance schedule
Below you will nd some general maintenance instructions. For
further information please contact your Hitachi dealer.
Daily maintenance
Clean the exterior of the hedge trimmer.
Check the blade guide for damage or cracks. Change the guard
in case of impacts or cracks.
Check that the blade is sharp, and without cracks.
Check that the blade nut is su ciently tightened.
Make sure that the blade blunt guard is undamaged and that it
can be securely tted.
Check that nuts and screws are su ciently tightened.
Weekly maintenance
Check the starter, especially cord and return spring.
Clean the exterior of the spark plug.
Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
Clean the cooling ns on the cylinder and check that the air
intake at the starter is not clogged.
Check gear case is lled with grease.
Clean the air lter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline.
Clean the exterior of the carburetor and the space around it.
Clean the fan and the space around it.
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the
Hitachi Authorized Service Center.
Symptom Possible cause Remedy
Tool Does not operate. Foreign matter is lodged in the blade. When there is foreign matter in the blade, use a
pair of tongs or similar tool to remove it.
Take great care since the tool may start
operating when the foreign matter has been
removed.
Sap or rust may also prevent the blade from
operating. Use a wire brush or similar tool to
remove sap or rust.
The tool does not trim well. The blade stopped because it was used to cut
a branch whose width exceeded the blade’s
cutting capacity.
NOTE
Work that will repeatedly cause the blade to
stop will eventually damage the tool.
Some garden trees have wood that is very
hard and may be beyond the capacity of the
tool even if it is of a width that is within normal
capacity. Use a pair of pruning shear to remove
thick branches before starting work.
An oblique cut may also exceed the capacity of
the tool since the length of the cut increases.
Be sure to trim thick branches at right angles.
10
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
DIE BEDEUTUNGEN DER SYMBOLE
HINWEIS: Manche Geräte wurden nicht damit versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu
verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden
Vorsichtsmnahmen und Warnungen vertraut
machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder
unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes
kann zu schweren oder sogar lebensgefährlichen
Verletzungen führen.
Notfallstopp
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen
und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät
selbst.
Kraftsto -Öl-Gemisch
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und
Gehörschutz tragen.
Heiße Fläche
Choke – Betriebsposition (o en) Garantierter Schallleistungspegel
Choke – Choke-Position (geschlossen)
Vor dem Gebrauch Ihres neuen Getes
• Bedienungsanleitung genau durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneidausrüstung
kontrollieren.
• Das Gerät starten und die Vergasereinstellung
prüfen. SieheWARTUNG”.
Ein/Start
Aus/Stopp
Inhalt
TEILEBEZEICHNUNGEN ............................................................... 11
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE ........................................ 12
TECHNISCHE DATEN .................................................................... 13
BE TRIEB ......................................................................................... 13
WARTU NG ...................................................................................... 14
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG ......................................... 16
11
Deutsch
TEILEBEZEICHNUNGEN
Da diese Bedienungsanleitung für mehrere Modelle gilt, es ist
glich, dass die Bilder von Ihrem Gerät verschieden sind.
Befolgen Sie die Anleitungen, die auf Ihr Gerät zutre en.
1. Startergri zug
2. Kraftsto tank
3. Gashebelsperre
4. Gashebel
5. Vorderer Handgri
6. Hinterer Handgri
7. Zündkerze
8. Handschutz
9. Schneideklinge
10. Luft lter
11. Zündschalter
12. Klingenführung
13. Getriebegehäuse
14. Choker
15. Sperrhebel
16. Ansaugpumpe
17. Messergehäuse
18. Kombi-Steckschlüssel
19. Bedienungsanleitung
17
18
19
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA2 (50ST)
CH 22EBP2 (62ST), CH 22EB2 (62ST)
CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST)
CH 22ECP2 (78ST), CH 22EC2 (78ST)
5
8
12
9
1
2
15
4
6
3
11
16
14
10
7
13
12
Deutsch
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Zum zukünftigen Nachschlagen aufbewahren.
DIESER HECKENSCHNEIDER KANN ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN VERURSACHEN. Lesen Sie sich die
Anweisungen zur korrekten Handhabung, Vorbereitung, Wartung,
Inbetriebnahme und Abschaltung des Heckenschneiders
aufmerksam durch. Machen Sie sich mit allen Bedienelementen
und dem sachgemäßen Einsatz des Heckenschneiders vertraut.
Sicherheit des Bedieners
Stets Gesichtsschutz bzw. Schutzbrille tragen.
Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Gerät darf nicht in lockerer Kleidung, mit Schmuck, in
kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß betrieben werden.
Das Haar ist so zu sichern, daß es nicht über die Schulter
herunterhängt.
Dieses Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die
überdet oder krank sind, oder unter Alkohol-, Drogen-, oder
Medikamentenein uss stehen.
Man darf niemals erlauben, daß ein Kind oder eine unerfahrene
Person die Maschine betätigt.
Seien Sie bei Überlandleitungen vorsichtig.
Helm, Gesichts- und Gehörschutz tragen.
Der Motor darf nie in geschlossenen Räumen oder Gebäuden
angelassen bzw. betrieben werden. Die Abgase können zum
Tod führen.
Die Gri e müssen frei von Öl und Kraftsto bleiben.
nde weg von den Schneidmessern!
Das Gerät nicht an der Schneidausrüsung aufheben oder
halten.
Nach dem Ausschalten des Motors unbedingt mit dem
Abstellen des Geräts warten, bis die Schneidemesser
vollständig stillstehen.
Bei Dauerbetrieb gelegentlich eine Pause einlegen als
vorbeugende Mnahme gegen das Hand-/Arm-Syndrom, das
durch ständige Vibration verursacht werden könnte.
Falls der Schneidmechanismus irgendwelche Fremdkörper
tri t oder der Heckenschneider ungewöhnliche
Betriebsgeräusche oder Vibrationen abgibt, schalten Sie das
Gerät aus und warten, bis der Heckenschneider zum Stillstand
gekommen ist. Trennen Sie den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze; befolgen Sie die nachstehenden Schritte:
Prüfen Sie das Get auf Schäden.
Prüfen Sie das Get auf lose Teile; befestigen Sie diese.
Lassen Sie alle bescdigten Teile durch Teile mit
gleichwertigen Spezi kationen ersetzen oder reparieren.
WARNUNG
Vibrationsdämpfungssysteme können nicht gewährleisten,
dass Sie durch die Vibrationenen kein Hand-/Arm-Syndrom
oder Karpaltunnelsyndrom erleiden können.
Benutzer, die das Gerät dauernd oder regelmäßig verwenden,
sollten daher den Zustand ihrer Hände und Finger dauernd
überwachen. Sollten irgendwelche der oben genannten
Symptome auftreten, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
Falls Sie aus medizinischen Gründen elektrische/elektronische
Geräte wie z.B einen Herzschrittmacher tragen, holen Sie vor
der Inbetriebnahme von strombetriebenen Geräten den Rat
Ihres Arztes sowie des Herstellers des entsprechenden Geräts
ein.
Wenn sich ein Fremdkörper in der Klinge verfangen hat,
schalten Sie den Motor aus und entfernen den Fremdkörper
nach Abkühlen des Heckenschneiders vorsichtig mit einer
Zange oder dergleichen. Seien Sie beim Entfernen des
Fremdkörpers besonders vorsichtig, da sich die Klinge
aufgrund der Rückwirkung bewegen könnte.
Geräte-/Maschinensicherheit
Vor jeder Verwendung ist das gesamte Get zu kontrollieren.
Bescdigte Teile sind auszuwechseln. Das Gerät ist auf
auslaufenden Kraftsto zu überprüfen. Es ist darauf zu achten,
daß alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen
sind.
Gerissene, ausgebrochene, oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor Verwendung des Werkzeuges auszuwechseln.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich keine anderen
Personen in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zuber
darf verwendet werden.
WARNUNG
Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern.
Das Schneidwerkzeug nur für die Zwecke verwenden, für die es
bestimmt ist.
Kraftsto sicherheit
Kraftsto im Freien mischen und einfüllen. Von Funken und
Feuer fernhalten.
Für den Kraftsto ist ein zugelassener Behälter zu verwenden.
Entfernen Sie niemals die Tankkappe und füllen Benzin nach,
während das Gerät eingeschaltet ist. Warten Sie, bis Motor
und Abgaskomponenten abgekühlt sind, bevor Sie Benzin
nachfüllen.
In der Nähe des Kraftsto s, des Gerätes, sowie beim Arbeiten
mit dem Gerät ist das Rauchen zu unterlassen.
Niemals in Innenräumen Benzin nachfüllen.
Vor dem Anlassen des Motors muß versctteter Kraftsto
restlos entfernt werden.
Vor dem Anlassen des Motors ist das Gerät mindestens 3 m
von der Kraftsto einfüllstelle zu entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels muß der Motor
ausgeschaltet werden.
Bevor das Gerät gelagert wird, muß der Tank entleert werden.
Es emp ehlt sich, den Kraftsto nach jedem Gebrauch
abzulassen. Falls der Tank noch einen Rest Kraftsto enthält,
ist das Gerät so lagern daß kein Kraftsto auslaufen kann.
Das Get und der Kraftsto sind an Orten zu lagern, wo die
Kraftsto dämpfe nicht mit Funken oder o enen Flammen von
Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern,
Öfen usw. in Behrung kommen können.
WARNUNG
Da Treibsto leicht entzündlich ist, explodieren kann und
sich leicht einatmen lässt, gehen Sie beim Umgang mit bzw.
Einllen von Treibsto mit besonderer Vorsicht vor.
Schneidsicherheit
Das Werkzeug nur zum Schneiden von Hecken einsetzen.
Vor jedem Gebrauch die zu schneidende Fläche untersuchen.
Gegensnde entfernen, bei denen die Gefahr besteht, daß sie
hochgeschleudert werden oder sich in den Schneidemessern
verfangen.
Beim Schneiden von Vegetation, die mit
Insektenbekämpfungsmitteln behandelt worden ist, zum Schutz
der Atmungsorgane eine Aerosolschutzmaske tragen.
Kinder, Tiere, in der Nähe be ndliche Personen, Helfer usw.
rfen sich nicht innerhalb der 15 m Gefahrenzone aufhalten.
Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
Gerät mit beiden Händen gut festhalten.
Stets für gute Standsicherheit sorgen. Nicht zu weit vorbeugen.
Schneidevorrichtung und Schalldämpfer sowie Schneide-
Vorsatzgerät vom Körper fernhalten, wenn der Motor läuft.
Das Schneidewerkzeug unter Schulterhöhe halten. NIEMALS
auf einer Leiter, in einem Baum oder in einer anderen Stellung
betreiben, die keinen stabilen Stand zußt.
Wenn die Machine an einen anderen Arbeitsbereich verbracht
wird, muss gewährleistet sein, dass die Maschine vorher außer
Betrieb gesetzt worden ist und alle Schneideaufsätze abgestellt
wurden.
Stellen Sie die Maschine nie im laufenden Betrieb auf dem
Boden ab.
Halten Sie beim Betrieb von strombetriebenen Geräten immer
einen Erste-Hilfe-Kasten bereit.
Starten bzw. betreiben Sie den Motor niemals in geschlossenen
Räumen bzw. Gebäuden und/oder in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten. Das Einatmen von Abgasen kann zum Tod
führen.
Wartungssicherheit
Das Gerät gemäß den Empfehlungen warten.
Vor Durchhrung von Wartungsarbeiten, außer bei
Vergasereinstellungen, Zündkerzenstecker abziehen.
Bei Vergasereinstellungen andere Personen fernhalten.
13
Deutsch
Nur vom Hersteller empfohlene Hitachi-Originalersatzteile
verwenden.
Wenn der Heckenschneider zur Reparatur, Wartung oder
Aufbewahrung zum Stillstand gekommen ist, schalten Sie ihn
aus, trennen den Zündkerzenstecker von der Zündkerze und
stellen sicher, dass alle beweglichen Teile angehalten haben.
Warten Sie vor jeglichen Wartungs-, Einstellarbeiten etc., bis
sich der Heckenschneider abgekühlt hat.
Transport und Lagerung
Das Gerät bei ausgeschaltetem Motor transpor-tieren und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
Motor abkühlen lassen, Kraftsto tank entleeren und das
Gerät absichern, bevor es in einem Fahrzeug gelagert oder
transportiert wird.
Vor der Lagerung des Gets den Kraftsto tank entleeren.
Es emp ehlt sich, den Kraftsto nach jedem Arbeitseinsatz
abzulassen. Wenn der Tank noch einen Rest Kraftsto enthält,
ist das Gerät so zu lagern, daß kein Kraftsto auslaufen kann.
Das Gerät an einem für Kinder unzunglichen Ort lagern.
Reinigen und warten Sie das Gerät sorgfältig, und lagern Sie es
an einem trockenen Platz.
Sicherstellen, daß der Schalter bei Transport oder Lagerung
ausgeschaltet ist.
TECHNISCHE DATEN
MODELL
CH22EAP2 (50ST)
CH22EA2 (50ST)
CH22EBP2 (62ST)
CH22EB2 (62ST)
CH22ECP2 (62ST)
CH22EC2 (62ST)
CH22ECP2 (78ST)
CH22EC2 (78ST)
Motorgröße (ml) 21,1
Zündkerze NGK BMR 7A
Kapazität des Kraftsto tanks (l) 0,30
Leergewicht (kg) 4,3 4,7 5,0 5,2
Gesamtlänge Schneideblatt (mm) 500 620 620 780
Art der Klinge Beidseitig
Schalldruckpegel LpA (dB (A)) nach
ISO 10517
Äquivalen*
1
Unsicherheit
97
3
Schallleistungspegel LwA (dB (A))
nach ISO 10517
Gemessener*
1
Unsicherheit
Schallleistungspegel LwA (dB (A))
nach 2000/14/EG
Gemessener*
2
Garantierter
102
2
102
104
Vibrationspegel (m/s
2
) (ISO 10517)
Vorderer Gri
Hinterer Gri
7,0
7,5
9,1
9,1
2,8
3,4
2,8
2,8
HINWEIS
Geräusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch- / Vibrationspegel unter verschiedenen
Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet:
*1: 1/5 Leerlauf, 4/5 Vollgas.
*2: Nur Vollgas.
Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
Sctzen sie die Klinge mit einem Klingenschutz beim
Transport in einem Fahrzeug bzw. zum Lagern.
Bei Vorkommnissen, die nicht in dieser Anleitung behandelt
werden, vorsichtig vorgehen und geeignete Maßnahmen tre en.
Wenden Sie sich an Ihren Hitachi-ndler, falls Sie Hilfe benötigen.
Besonders wichtige Abschnitte wurden auf drei verschiedene Arten
hervorgehoben, diese sind abhängig vom Grad der Wichtigkeit:
WARNUNG
Information von allergsster Wichtigkeit, um schwere
Verletzungen oder Todesfälle vermeiden zu können.
ACHTUNG
Information von großer Bedeutung, um Personenschäden
oder Schäden an der Maschine und Ausstung vermeiden zu
können.
HINWEIS
Information, die eine Maßnahme klarlegt und daher wichtig ist,
um Fehler vermeiden zu können.
ACHTUNG
Der Rücklaufanlasser auf dem Gerät soll nicht zerlegt werden.
Man könnte sich an der Rücklau eder verletzen.
BETRIEB
Kraftsto (Abb. 1)
WARNUNG
Der Motor ist ein Zweitakter und muss daher mit einer
Kraftsto l-Mischung betrieben werden.
Bei Umgang mit Kraftstor gute Entlüftung sorgen.
Benzin
Stets einen bleifreien Markenkraftsto mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
Verwenden Sie echtes Zweitaktöl oder eine Mischung von
25:1 bis 50:1. Lesen Sie die Angaben auf dem Ölbelter oder
wenden Sie sich an den Hitachi-Händler, um sich über das
Mischungsverhältnis zu informieren.
Falls kein echtes Zweitakl verfügbar ist, verwenden Sie ein
hochqualitatives Motoröl mit Korrosionsschutzzusatz, das laut
Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet
ist (JASO FC GRADE OIL oder ISO EGC GRADE). Kein (für
wassergekühlte Zweitaktmotoren bestimmtes) BIA- oder TCW-
Mischöl verwenden.
Auf keinen Fall Mehrbereichsöl (10W/30) oder Altöl verwenden.
Stets Benzin und Öl in einem separaten sauberen Belter
mischen.
14
Deutsch
Zuerst die Hälfte des Benzins einfüllen. Dann die ganze Ölmenge.
Die Kraftsto mischung verrühren (schütteln). Danach das restliche
Benzin hinzufügen.
Die Kraftsto mischung sorgltig verrühren (schütteln), bevor der
Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARNUNG (Abb. 2)
Beim Auftanken immer den Motor abstellen.
Zum Einfüllen von Kraftsto den Kraftsto tankdeckel (1)
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen.
Nach dem Auftanken den Tankdeckel richtig zudrehen.
Niemals den Motor an der Auftankstelle starten, sondern immer
in mindestens 3 m Entfernung davon.
Beim Auftanken auf Reinlichkeit achten. Um den Tankdeckel
herum sauber abwischen. Verunreinigungen im Tank können zu
Betriebsstörungen führen.
Vor dem Auftanken den Kraftsto durch Schütteln des Behälters
gut mischen.
Anlassen
ACHTUNG
Vor dem Anlassen sicherstellen, daß die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Behrung kommt.
1. Stellen Sie den Zündschalter (2) in die Stellung EIN (A). (Abb. 3)
* Drücken Sie die Ansaugpumpe (4) etwa zehn Mal, sodass der
Treibsto in den Vergaser ießt. (Abb. 4)
2. Stellen Sie den Drosselhebel (5) in die Stellung
GESCHLOSSEN (B). (Abb. 5)
3. Nun kräftig am Starterhandgri ziehen, dabei den Gri fest in
der Hand halten, damit er nicht zurückschnellen kann. (Abb. 6)
4. Stellen Sie den Drosselhebel in die Stellung BETRIEB (o en),
sobald Sie hören, dass der Motor zu starten versucht (C).
HINWEIS
Wenn der Motor nicht anspringt, die Punkte 2 bis 4 oben
wiederholen.
5. Danach den Motor ca. 2-3 Minuten warmlaufen lassen, bevor er
belastet wird.
Schneiden
Beim Schneiden Vollgas geben, um die erforderliche
Schnittgeschwindigkeit zu erreichen. Beim Stutzen der oberen
Heckenkanten die Heckenschere so halten, daß die Schneiden
zwischen 15 und 30 Grad zur Horizontalen geneigt sind. Den
Trimmer im Bogen zur Heckenkante führen, damit das Schnittgut zu
Boden fällt. Beim Stutzen der Heckenseiten die Schneide vertikal
halten und das Get im Bogen führen.
HINWEIS
Multipositions-Drehgri (Abb. 7)
Der hintere Bediengri lässt sich zur komfortablen Bedienung
und zur Ermöglichung einer Vielzahl von Schneidewinkeln
um 90 Grad drehen. Der Gri kann in fünf verschiedenen
Stellungen eingerastet werden. Stellen Sie vor dem Verstellen
des hinteren Gri s sicher, dass sich die Maschine im Leerlauf
be ndet bzw. der Motor ausgeschaltet ist.
Der Gashebel lässt sich nicht Betätigen, wenn der Gri nicht
gesichert ist (der Sperrhebel gedckt wurde).
Drücken Sie zum Drehen des Gri s den Sperrhebel (6),
damit sich der Gri drehen lässt. Drehen Sie den Gri in die
gewünschte Verriegelungsstellung von 0°, 45°, oder 90° und
sen Sie den Sperrhebel (6), um den Gri in der Stellung zu
arretieren.
D: SPERREN
E: ENTRIEGELN
Anhalten (Abb. 8)
Drosseln Sie die Motordrehzahl und drücken Sie den Zündschalter
in die Stop-Position (F).
HINWEIS
Falls der Motor nicht stoppen sollte, kann er durch Drehen des
Choke-Hebels in die Choke-Position abgewürgt werden.
Beauftragen Sie, bevor Sie die Maschine neu starten, eine von
Hitachi autorisierte Service-Werkstatt mit Reparaturen.
WARTUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER
ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND - SYSTEME KANN
DURCH EINE BELIEBIGE NICHT AUF STRASSENFAHRZEUGE
SPEZIALISIERTE FACHWERKSTATT ODER PERSON
ERFOLGEN.
Vergaser-Einstellung (Abb. 9)
WARNUNG
Es ist möglich, dass die Schneidevorrichtung während der
Vergasereinstellungen in Betrieb gesetzt wird.
Den Motor niemals ohne angebaute Kupplungsabdeckung
anlassen, da sich die Kupplung dabei lösen und Verletzungen
verursachen kann.
Im Vergaser werden Luft und Kraftsto gemischt. Die Einstellung
des Vergasers ist beim Probelauf im Werk schon vorgenommen
worden. Je nach Klima und Meereshöhe des Einsatzorts kann eine
Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser hat
eine Einstellschraube:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Luft lter reinigen. Die Leerlaufdrehzahl so einstellen, dass sich
die Schneidevorrichtung nicht mehr dreht. Falls eine Einstellung
notwendig ist, die Leerlaufschraube T (im Uhrzeigersinn)
hineindrehen bei laufendem Motor, bis sich die Schneidevorrichtung
zu drehen beginnt. Dann (entgegen dem Uhrzeigersinn) aufdrehen,
bis die Schneidevorrichtung stehen bleibt. Die Leerlaufdrehzahl ist
richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Position gleichmäßig
uft, doch in gutem Verltnis zur Drehzahl, bei der sich die
Schneidevorrichtung zu drehen beginnt.
Wenn sich die Schneidvorrichtung nach der Einstellung der
Leerlaufdrehzahl weiterhin dreht, wenden Sie sich an den Hitachi-
Händler.
Luft lter (Abb. 10)
Luft lter regelmässig von Staub und Schmutz reinigen, zur
Vermeidung von:
Vergaserstörungen.
Startschwierigkeiten.
Leistungsminderung.
Unnötigem Verschleiss der Motorteile.
Unnormal hohem Kraftsto verbrauch.
Luft lter täglich reinigen, bei aergewöhnlich staubigen
Verhältnissen öfter.
Reinigung des Luft lters
Den Luft lterdeckel abnehmen und den Filter heraus nehmen. Den
Filter in warmer Seifenlauge auswaschen. Bevor er wieder montiert
wird, muss der Filter ganz trocken sein. Ein Luft lter, der eine lange
Zeit verwendet wurde, wird nicht mehr vollkommen sauber. Der
Luft lter ist daher in regelmässigen Absnden auszuwechseln. Ein
beschädigter Luft lter ist immer auszuwechseln.
HINWEIS
Das Element in Zweitaktgemisch o.ä. einweichen. Danach das
Element ausdrücken, um das Gemisch vollständig zu verteilen
und eventuelles überscssiges Gemisch zu beseitigen.
Zündkerze (Abb. 11)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
verschlechtert:
Falsch eingestellter Vergaser.
Falsches Kraftsto gemisch (zu viel Öl im Benzin).
Verschmutzter Luft lter.
Schwierige Betriebsverhältnisse. (z.B. bei kalter Witterung)
15
Deutsch
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden
der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen
und Startschwierigkeiten führen. Bei geringer Leistung der
Heckenschere, wenn der Motor schwer zu starten ist, oder wenn
er im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer zuerst die Zündkerze
prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet werden. Ist die
Zündkerze verschmutzt, muss man sie reinigen. Gleichzeitig ist zu
prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,6 mm beträgt. Die Zündkerze
ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starker Verrußung
der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manchen Gebieten ist zur Unterdckung von Zündsignalen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand
vorgeschrieben. Sollte die Maschine anfänglich mit einer
solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch
später stets gleichwertige Ersatzkerzen verwendet werden.
Schneideblatt (Abb. 12)
Die Schneideblätter sind an der Schneidblatthrung mit vier oder
fünf Schrauben befestigt. Diese erlauben nach dem Festziehen
noch ausreichend Spiel, dass sich die Schneideblätter frei
bewegen können.
Wenn der Spalt zu klein ist
Die Schneideblätter können sich nicht frei bewegen, und die
Gleit ächen können sich festsetzen.
Wenn der Spalt zu groß ist
Die Schneidblätter haben nicht genügend Schärfe.
Einstellen des Spaltes
1. Die Befestigungsmuttern des Schneideblatts lockern.
2. Die Befestigungsschrauben des Schneideblatts erst festziehen
und dann um etwa 5/8 Umdrehung lockern.
3. Nun die Bestigungsmuttern des Schneideblatts wieder
festziehen.
Die Befestigungsschrauben der Schneidblattführung müssen
ausgewechselt werden, wenn sie sich gelockert haben, abgenutzt,
oder beschädigt sind. Auch ein beschädigtes Schneideblatt m
ausgetauscht werden.
Schmieren der Klinge (Abb. 13)
Während des Trimmvorgangs führen an der Schneidkante haftende
P anzenfte zur Vergrößerung der Belastung.
Schmieren Sie die Klinge mit Maschinenöl (oder Fahrral o.ä.)
und wischen Sie sie mit einem Tuch ab. Schmieren Sie die Klinge
unbedingt nach der Benutzung oder wenn sie längere Zeit nicht
eingesetzt werden soll, bevor Sie den Klingenschutz anbringen, um
ein Rosten der Klinge zu verhindern.
Getriebegehäuse (Abb. 14)
Ein lithiumbasiertes Qualitätsfett in die Schmie nung einfüllen,
bis etwas davon zwischen den Schneidemessern und dem
Getriebegehäuse wieder austritt. Mit einer handelsüblichen
Schmierpistole am Schmiernippel (mit einem Pfeil gekennzeichnet)
am Getriebegehäuse schmieren.
HINWEIS
Das Getriebegehäuse alle 20 Betriebsstunden mit 3g
Schmiermittel schmieren, bei starker Beanspruchung häu ger.
Kraftsto lter (Abb. 15)
Den Kraftsto lter aus dem Kraftsto tank entfernen und gut mit
Lösungsmittel auswaschen. Den Filter danach wieder in den Tank
ganz einschieben.
HINWEIS
Wenn der Filter bei durch Schmutz und Staub hart geworden
ist, muss man ihn durch einen neuen ersetzen.
Reinigen der Zylinderrippen (Abb. 16)
Wenn Laub zwischen die Zylinderrippen (7) gerät, kann der Motor
heiß laufen, was zu einer Verminderung der Leistung führt. Um dies
zu vermeiden, sollen die Rippen und das Gebsegeuse stets
sauber gehalten werden!
Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich (bei extremen
Einsatzbedingungen in entsprechend kürzeren Intervallen) die
Rippen und die Außen ächen des Motors von Staub, Schmutz und
Ölablagerungen befreien, welche die Kühlwirkung beeintchtigen.
Reinigen des Schalldämpfers (Abb. 17)
Den Schalldämpfer und Funkennger (falls verhanden) alle
100 Betriebsstunden abnehmen und Rußablagerungen im
Auslassstutzen oder Schalldämpfereinlass entfernen.
Längerfristige Lagerung
Den Kraftsto vollständig aus dem Tank ablassen. Den Motor
starten und laufen lassen, bis er von selbst stoppt. Eventuelle beim
Gebrauch entstandene Scden beheben. Das Get mit einem
sauberen Lappen oder Druckluft gründlich reinigen. Einige Tropfen
Zweitaktmotoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder
geben und den Motor einige Male drehen lassen, damit sich das
Öl gut verteilt. Das Get abdecken und an einem trockenen Ort
lagern.
Wartungsschema
Nachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den Hitachi-
Händler.
Tägliche Wartung
Die Heckenschere äußerlich reinigen.
Der Klingenschutz muss unbeschädigt und frei von Rissen
sein.
Weist der Klingenschutz Stoßstellen oder Risse auf, muss er
ausgetauscht werden. Das Schneidemesser muß scharf und
frei von Rissen sein.
Den festen Sitz der Schneideblattmutter kontrollieren.
Darauf achten, daß der Transportschutz für das Sägeblatt
unbeschädigt ist und ordnungsgemäß befestigt werden kann.
Kontrollieren, ob Muttern und Schrauben gegend fest
angezogen sind.
Wöchentliche Wartung
Die Startvorrichtung, das Seil und die Rückholfeder
überprüfen.
Die Zündkerze äußerlich reinigen.
Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand
kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder eine
neue Zündkerze einschrauben.
Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und den Lufteintritt an
der Startvorrichtung auf Verstopfung kontrollieren.
Stellen Sie sicher, dass das Getriebegeuse mit ausreichend
Fett gefüllt ist.
Luft lter reinigen.
Monatliche Wartung
Den Kraftsto behälter mit Benzin reinigen.
Den Vergaser und seine Umgebung äußerlich reinigen.
Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
16
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgeß funktioniert. Kann das
Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum.
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät Funktioniert nicht. Es be nden sich Fremdkörper in der Klinge. Wenn Fremdkörper im Sägeblatt sind,
benutzen Sie eine Zange oder ein ähnliches
Werkzeug, um sie zu entfernen.
Gehen Sie mit äußerster Vorsicht vor, da das
Gerät nach dem Entfernen des Fremdkörpers
anlaufen kann.
P anzensäfte oder Rost können ebenfalls
ein Funktionieren der Klinge verhindern.
Entfernen Sie P anzensäfte oder Rost mit einer
Drahtbürste oder ähnlichem.
Das Gerät schneidet
nicht gut.
Die Klinge hat arretiert, da sie zum Schneiden
eines Astes verwendet wurde, dessen Stärke
die Kapazität der Klinge überschritten hat.
HINWEIS
Arbeiten, bei denen wiederholt das
Sägeblatt durch die Arbeit gestoppt
wird, können eventuell das Werkzeug
beschädigen.
Einige Gartenbäume verfügen über sehr hartes
Holz, das die Leistung des Geräts übersteigen
kann, selbst wenn sich die Srke der Äste
innerhalb der Kapazitätsgrenzen be ndet.
Entfernen Sie dicke Äste vor Arbeitsbeginn mit
einer Baumschere.
Ein schger Schnitt kann die Kapazität des
Geräts ebenfalls überschreiten, da die Länge
des Schnitts zunimmt. Schneiden Sie dicke
Äste stets im rechten Winkel.
17
Ελληνικά
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΕΡΜΗΝΕΙΕΣ ΤΩΝ ΣΥΜΒOΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν υπάρχουν σε ορισμένες συσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας τους
πριν τη χρήση.
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να κατανοήσετε
πλήρως και να τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις
ασφάλειας και προειδοποίησης. Η ακατάλληλη ή
αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει
σοβαρούς τραυματισμούς.
Διακοπή έκτακτης ανάγκης
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις
προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του εγχειριδίου
της συσκευής.
Μείγμα καυσίμου και λαδιών
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, κράνος και
προστατευτικά αυτιών όταν χρησιμοποιείτε τη
συσκευή.
Καυτή επιφάνεια
ΤσοκΘέση κίνησης (Ανοιχτό) Εγγυημένη στάθμη ισχύος ήχου
ΤσοκΘέση εμπλουτισμού (Κλειστό)
Πριν να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών.
Ελέγξτε ότι ο εξοπλισμός κοπής είναι σωστά
συναρμολογημένος και προσαρμοσμένος.
Θέστε σε λειτουργία το μηχάνημα και ελέγξτε τη
ρύθμιση του καρμπιρατέρ. ΒλέπεΣΥΝΤΗΡΗΣΗ”.
Ενεργοποίηση/Εκκίνηση
Απενεργοποίηση/Διακοπή
Ευρετήριο
TΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ? ..................................................................................... 18
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ..................... 19
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ......................................................... 20
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ............................................................ 20
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .................................................................................. 21
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ............................................................ 23
18
Ελληνικά
5
8
12
9
1
2
15
4
6
3
11
16
14
10
7
13
TΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ?
Καθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει διάφορα μοντέλα, μπορεί
να υπάρχουν διαφοροποιήσεις μεταξύ αυτών των απεικονίσεων
και της συσκευής σας. Χρησιμοποιείστε τις οδηγίες που είναι
εφαρμόσιμες στο δικό σας μηχάνημα.
1. Εκκινητήρας επαναφοράς
2. Δεξαμενή καυσίμου
3. Κλείδωμα σκανδάλη κινητήρα
4. Ντίζα γκαζιού
5. Μπροστινή λαβή
6. Οπίσθια λαβή
7. Μπουζί
8. Προστατευτικό χεριού
9. Λεπίδα κοπής
10. Φίλτρο αέρα
11. Διακόπτης
ανάφλεξης
12. Οδηγός λεπίδας
13. Κιβώτιο οδοντοτροχών
14. Μοχλός τσοκ
15. Mοχλός κλειδώματος
16. Λάμπα εκκίνησης
17. Θήκη λεπίδας
18. Συνδυασμένο σωληνωτό κλειδί
19. Οδηγίες χειρισμού
17
18
19
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA2 (50ST)
CH 22EBP2 (62ST), CH 22EB2 (62ST)
CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST)
CH 22ECP2 (78ST), CH 22EC2 (78ST)
19
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Φυλάξτε για μελλοντική αναφορά
ΑΥΤΟ ΤΟ ΚΑΛΛΩΠΙΣΤΙΚΟ ΘΑΜΝΩΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ
ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ. Διαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά για
σωστό χειρισμό, προετοιμασία, συντήρηση, εκκίνηση και διακοπή
του καλλωπιστικού θάμνων. Εξοικειωθείτε με όλα τα χειριστήρια
και την κατάλληλη χρήση του καλλωπιστικού θάμνων.
Ασφάλεια χρήστη
Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική μάσκα ή
προστατευτικά γυαλιά
.
Πάντα να φοράτε χοντρό, μακρύ παντελόνι, μπότες και
γάντια. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, κοσμήματα, κοντά
παντελόνια, σανδάλια ή να είστε ξυπόλυτοι. Πιάστε τα
μαλλιά σας σε ύψος πάνω από τον ώμο.
Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν ήσαστε
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ,
ναρκωτικών ή
φαρμάκων.
Ποτέ μην επιτρέψετε σε ένα παιδί ή ένα άπειρο άτομο να
χειριστεί αυτό το εργαλείο.
Προσέξτε τις γραμμές καλωδίου επάνω από το κεφάλι.
Φοράτε προστατευτικά ακοής.
Ποτέ μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε ένα
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο. Η εισπνοή των καυσαερίων της
εξάτμισης
μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Διατηρείτε τις λαβές καθαρές από λάδι και καύσιμα.
Κρατάτε τα χέρια μακριά από το εξάρτημα κοπής.
Μην αρπάζετε ή κρατάτε τη συσκευή από το εξάρτημα κοπής.
Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα
κοπής έχει σταματήσει την περιστροφή πριν
τοποθετήσετε
τη συσκευή κάτω.
Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά διαστήματα κάνετε
ένα διάλειμμα για να αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο της
δόνησης χεριού-βραχιονίου (HAVS) που προκαλείται από την
έντονη δόνηση.
Εάν ο μηχανισμός κοπής χτυπήσει σε ξένα αντικείμενα ή εάν
το καλλωπιστικό θάμνων βγάζει ασυνήθιστους θορύβους
ή δονήσεις όταν ξεκινά
, σβήστε την παροχή και αφήστε
το καλλωπιστικό θάμνων να σταματήσει. Αποσυνδέστε
το μπουζοκαλώδιο από το μπουζί και πραγματοποιήστε τα
παρακάτω βήματα:
Ελέγξτε για ζημιές;
Ελέγξτε εάν υπάρχουν χαλαρά τμήματα και σφίξτε τα;
Αντικαταστήστε ή επιδιορθώστε τυχόν τμήματα που έχουν
υποστεί ζημία με εξαρτήματα που έχουν αντίστοιχες
προδιαγραφές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι δεν
θα υποστείτε το σύνδρομο δόνησης χεριού-βραχιονίου ή
ένα σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα. Για αυτό θα πρέπει οι
τακτικού χρήστες να ελέγχουν συχνά την κατάσταση των
χεριών και δακτύλων τους. Αν παρουσιαστούν τα παραπάνω
συμπτώματα, συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.
Εάν
χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
ιατρικές συσκευές όπως ένα βηματοδότη, συμβουλευτείτε
τον γιατρό σας όπως επίσης και τον κατασκευαστή της
συσκευής πριν τη χρήση του οποιαδήποτε μηχανοκίνητου
εξοπλισμού.
Όταν πιαστεί ένα ξένο σώμα στη λεπίδα, απενεργοποιήστε
τον κινητήρα και αφαιρέστε το ξένο σώμα προσεκτικά
χρησιμοποιώντας μία πένσα κ.λπ. αφού
κρυώσει το
καλλωπιστικό θάμνων. Προσέχετε όταν αφαιρείτε το ξένο
σώμα, καθώς η λεπίδα μπορεί να μετακινηθεί λόγω βίαιης
αντίδρασης.
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριν από κάθε χρήση.
Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που έχουν πάθει βλάβη.
Ελέγξτε τις διαρροές καυσίμου και βεβαιωθείτε ότι όλοι οι
σύνδεσμοι βρίσκονται στη
θέση τους και είναι σφιγμένοι.
Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ρωγμές,
θραύση ή έχουν πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την χρήση
της συσκευής/μηχανήματος.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπιρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται για
αυτή τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/
μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία
προορίζεται.
Ασφάλεια καυσίμου
Ανακατεύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο και
όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.
Χρησιμοποιείτε ένα δοχείο κατάλληλο για καύσιμα.
Ποτέ μην βγάζετε το πώμα καυσίμων ούτε να μην προσθέτετε
καύσιμα με την πηγή ρεύματος να λειτουργεί. Αφήνετε τον
κινητήρα και τα στοιχεία της εξάτμισης να κρυώσει πριν από
τον ανεφοδιασμό καυσίμου.
Μην καπνίζετε ή επιτρέπετε το κάπνισμα κοντά σε καύσιμα
ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση
της συσκευής/
μηχάνημα.
Ποτέ μην γεμίζετε τα καύσιμα σε εσωτερικούς χώρους.
Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμου πριν την εκκίνηση του
κινητήρα.
Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή
τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
Σταματήστε τον κινητήρα πριν την αφαίρεση της τάπας του
καυσίμου.
Αδειάστε
τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά
από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή,
αποθηκεύστε ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
Αποθηκεύστε τη συσκευή.μηχάνημα και το καύσιμο σε
χώρο όπου οι ατμοί του καυσίμου δεν μπορούν να φτάσουν
σε σπινθήρες
ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού,
ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλέγει, εκραγεί ή να
εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι δώστε ιδιαίτερη προσοχή
κατά τον χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.
Ασφάλεια κοπής
Μην κόβετε άλλα υλικά εκτός από φράκτες από φυτά.
Ελέγξτε την περιοχή προς κοπή πριν από κάθε χρήση.
Αφαιρέστε τα
αντικείμενα που μπορεί να πέσουν ή να
μπλεχτούν στη συσκευή.
Για προστασία του αναπνευστικού, φορέστε μια μάσκα
προστασίας από την αεροζόλη όταν κόβετε το γρασίδι μετά
τον ψεκασμό με εντομοκτόνο.
Κρατήστε τους άλλους συμπεριλαμβανομένων των παιδιών,
των ζώων, των παραβρισκόμενων και των βοηθών μακριά από
τη ζώνη κινδύνου
των 15μ. Σταματήστε τον κινητήρα αμέσως
όταν κάποιος σας πλησιάζει.
Κρατάτε τη συσκευή/ μηχάνημα σφιχτά με τα δύο χέρια.
Διατηρήστε σταθερό πάτημα και ισορροπία. Μην τεντώνεστε.
Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από
το σιγαστήρα και το εξάρτημα κοπής όταν ο κινητήρας
λειτουργεί.
Κρατάτε το
κοπτικό εργαλείο κάτω από το επίπεδο του ώμου.
ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν είστε σε σκάλα,
όταν είστε σε δέντρο ή από οποιαδήποτε ασταθή στήριξη.
Κατά τη μετατόπισή σας σε μια καινούργια περιοχή εργασίας,
φροντίστε να σβήσετε το μηχάνημα και διασφαλίστε ότι όλα
τα προσαρτήματα κοπής είναι σταματημένα.
Ποτέ να μη τοποθετήσετε το μηχάνημα πάνω στο έδαφος
όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία.
Πάντοτε να έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών όταν
χειρίζεστε το οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.
Ποτέ να μην ξεκινήσετε ή να λειτουργήσετε τον κινητήρα
μέσα σε ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο και/ή κοντά σε ένα
εύφλεκτο υγρό. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης
μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
20
Ελληνικά
Ασφάλεια συντήρησης
Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις
προτεινόμενες διαδικασίες.
Αποσυνδέστε το μπουζί πριν από την εκτέλεση της
συντήρησης εκτός από την περίπτωση των ρυθμίσεων του
καρμπιρατέρ.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπιρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της Hitachi
όπως συνιστάται από τον κατασκευαστή.
Όταν το καλλωπιστικό θάμνων σταματήσει για σέρβις,
επιθεώρηση ή αποθήκευση, σβήστε την τροφοδοσία
ρεύματος, αποσυνδέστε το μπουζοκαλώδιο και βεβαιωθείτε
όι όλα τα κινούμενα μέρη έχουν σταματήσει.
Αφήστε το καλλωπιστικό θάμνων να κρυώσει πριν
πραγματοποιήσετε τυχόν επιθεωρήσεις, προσαρμογές κλπ.
Μεταφορά και αποθήκευση
Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με τον κινητήρα
σταματημένο
και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα σας.
Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε τη συσκευή/μηχάνημα πριν την
αποθήκευση ή τη μεταφορά σε ένα όχημα.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά
από κάθε
χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή,
αποθηκεύστε ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΜΟΝΤΕΛΟ
CH22EAP2 (50ST)
CH22EA2 (50ST)
CH22EBP2 (62ST)
CH22EB2 (62ST)
CH22ECP2 (62ST)
CH22EC2 (62ST)
CH22ECP2 (78ST)
CH22EC2 (78ST)
Μέγεθος κινητήρα (ml) 21,1
Μπουζί NGK BMR 7A
Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου (l) 0,30
Καθαρό βάρος (kg) 4,3 4,7 5,0 5,2
Συνολικό μήκος κοπής (mm) 500 620 620 780
Είδος λεπίδας Διπλής όψεως
Επίπεδο ηχητικής πίεσης LpA (dB (A))
κατά ISO 10517
Παρόμοιος*
1
Αβεβαιότητα
97
3
Επίπεδο ηχητικής ισχύος LwA (dB (A))
κατά ISO 10517
Μετρημένη
*
1
Αβεβαιότητα
Επίπεδο ηχητικής ισχύος LwA (dB (A))
Κατά 2000/14/EK
Μετρημένη
*
2
Εγγυημένη
102
2
102
104
Επίπεδο δόνησης (m/s
2
) (ISO 10517)
Μπροστινή λαβή
Πίσω λαβή
7,0
7,5
9,1
9,1
2,8
3,4
2,8
2,8
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τα επίπεδα θορύβου/δόνησης υπολογίζονται ως η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα επίπεδα θορύβου / δόνησης
υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη κατανομή του χρόνου:
*1: 1/5 ρελαντί, 4/5 απότομη αύξηση ταχύτητας.
*2: Μόνο σε απότομη αύξηση ταχύτητας.
Όλα τα δεδομένα μπορούν να
τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση.
Καθαρίστε συντηρείστε τη συσκευή προσεκτικά και
αποθηκεύστε την σε στεγνό μέρος.
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας είναι σβησμένος κατά τη
μεταφορά ή την αποθήκευση.
Όταν τη μεταφέρετε σε ένα όχημα ή την αποθηκεύετε,
καλύψτε τη λεπίδα με το κάλυμμα λεπίδας.
Στις περιπτώσεις που δεν καλύπτει
αυτός ο οδηγός, δώστε
προσοχή και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε
με τον προμηθευτή εργαλείων Hitachi εάν χρειάζεστε βοήθεια.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται από
τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή
βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητική πληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογήσετε τον εκκινητήρα ανατύλιξης.
Υπάρχει πιθανότητα προσωπικού τραυματισμού από την
οπισθοδρόμηση τ ου
ελατηρίου.
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Καύσιμο (Εικ. 1)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το ψαλίδι μπορντούρας είναι εξοπλισμένο με έναν διπλής
διαδρομής κινητήρα. Πάντα να λειτουργείτε τον κινητήρα με
καύσιμο, αναμειγμένο με λάδι.
Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την παροχή καυσίμου ή
το χειρισμό καυσίμου.
Καύσιμο
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη αμόλυβδη βενζίνη
89 oκτανίων.
Χρησιμοποιείτε αυθεντικό δίχρονο λάδι ή ένα μίγμα
μεταξύ
25:1 έως 50:1, παρακαλούμε να συμβουλευτείτε τη φιάλη
λαδιού ή τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi για την
αναλογία.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Hitachi CH 22ECP278ST Handling Instructions Manual

Kategori
Elektrikli çit düzelticiler
Tip
Handling Instructions Manual

diğer dillerde