DeWalt D25501K Kullanım kılavuzu

Kategori
Döner çekiçler
Tip
Kullanım kılavuzu

Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur:

D25501
D25601
D25604
D25831
Final Page Size: 172 x 240mm
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 10
English (original instructions) 16
Español (traducido de las instrucciones originales) 22
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 28
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 34
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 40
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 46
Português (traduzido das instruções originais) 51
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 57
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 62
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 68
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 74
1
Fig. A
D25501, D25601, D25604
D25831
6
6
D25831
10
11
14
3
5
4
1
7
5
8
D25501
10
11
14
3
9
1
4
6
6
10
11
14
3
9
6
5
4
1
7
5
D25601, D25604
D25604
2
2
Fig. C
Fig. B
D25601, D25604, D25831
7
16
17
12
3
8
D25831
D25501, D25601, D25604
3
12
15
3
Fig. F
Fig. D Fig. E
11
6
D25501, D25601, D25604
4
3
D25601, D25604
4
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest pålidelige partnere for
professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
D25501 D25601 D25604 D25831
Spænding V
AC
230 230 230 230
Type 2 3 3 3
Frekvens Hz 50 50 50 50
Effekt-indgang W 1100 1250 1250 1250
Tomgangshastighed min
-1
490 210–415 210–415
Ingen belastningsslag pr. minut spm 3300 1430–2840 1430–2840 1430–2840
Enkelt slagsenergi (EPTA 05/2009) J 8 2–8 2–8 2–8
Total boreafstand i beton:
robuste bor mm 12–40 12–45 12–45
kernebor mm 40–90 40–100 40–100
Optimal boreafstand i beton:
robuste bor mm 18–26 25–35 25–35
Mejselpositioner 18 18 18 18
Værktøjsholder SDS Max SDS Max SDS Max SDS Max
Vægt kg 6,15 6,8 6,9 6,1
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-6:
L
PA
(emissionslydtrykniveau) dB(A) 94 94 94 93
L
WA
(lydeffektniveau) dB(A) 105 105 105 104
K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3 3 3 3
Boring i beton
Vibrationsemissionsværdi a
h, HD
= m/s
2
17,2 8,9 8,9
Usikkerhed K = m/s
2
1,5 1,5 1,5
Mejsling
Vibrationsemissionsværdi a
h,cheq
= m/s
2
12,4 7,1 7,1 12,1
Usikkerhed K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
SDS MAX KOMBINATIONS- & MEJSELHAMRE
D25501, D25601, D25604, D25831
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
SDS Max kombinations- & mejselhamre
D25501, D25601, D25604, D25831
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er
udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
D25831
2000/14/EC Elektrisk betonknuser (håndholdt)
m </= 15kg, Annex VIII; TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197),
D-90431 Nürnberg, Germany, anmeldt del ID nr.: 0197
Akustisk trykniveau i overensstemmelse med 2000/14/EC (artikel 12, bilag
III, nr. 10; m </= 15 kg)
L
WA
(målt lydtryk) dB 101
L
WA
(garanteret målt lydtryk) dB 105
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt
i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med etandet. Det kan
anvendes til en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjetshovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes
til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt,
kan vibrationsemissionen imidlertidvariere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde
for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til
atarbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter, somf.eks.: vedligehold værktøjet
og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation afarbejdsmønstre.
5
DANSK
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt
DeWALT
på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder
denne erklæring på vegne af
DeWALT
.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
31.01.2018
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen
forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert
enkeltsignalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den
undgås, vil resultere i død eller alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den
undgås, kunne resultere i død eller alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den
undgås, kan resultere i mindre eller moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med
personskade, men som kan resultere iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alleinstruktioner.
Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller
batteribetjente (trådløseelværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godtoplyst. Rodede eller
mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig
atmosfære, somf.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser ellerstøv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde
støv ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes
elektriskværktøj. Distraktioner kan medføre, at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe tilstikkontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogenmåde. Undlad at bruge adapterstik
sammen med jordforbundet elektriskværktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør,
radiatorer, komfurer ogkøleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller vådeforhold.
Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for
elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen foroverlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud
afstikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe
kanter og bevægeligedele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes
en forlængerledning, som er egnet til udendørsbrug. Brug
af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for
elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et
fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af enfejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug
sund fornuft, når du benytter et elektriskværktøj. Betjen
ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol
ellermedicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligtsikkerhedsudstyr. Bær altidbeskyttelsesbriller.
Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne
foreskriver det, reducerer omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtetstart. Sørg for, at der er slukket for kontakten,
inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed,
samles op ellerbæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske
værktøjstartes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver
siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning
tilpersonskade.
e ) Undlad at række forlangt. Hold hele tiden en god fodstilling
ogbalance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssigpåklædning. Bær ikke løst tøj
ellersmykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægeligedele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive
fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr,
skal dette tilsluttes og anvendesrigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget afstøv.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriskeværktøj. Brug det
værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skaludføres.
Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som
det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder
og slukker fordet. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden fra
det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles tilopbevaring. Sådanne
forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og
tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske
værktøj eller disse instruktioner, at betjeneværktøjet. Elektrisk
værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektriskværktøj. Undersøg om bevægelige
dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre
forhold, der kan påvirke betjeningen afværktøjet. Hvis det
6
DANSK
elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres førbrug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe ogrene. Ordentligt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at
binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse
med disse instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som skaludføres. Brug af
elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan
resultere i en farligsituation.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiskereservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner for borehamre
Bærhøreværn. Udsættelse for støj kan medførehøretab.
Anvend hjælpehåndtag
3
, der leveres sammen medværktøjet. Tab
af kontrol kan medførepersonskade.
Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede håndtagsflader,
når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre
skjulte ledninger eller sit egetkabel. Kommer skæreværktøjet i
kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på
elværktøjet gøres strømførende og give stød tilbrugeren.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en
reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikkeundgås. Disse omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til énspænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen påmærkepladen.
Dit
DeWALT
-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med
EN60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet
ledning, der fås gennem
DeWALT
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt
3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se
Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm
2
; den maksimale
længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Borehammer (D25501, D25601, D25604)
Eller
1 Mejselhammer (D25831)
1 Sidehåndtag
1 Sætboks (kun model K)
1 Brugsvejledning
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være
opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
Rød service-indikatorLED. For detaljeret beskrivelse se under
Service-indikator LED
Gul service-indikatorLED. For detaljeret beskrivelse se under
Service-indikatorLED..
Synlig stråling Kig ikke ind ilyset.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden
14
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk påhuset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen delederaf.
Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Udløserkontakt (D25501, D25601, D25604)
Tænd/sluk kipafbryder (D25831)
2
Tilkoblet skyder (D25604)
3
Sidehåndtag
4
Hovedhåndtag
5
Aktiv vibrationskontrol (D25601, D25604, D25831)
6
Funktionsvælger
7
Elektronisk hastigheds- og slagstyrkeregulering
(D25601, D25604, D25831)
8
Låsegreb til sidehåndtag (D25831)
9
Skruetvinge til sidehåndtag (D25501, D25601, D25604)
10
Værktøjsholder
11
Låsestyrebøsning
Tilsigtet Brug
D25501, D25601, D25604 Din borehammer er fremstillet til professionelle
bore- ogmejslingsopgaver.
D25831 Din mejselhammer er konstrueret til professionelle fræsnings,
mejslings ognedbrydningsanvendelser.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare
væsker ellergasser.
Disse borehamre er professionelleværktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt medværktøjet. Overvågning er påkrævet,
når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps;
mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under
overvågning af en person, der er ansvarlig for deressikkerhed. Børn må
aldrig efterlades alene med detteprodukt.
7
DANSK
Blød startfunktion
D25601, D25604, D25831
Blødstartfunktionen gør det muligt for værktøjet at accellere langsomt,
hvorved det forhindres, at boret forskyder sig fra det sted, hvor hullet
skalvære.
Blødstartfunktionen reducerer også det umiddelbare drejemoment, som
resulterer i rykagtige bevægelser, hvis hammeren startes med boret i et
eksisterendehul.
Elektronisk hastighed og slagstyrke (Fig. A, C)
D25601, D25604, D25831
Den elektroniske hastigheds- og slagstyrkeregulering
7
giver
følgendefordele:
- mindre tilbehørsdele kan anvendes uden risiko for, at de ødelægges;
- minimeret risiko for gennembrydning ved mejsling eller boring i
bløde materialer;
- optimal værktøjskontrol til præcismejsling.
Kobling til drejemomentbegrænsning
ADVARSEL: Brugeren skal altid holde godt fast ved værktøjet
underarbejdet.
Koblingen til drejemomentbegrænsning reducerermaks.
drejemomentudvirkning, som overføres til brugeren i tilfælde af, at
borehovedetbinder. Denne funktion forhindrer også standsning af
transmissionen og el-motoren.
Maksimal drejemomentstyring (UTC) (Fig.C)
D25604
Udover den to-trins mekaniske kobling, giver den maksimale
drejemomentstyring (UTC) øget brugerkomfort og sikkerhed gennem en
indbygget, anti-rotationsteknologi, der kan spore, hvis brugeren mister
kontrollen overhammeren. Når der spores en blokering, nedsættes
drejemomentet og hastighedenøjeblikkeligt. Denne funktion forhindrer, at
værktøjet drejer rundt og nedsætter risikoen forhåndledsskader.
Service-indikator LED (Fig. A, C)
D25601, D25604, D25831
Den gule indikator LED
17
for kulbørsteslid lyser, når kulbørsterne næsten
er slidt helt ned, hvorved det indikeres, at der skal udføres en servicering
inden for de næste 8 timersbrug.
D25604
Den røde service-indikator LED
16
lyser, hvis spærreknappen
2
anvendes
i alle funktioner med undtagelse afmejslingsfunktionen. På modeller
udstyret med maksimal drejemomentstyring (UTC) lyser den røde LED
indikator
16
, hvis anti-rotationsanordningenaktiveres. Den røde service-
indikator begynder at blinke, hvis værktøjet er defekt, eller børsterne er slidt
helt ned (se Kulbørster under Vedligeholdelse).
D25601, D25831
Den røde service-indikator LED
16
lyser, hvis værktøjet er defekt, eller
børsterne er slidt helt ned (se Kulbørster under Vedligeholdelse).
Under eksponering for visse elektromagnetiske fænomener (hurtige
transienter), kan det ske, at maskinen reducerer hastigheden til nul o/
min. Dette vises ved, at serviceindikatoren blinker. For at fortryde denne
tilstand skal maskinen slukkes og tændes én gang. Efter tænd og sluk stiller
udløseren maskinen tilbage i normal driftstilstand.
Hovedhåndtag med komplet vibrationsdæmpning
(Fig. A)
D25601, D25604, D25831
Dæmpningen i hovedhåndtaget
4
absorberer de vibrationer, som
overføres tilbrugeren. Dette forbedrer brugerkomforten underanvendelsen.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du
slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden
der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør
ellerekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Påmontering af sidehåndtaget (Fig. B)
Sidehåndtaget
3
spændes på monteringsområdet
12
af gearkassen
og kan roteres 360˚ for at give mulighed for anvendelse med højre eller
venstre hånd. Sidehåndtaget skal spændes tilstrækkeligt til at modstå
værktøjets vridninger, hvis tilbehøret binder eller går i stå. Sørg for at gribe
fat i sidehåndtaget længst for enden for at styre værktøjet, når det går i stå.
Du løsner sidehåndtaget ved at dreje det mod uret.
På- og afmontering af SDS Max tilbehør (Fig.A, D)
Denne maskine anvender bor og mejsler fra SDS Max (se FigurDvedr.
tværsnit af et SDS Maxborskaft).
1. Rengørborskaftet.
2. Træk låsestyrebøsningen
11
tilbage og indsætborskaftet.
3. Drej borskaftet en anelse, indtil bøsningen går iindhak.
4. Træk i boret for at kontrollere, om det er korrektfastgjort. Det er
nødvendigt, at boret kan bevæge sig aksialt flere centimeter ved
hammerfunktionen, når det er låst fast iværktøjsholderen.
5. For at fjerne boret, skal værktøjsholderens låsestyrebøsning/-krave
11
trækkes bagud, og boret tages ud afværktøjsholderen
10
.
Valg af driftsfunktion (Fig.A)
Hammerboring:
D25501, D25601, D25604
til anvendelser i beton, mursten, sten ogmurværk.
Kun hammerboring:
D25501, D25601, D25604, D25831
for mejslings- ogedbrydningsanvendelser. I denne funktion kan
værktøjet ligeledes anvendes som håndtag til at frigøre bor, som
sidderfast.
1. Vælg driftsfunktionen ved at dreje funktionsvalgkontakten
6
, indtil den
peger imod symbolet for den ønskedefunktion.
Det kan være nødvendigt at vride værktøjsholderen
10
en anelse for at
gøre det muligt at dreje funktionsvalgkontakten
6
forbi
position.
2. Kontrollér at funktionsvalgkontakten
6
er låst iindhakket.
Indeksering af mejselpositionen (Fig.E)
Mejslen kan indekseres og fastlåses i 18 forskelligepositioner.
1. Drej funktionsvalgkontakten
6
, indtil den peger imod position.
2. Drej mejslen til den ønskedeposition.
3. Indstil funktionsvalgkontakten
6
på positionen “kunhammerfunktion.”
4. Vrid mejslen indtil den går iindhak.
Indstilling af elektronisk hastigheds- og
slagstyrkeregulering (Fig.A,C)
D25601, D25604, D25831
Drej reguleringen
7
hen til det ønskedeniveau. Drej reguleringen opad for
højere hastighed og nedad for laverehastighed. Den korrekte indstilling er
et et spørgsmål om erfaring, f.eks.
ved mejsling eller boring i bløde, sprøde materialer eller når det er
nødvendigt medmin. nedbrydning, skal reguleringen indstilles til en
lavindstilling;
ved nedbrydning eller boring i hårdere materialer, skal reguleringen
indstilles til en højereindstilling.
Dybdestang
(Ekstra tilbehør)
1. Tryk ind og hold dybdestangens udløserknap inde påsidehåndtaget.
8
DANSK
2. Flyt dybdestangen, så afstanden mellem stangenden og hovedets ende
svarer til den ønskedeboredybde.
3. Slip knappen for at låse stangen påplads. Ved boring med
dybdestangen, stop når stangenden når materialetsoverflade.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du
slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden
der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør
ellerekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser
ADVARSEL: Værktøjets borskær kan blive varme, og du bør bære
handsker, når du ændrer eller fjerner dem for at undgåpersonskader.
ADVARSEL:
Vær opmærksom på føring af rør ogkabler.
Udøv et let tryk mod værktøjet (ca. 20 kg). Overdreven
kraftudøvelse gør det ikke hurtigere atbore. Det nedsætter snarere
værktøjets ydeevne oglevetid.
Hold altid værktøjet fast med begge hænder og bibehold en
sikkerafstand. Værktøjet må kun anvendes med sidehåndtaget
monteretkorrekt.
BEMÆRK: Driftstemperatur er -7˚ til +40˚C . Hvis værktøjet anvendes
uden for dette temperaturområde, vil dets levetid blivenedsat.
Korrekt håndposition (Fig. F)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID
anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du
ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludseligreaktion.
Det er nødvendigt med én hånd på sidehåndtaget
3
og den anden hånd
på hovedhåntaget
4
for korrekthåndposition.
Tænde og slukke (Fig.A)
D25501, D25601
Tryk udløserkontakten
1
ned for at starteværktøjet.
Slip udløserkontakten for at stoppeværktøjet.
D25604
Med spærreknappen
2
er det kun muligt at spærre udløserkontakten
1
imejselfunktionen. Hvis spærreknappen aktiveres i borefunktionen, slukkes
værktøjetautomatisk.
Tryk udløserkontakten
1
ned for at starteværktøjet.
Slip kontakten for at stoppeværktøjet.
Tryk på kontakten
1
og hold den nede, skub spærreknappen
2
opad og
slip kontakten for vedvarendefunktion.
For at stoppe værktøjet, når en funktion anvendes vedvarende, skal
der trykkes hurtigt på kontakten, og den skal slippesigen. Sluk altid for
værktøjet, når arbejdet er udført, og inden stikket tagesud.
D25831
Du starter værktøjet ved at trykke på tænd/sluk kipafbryder
1
nederst
påudløseren.
Du stopper værktøjet ved at trykke på tænd/sluk kipafbryderen øverst
påudløseren.
Hammerboring
Du tænder for værktøjet ved at trykke på tænd/sluk-kontakt
1
.
Slip kontakten for at stoppeværktøjet.
Boring med et massivt bor (Fig.A)
D25501, D25601, D25604
1. Sæt det passende bori.
2. Indstil funktionsvalgkontakten
6
på positionenhammerfunktion.
3. kun D25601, D25604: Indstilling af elektronisk hastigheds- og
slagstyrkeregulering
7
.
4. Tilpas og justér sidehåndtaget
3
.
5. Markér stedet, hvor hullet skalbores.
6. Placér boret på stedet og tænd forværktøjet.
7. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden stikket tagesud.
Boring med en borekrone (Fig.A)
D25501, D25601, D25604
1. Sæt den passende borekronei.
2. Sæt centreringsboret ind iborekronen.
3. Indstil funktionsvalgkontakten
6
på positionenhammerfunktion.
4. kun D25601, D25604: Drej den elektroniske hastigheds- og
slagstyrkeregulering
7
til en middel eller højhastighedsindstilling.
5. Tilpas og justér sidehåndtaget
3
.
6. Placér centreringsboret på stedet og tænd forværktøjet. Bor indtil
borekronen gennemtrænger betonen medca. 1cm.
7. Stop værktøjet og fjerncentreringsboret. Placér kroneboret tilbage i
hullet eller fortsæt medboringen.
8. Når der bores i en struktur, som er tykkere end kroneborets dybde,
skal den runde betoncylinder eller kernen inde i boret fjernes med
regelmæssigemellemrum.
For at undgå uønsket afbrækning af beton rundt om hullet, skal der
forbores et hul med den samme diameter som centreringsboret helt
gennemstrukturen. Bor derefter halvvejs igennem med en borekrone
fra hverside.
9. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden stikket tagesud.
Fræsning og mejsling (Fig.A)
1. Sæt det passende mejselværktøj i og drej det med hånden for at låse
det fast i én af de 18positioner.
2. Indstil funktionsvalgkontakten
6
på positionen kunhammerfunktion.
3. kun D25601, D25604, D25831: Indstilling af elektronisk hastigheds- og
slagstyrkeregulering
7
.
4. Tilpas og justér sidehåndtaget
3
.
5. Tænd for værktøjet og startarbejdet.
6. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden stikket tagesud.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
DeWALT
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimalvedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger
af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du
slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden
der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør
ellerekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelserr.
Kulbøster (Fig.C)
Kulbørsterne kan ikke serviceres afbrugeren. Bring værktøjet til et
autoriseret D
e
WALTværksted.
Den gule indikator LED
17
for kulbørsteslid lyser, når kulbørsterne næsten
er slidt heltned. Efter yderligere 8 timers anvendelse, eller efter børsterne er
slidt helt op, vil motoren automatisk bliveslukket.
Vedligeholdelse af værktøjet skal udføres, når service-indikatoren
16
lyser.
9
DANSK
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft,
lige så snart der samler sig snavs i og omkringluftaftrækket. Bær
godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af
denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliskedele. Disse
kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i dissedele. Brug
en klud, der kun er fugtet med vand og mildsæbe. Lad aldrig væske
trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af
DeWALT
, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at
bruge sådant tilbehør med detteværktøj. For at mindske risikoen
for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som
anbefales af
DeWALT
.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekttilbehør.
Miljøbeskyttelse
SeparateSammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem
Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll
entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an
Rohstoffen zureduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und
Batterien gemäß den lokalenBestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unterwww.2helpU.com.
10
DEUTSCH
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
SDS MAX KOMBINATIONS & MEISSELHÄMMER
D25501, D25601, D25604, D25831
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
DeWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen
DeWALT
zu einem
zuverlässigen Partner für professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
D25501 D25601 D25604 D25831
Spannung V
AC
230 230 230 230
Typ 2 3 3 3
Frequenz Hz 50 50 50 50
Leistungs-aufnahme W 1100 1250 1250 1250
Leerlaufdrehzahl min
-1
490 210–415 210–415
Schläge pro Minute ohne Last bpm 3300 1430–2840 1430–2840 1430–2840
Einzelaufprallenergie (EPTA 05/2009) J 8 2–8 2–8 2–8
Bohrleistung in Beton:
Vollbohrer mm 12–40 12–45 12–45
Bohrkrone mm 40–90 40–100 40–100
Optimale Bohrleistung in Beton:
Vollbohrer mm 18–26 25–35 25–35
Meißelpositionen 18 18 18 18
Werkzeugaufnahme SDS Max SDS Max SDS Max SDS Max
Gewicht kg 6,15 6,8 6,9 6,1
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-6:
L
PA
(Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 94 94 94 93
L
WA
(Schallleistungspegel) dB(A) 105 105 105 104
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) dB(A) 3 3 3 3
Bohren in Beton
Vibrationsemissionswert a
h, HD
= m/s² 17,2 8,9 8,9
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5 1,5 1,5
Meißeln
Vibrationsemissionswert a
h,Cheq
= m/s² 12,4 7,1 7,1 12,1
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert
wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und
kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendetwerden. Er kann
zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich
auf die Hauptanwendung desGerätes. Wenn das Gerät jedoch für
andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet
eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschiedensein.
Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie
oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft,
aber nicht wirklich in Betriebist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der
Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu
ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der
Hände, Organisation desArbeitsablaufes.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
SDS Max Kombinations & Meißelhämmer
D25501, D25601, D25602, D25603
DeWALT
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen
Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
D25820, D25831
2000/14/EC Elektrobetonaufbruchhammer (handgeführt) m </= 15kg,
Anhang VIII; TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg,
Deutschland, Notified Body IDNo.: 0197
Schallleistungspegel gemäß 2000/14/EG (Anhang 12, Anlage III, Nr. 10; m
</= 15 kg)
L
WA
(gemessener Schallleistungspegel) dB 101
L
WA
(garantierte Schallleistungspegel) dB 105
11
DEUTSCH
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/
EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT
unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite
dieser Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des
technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
DeWALT
ab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
24.10.2018
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweiseerklärt. Bitte
lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren
Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen
zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden
führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und
alleAnweisungen. Das Nichtbeachten von Warnhinweisen und
Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungenführen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes
(kabellosesElektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gutausgeleuchtet.
Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sichz.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staubbefinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein
Elektrogerätbetreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdosepassen.
Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeinerForm.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an
geerdetenElektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie
Rohre, Radiatoren, Herde undKühlgeräte. Es besteht eine erhöhte
Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebungaus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht
sich die Gefahr eines elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabelnicht. Verwenden Sie niemals das
Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen
vom Netz zutrennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichenTeilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie
ein für den Außeneinsatz geeignetesVerlängerungskabel. Die
Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die
Gefahr eines elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützteStromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einemElektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamentenstehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eineSchutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtesStarten. Vergewissern Sie sich,
dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät
an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen odertragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie
das Elektrogeräteinschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an
rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu
Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormaleKörperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
dasGleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeigneteKleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinenSchmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilenfern. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen
Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und
Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass
diese richtig angeschlossen sind und verwendetwerden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahrenmindern.
12
DEUTSCH
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerätnicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passendeElektrogerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defektist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus
vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät
vornehmen, Zubehör wechseln oder esaufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät
unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder
unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne
Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen
das Elektrogerätbedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht
geschulter Personengefährlich.
e ) Warten Sie dieElektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche
Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigenkann. Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie esverwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf undsauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener
und sind leichter unter Kontrolle zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw.
gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und derAufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät
für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann
dies zu gefährlichen Situationenführen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilenreparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhaltenbleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrhämmer
Tragen Sie einenGehörschutz. Lärm kann Gehörschädenverursachen.
Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe
3
. Der
Verlust der Kontrolle kann Verletzungenverursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen,
wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Bohrwerkzeug
versteckte Leitungen oder die eigene Anschlussleitung
berührenkönnte. Der Kontakt des Bohrwerkzeuges mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlagführen.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von
maximal30mA.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht
vermiedenwerden. Diese sind:
Beeinträchtigung desGehörs.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannungkonstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschildentspricht.
Ihr
DeWALT
-Gerät ist gemäß EN60745 doppeltisoliert. Es muss
deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein
speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
DeWALT
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des
SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen
über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die
Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische
Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die
Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig
ab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Bohrhammer (D25501, D25601, D25604)
oder
1 Meißelhammer (D25831)
1 Zusatzhandgriff
1 Transportkoffer (nur für K-Modelle)
1 Spitzmeißel
1 Betriebsanleitung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die
beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig
zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
Rote Wartungsanzeige-LED. Eine ausführliche Beschreibung
finden Sie unter Wartungsanzeige-LEDs.
Gelbe Wartungsanzeige-LED. Eine ausführliche Beschreibung
finden Sie unter Wartungsanzeige-LEDs.
SichtbareStrahlung. Nicht in den Lichtstrahlschauen.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode
14
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
13
DEUTSCH
2019 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilenvor. Dies könnte zu Schäden oder
Verletzungenführen.
1
Auslöseschalter (D25501, D25601, D25604)
Ein-/Aus-Kippschalter (D25831)
2
Schalterarretierung (D25604)
3
Zusatzhandgriff
4
Haupthandgriff
5
Aktive Vibrationssteuerung (D25601, D25604, D25831)
6
Betriebsart-Wahlschalter
7
Regelrad für elektronische Schlagstärken - und Derhzahlregelung
(D25601, D25604, D25831)
8
Spannknopf für den Zusatzhandgriff (D25831)
9
Halterung des Zusatzhandgriffs (D25501, D25601, D25604)
10
Werkzeugaufnahme
11
Verriegelungsmanschette
Bestimmungsgemässe Verwendung
D25501, D25601, D25604 Ihr Bohrhammer wurde für professionelles Bohren
und für Meißelarbeitenkonstruiert.
D25831 Ihr Meißelhammer wurde für professionelle Meißel- und
Abbrucharbeitenkonstruiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Diese Hämmer sind Elektrowerkzeuge für den professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerätkommen.
Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese
zubeaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet
werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigtwerden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem
Produkt allein gelassenwerden.
Sanftanlauf
D25601, D25604, D25831
Durch diese Funktion wird das Werkzeug nach jedem Einschalten
automatisch langsam beschleunigt, wobei der Bohrer beim Anlaufen die
gewünschte Positionhält.
Beim Einsetzen des Bohrers in ein bestehendes Loch erfolgt auch kein
ruckartigesAnlaufen.
Elektronische Schlagstärken- und
Drehzahlregelung (Abb. A, C)
D25601, D25604, D25831
Die elektronische Schlagstärken- und Drehzahlregelung
7
bietet
folgendeVorteile:
- kleinere Zubehörteile lassen sich problemlos verwenden;
- beim Meißeln von, oder Bohren in, weichen oder spröden
Materialien wird ein Ausbrechen gering gehalten;
- optimale Werkzeugsteuerung für äußerst genauesMeißeln.
Überlastkupplung
WARNUNG: Der Anwender muss das Werkzeug während der Arbeit
immer gutfesthalten.
Die Überlastkupplung begrenzt das maximale Drehmoment, sollte der
Bohrer beim Arbeitenblockieren. Dieses Ausstattungsmerkmal verhindert
auch ein Abwürgen desElektromotors.
Ultimative Drehmomentreglung (UTC) (Abb.C)
D25604
Neben der zweistufigen mechanischen Kupplung bietet die Ultimative
Drehmomentreglung (Ultimate Torque Control, UTC) mehr Bedienerkomfort
und -sicherheit durch eine integrierte Antirotationstechnik, die erkennt,
wenn der Benutzer die Kontrolle über das Werkzeugverliert. Wenn
festgestellt wird, dass das Gerät steckengeblieben ist, werden Drehmoment
und Drehzahl sofortreduziert. Dieses Merkmal verhindert, dass sich das
Werkzeug selbst dreht und dadurch Handgelenksverletzungenauftreten.
Wartungsanzeige-LEDs (Abb. A, C)
D25601, D25604, D25831
Die gelbe Bürstenverschleißanzeige
17
leuchtet auf, wenn die
Kohlebürsten fast abgenutzt sind, um darauf hinzuweisen, dass
das Werkzeug innerhalb der nächsten 8 Betriebsstunden gewartet
werdenmuss.
D25604
Die rote Wartungsanzeige
16
leuchtet auf, wenn der
Verriegelungsknopf
2
in einer anderen Betriebsart als zum Meißeln
verwendetwird. Bei Modellen mit Ultimate Torque Control (UTC)
leuchtet die rote LED-Anzeige
16
auf, wenn die Antirotationsvorrichtung
aktiviertwurde. Die rote Anzeige beginnt zu blinken, wenn ein Fehler am
Werkzeug vorliegt oder wenn die Bürsten vollständig verschlissen sind
(siehe Bürsten unter Wartung).
D25601, D25831
Die rote Wartungsanzeige
16
leuchtet auf, wenn eine Störung am
Werkzeug vorliegt oder die Bürsten vollständig verschlissen sind (siehe
Bürsten unter Wartung).
Durch die Einwirkung bestimmter elektromagnetische Phänomene
(schnelle Transienten), kann es passieren, dass die Maschine ihre Drehzahl
auf Null U/min reduziert. Dies wird dann durch ein Blinken der Service-
Anzeige gemeldet. Um diesen Modus zu verlassen, muss die Maschine
einmalig aus- und wieder eingeschaltet werden. Nachdem dieser Zyklus
mit dem Auslöseschalter durch-geführt wurde, läuft die Maschine wieder
imNormalbetrieb.
Vibrationsgedämpfter Haupt- und Zusatzhandgriff
(Abb. A)
D25601, D25604, D25831
Die Dämpfer im Zusatzhandgriff
4
absorbieren die an den Benutzer
abgegebenenVibrationen. Dies erhöht den Komfort imEinsatz.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oderentfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Anbringen des Zusatzhandgriffs (Abb. B)
Der Zusatzhandgriff
3
wird an den Befestigungsbereich
12
des
Getriebegehäuses angeklemmt und ist um 360˚ drehbar, damit er von
Rechts- oder Linkshändern verwendet werden kann. Der Zusatzhandgriff
muss ausreichend festgezogen werden, um den Drehungen des Werkzeugs
standzuhalten, wenn das Zubehör klemmt oder blockiert. Halten Sie den
Zusatzhandgriff immer am anderen Ende fest, um beim Blockieren des
Werkzeugs die Kontrolle zu behalten.
Zum Lösen drehen Sie den Zusatzhandgriff entgegen demUhrzeigersinn.
Einsetzen und Entfernen von SDS Max-Zubehörteilen
(Abb.A, D)
Dieses Werkzeug verwendet SDS Max Bohrer undMeißel. (Die Zeichnung
inAbb.D zeigt einen Querschnitt eines SDS Max Werkzeugschaftes).
1. Reinigen Sie denWerkzeugschaft.
14
DEUTSCH
2. Führen Sie den Werkzeugschaft in die Werkzeugaufnahme
11
ein.
3. Drehen Sie das Einsatzwerkzeug unter leichtem Druck etwas, bis es
hörbar in die Werkzeuaufnahmeeinrastet.
4. Überprüfen Sie die Werkzeugverriegelung, indem Sie am
Einsatzwerkzeugziehen. Zum Hammerbohren und Meißeln muss die
axiale Bewegung des in der Werkzeugaufnahme arretierten Werkzeuges
einige Zentimeterbetragen.
5. Ziehen Sie zum Entfernen des Werkzeuges die
Verriegelungsmanschette
11
nach hinten und entfernen Sie das
Werkzeug aus derAufnahme
10
.
Wahl der Betriebsart (Abb.A)
Hammerbohren:
D25501, D25601, D25604
zum Bohren in Beton, Ziegel, Stein undMauerwerk.
Nur Meißeln:
D25501, D25601, D25604, D25831
für Meißel- undAbbrucharbeiten. In dieser Betriebsart lässt sich
das Werkzeug auch als Hebel zum Entfernen eines blockierten
Meißelsverwenden.
1. Zur Wahl der Betriebsart drehen Sie den Betriebsartwahlschalter
6
auf
das Symbol der gewünschtenBetriebsart.
Unter Umständen muss der Werkzeughalter
10
etwas gedreht werden,
damit der Betriebsartwahlschalter
6
in die gewünschte Position
einrastenkann.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Betriebsartwahlschalter
6
in seiner Lage
arretiertist.
Indexierung der Meißelposition (Abb.E)
Der Meißel kann in 18 verschiedenen Positionen indexiert und
arretiertwerden.
1. Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter
6
, bis er auf die
Positionweist.
2. Drehen Sie den Meißel in die gewünschteStellung.
3. Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter
6
auf “nurHämmern.”
4. Drehen Sie den Meißel, bis er in seiner Positioneinrastet.
Einstellen der elektronischen Schlagstärken- und
Drehzahlregelung (Abb.A,C)
D25601, D25604, D25831
Drehen Sie das Regelrad
7
auf die gewünschteEinstellung. Drehen Sie den
Drehschalter nach oben, um höhere Drehzahlen einzustellen, und nach
unten für niedrigereDrehzahlen. Die richtige Einstellung ist eine Sache
derErfahrung. Beispiel:
wenn weiche, spröde Materialien gemeißelt oder gebohrt werden, oder
wenn das Ausbrechen gering gehalten werden soll, stellen Sie den
Regler niedrig ein;
für Abbrucharbeiten oder das Bohren härterer Materialien stellen Sie
den Regler hochein.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die
geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oderentfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
WARNUNG: Die Werkzeugeinsätze können heiß werden, daher sollten
zur Vermeidung von Verletzungen Handschuhe getragen werden,
wenn sie ausgetauscht oder entfernt werden.
WARNUNG:
Achten Sie auf Stellen, an denen Rohrleitungen oder Kabel verlegt
sein können.
Wenden Sie nur leichten Druck auf das Werkzeug auf (etwa 20 kg).
Übermäßiger Kraftaufwand beschleunigt den Bohrvorgang nicht,
sondern er verringert die Leistung des Werkzeugs und kann seine
Lebensdauer verkürzen.
Halten Sie das Werkzeug immer gut mit beiden Händen fest und
achten Sie auf einen sicheren Stand. Betreiben Sie das Werkzeug
nur, wenn der Zusatzhandgriff richtig angebracht ist.
HINWEIS: Die Betriebstemperatur beträgt -7 ° C bis +40 ° C. Wird das
Werkzeug außerhalb dieses Temperaturbereichs verwendet, wird die
Lebensdauer des Werkzeugs verkürzt.
Richtige Haltung der Hände (Abb. F)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten
Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche
Reaktiongefasst.
Bei der korrekten Handposition befindet sich eine Hand an dem
Zusatzhandgriff
3
und die andere an dem Haupthandgriff
4
.
Ein- und Ausschalten (Abb.A)
D25501, D25601
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den Schalter
1
.
Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den Schalterlos.
D25604
Mit der Schalterarretierung
2
kann der Ein-/Ausschalter
1
nur in
der Meißel-Betriebsart arretiertwerden. Wird die Schalterarretierung
in der Bohrer-Betriebsart aktiviert, so wird das Elektrowerkzeug aus
Sicherheitsgründen automatischabgeschaltet.
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den Schalter
1
.
Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den Schalterlos.
Drücken Sie für Dauerbetrieb auf den Schalter
1
, halten Sie ihn gedrückt,
und schieben Sie die Ausschaltsperre
2
nachoben. Sie können nun den
Schalterloslassen.
Zum Stoppen des Werkzeuges bei Dauerbetrieb drücken Sie den EIN-/
AUS-Schalter kurz und lassen ihn anschließend wiederlos. Schalten Sie das
Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immeraus. Erst dann darf der
Netzstecker aus der Steckdose gezogenwerden.
D25831
Um das Werkzeug einzuschalten, stellen Sie den Ein-/Aus-Kippschalter
1
in
die untereStellung.
Um das Werkzeug auszuschalten, stellen Sie den Ein-/Aus-Kippschalter in
die obereStellung.
Schlagbohren
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den Schalter
1
.
15
DEUTSCH
Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den Schalterlos.
Bohren mit einem Vollbohrer (Abb.A)
D25501, D25601, D25604
1. Setzen Sie die den Bohrerein.
2. Stellen Sie den Betriebsartwahlschalter
6
auf "Hammerbohren.”
3. Nur D25601, D25604: Stellen Sie mit dem Regelrad
7
den gewünschten
Wertein.
4. Justieren Sie den Zusatzhandgriff
3
.
5. Kennzeichnen Sie die Stelle, an der das Loch gebohrt werdensoll.
6. Setzen Sie den Bohrer auf die Kennzeichnung und schalten Sie das
Werkzeugein.
7. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten
immeraus. Erst dann darf der Netzstecker aus der Steckdose
gezogenwerden.
Bohren mit einer Bohrkrone (Abb.A)
D25501, D25601, D25604
1. Setzen Sie eine geeignete Bohrkroneein.
2. Setzen Sie den Zentrierbohrer in die Bohrkroneein.
3. Stellen Sie den Betriebsartwahlschalter
6
auf "Hammerbohren.”
4. Nur D25601, D25604: Stellen Stellen Sie mit dem Regelrad
7
eine
mittlere bis höhere Drehzahlein.
5. Justieren Sie den Zusatzhandgriff
3
.
6. Setzen Sie den Zentrierbohrer auf die Markierung und schalten Sie das
Elektrowerkzeugein. Bohren Sie, bis sich die Bohrkroneca. 1 cm tief im
Betonbefindet.
7. Schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie denZentrierbohrer.
Setzen Sie die Bohrkrone wieder in das Loch ein und fahren Sie mit der
Arbeitfort.
8. Wenn die gewünschte Lochtiefe die Länge der Bohrkrone überschreitet,
müssen Sie den Zylinder, der im Bohrkroneninneren entsteht,
regelmäßigherausbrechen.
Damit der Werkstoff um das Loch herum nicht ungewollt ausbricht,
bohren Sie zunächst ein durchgehendes Loch mit dem gleichen
Durchmesser wie dem desZentrierbohrers. Setzen Sie anschließend
die Bohrkrone ein und bohren Sie das Loch von beiden Seiten aus bis
jeweils zurHälfte.
9. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten
immeraus. Erst dann darf der Netzstecker aus der Steckdose
gezogenwerden.
Meißeln (Abb.A)
1. Setzen Sie den richtigen Meißel ein und lassen Sie ihn in einer der 18
Positioneneinrasten.
2. Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter
6
auf “nurHämmern.”
3. Nur D25601, D25604, D25831: Stellen Sie mit dem Regelrad
7
die
gewünschte Schlagstärkeein.
4. Justieren Sie den Zusatzhandgriff
3
.
5. Schalten Sie das Werkzeug ein und beginnen Sie mit derArbeit.
6. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten
immer immeraus. Erst dann darf der Netzstecker aus der Steckdose
gezogenwerden.
WARTUNG
Ihr
DeWALT
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem
Wartungsaufwandkonstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender
Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner
regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oderentfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Bürsten (Abb.C)
Die Kohlebürsten können nicht vom Anwender gewartetwerden. Bringen
Sie das Elektrowerkzeug in eine D
e
WALTKundendienstwerkstatt.
Die gelbe Bürstenverschleißanzeige
17
leuchtet auf, wenn die
Kohlebürsten fast abgenutztsind. Nach weiteren 8 Betriebsstunden
sind die Bürsten komplett verschlissen und der Motor wird
automatischabgeschaltet.
Sobald die Wartungsanzeige
16
aufleuchtet, ist die Wartung des
Werkzeugsdurchzuführen.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und
Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und
um die Lüftungsschlitzeansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten
zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere
scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-metallischen
Teile desGerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen
verwendete Materialaufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetesTuch. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Geräteindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
DeWALT
angeboten wird,
nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung
von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlichsein. Um das
Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Umweltschutz
SeparateSammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem
Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll
entsorgtwerden. Produkte und Batterien enthalten Materialien,
die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den
Bedarf an Rohstoffen zureduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte
und Batterien gemäß den lokalenBestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unterwww.2helpU.com.
16
ENGLISH
English (original instructions)
SDS MAX COMBINATION & CHIPPING HAMMERS
D25501, D25601, D25604, D25831
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DeWALT
one of the most reliable partners for
professional power toolusers.
Technical Data
D25501 D25601 D25604 D25831
Voltage V
AC
230 230 230 230
UK & Ireland V
AC
230/115 230/115 230/115 230/115
Type 2 3 3 3
Frequency Hz 50 50 50 50
Power input W 1100 1250 1250 1250
No load speed min
-1
490 210–415 210–415
No load beats per-minute bpm 3300 1430–2840 1430–2840 1430–2840
Single impact energy (EPTA 05/2009) J 8 2–8 2–8 2–8
Total drilling range in concrete:
solid bits mm 12–40 12–45 12–45
core bits mm 40–90 40–100 40–100
Optimum drilling range in concrete:
solid bits mm 18–26 25–35 25–35
Chisel positions 18 18 18 18
Tool holder SDS Max SDS Max SDS Max SDS Max
Weight kg 6.15 6.8 6.9 6.1
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-6:
L
PA
(emission sound pressure level) dB(A) 94 94 94 93
L
WA
(sound power level) dB(A) 105 105 105 104
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3 3 3 3
Drilling into concrete
Vibration emission value a
h, HD
= m/s
2
17.2 8.9 8.9
Uncertainty K = m/s
2
1.5 1.5 1.5
Chiselling
Vibration emission value a
h,Cheq
= m/s
2
12.4 7.1 7.1 12.1
Uncertainty K = m/s
2
1.5 1.5 1.5 1.5
The vibration emission level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and
may be used to compare one tool withanother. It may be used for a
preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents the
main applications of thetool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the
vibration emission maydiffer. This may significantly increase the
exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take
into account the times when the tool is switched off or when it is
running but not actually doing thejob. This may significantly reduce
the exposure level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator from the
effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of workpatterns.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
SDS Max Combination & Chipping Hammers
D25501, D25601, D25604, D25831
DeWALT
declares that these products described under Technical Data are
in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
D25831
2000/14/EC Electrical concrete breaker (hand held) m </= 15kg, Annex VIII;
TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Germany
Notified Body IDNo.: 0197
Level of sound power according to 2000/14/EC (Article 12, Annex III, No. 10;
m </= 15 kg)
L
WA
(measured sound power level) dB 101
17
ENGLISH
L
WA
(guaranteed sound power level) dB 105
These products also comply with Directive 2014/30/EU/ and 2011/65/EU.
For more information, please contact
DeWALT
at the following address
or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for
compilation of the technical file and makes this declaration on behalf
of
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice President of Engineering PTE Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
03.01.2017
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signalword.
Please read the manual and pay attention to thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which,
if not avoided, may result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and allinstructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) powertool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and welllit. Cluttered or dark areas
inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable liquids, gases ordust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a
powertool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match theoutlet. Never modify the
plug in anyway. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) powertools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges andrefrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wetconditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse thecord. Never use the cord for carrying, pulling
or unplugging the powertool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or movingparts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdooruse. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a residual current device (RCD) protectedsupply. Use of an
RCD reduces the risk of electricshock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a powertool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence of drugs, alcohol
ormedication. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protectiveequipment. Always wear
eyeprotection. Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentionalstarting. Ensure the switch is in the off
position before connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying thetool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power
toolon. A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personalinjury.
e ) Do notoverreach. Keep proper footing and balance at alltimes.
This enables better control of the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dressproperly. Do not wear loose clothing orjewellery. Keep
your hair, clothing and gloves away from movingparts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities, ensure these are connected
and properlyused. Use of dust collection can reduce dust-
relatedhazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the powertool. Use the correct power tool for
yourapplication. The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on
andoff. Any power tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or the battery
pack from the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing powertools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the powertool. Power tools are dangerous
in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain powertools. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’soperation. If damaged, have the
power tool repaired beforeuse. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp andclean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier
tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bitsetc., in accordance
with these instructions taking into account the working
conditions and the work to beperformed. Use of the power
tool for operations different from those intended could result in a
hazardoussituation.
18
ENGLISH
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacementparts. This will ensure that the
safety of the power tool ismaintained.
Additional Safety Instructions for Rotary Hammers
Wear earprotectors. Exposure to noise can cause hearingloss.
Use auxiliary handle
3
, if supplied with thetool. Loss of control can
cause personalinjury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing
an operation where the cutting accessory may contact hidden
wiring or its owncord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electricshock.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a
residual current rating of 30mA orless.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain residual risks cannot beavoided.
These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltageonly. Always check
that the power supply corresponds to the voltage on the ratingplate.
Your
DeWALT
tool is double insulated in accordance with
EN60745; therefore no earth wire isrequired.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen between the primary and
secondarywinding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared
cord available through the
DeWALT
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good qualityplugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable
suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum
conductor size is 1.5 mm
2
; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Package Contents
The package contains:
1 Rotary hammer (D25501, D25601, D25604)
or
1 Chipping hammer (D25831)
1 Side handle
1 Kitbox (K-models only)
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may have
occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual prior
tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Red service indicatorLED. For detailed description see under
Service Indicator LED's.
Yellow service indicatorLED. For detailed description see under
Service Indicator LED's.
Visibleradiation. Do not stare intolight.
Date Code Position (Fig. A)
The date code
14
, which also includes the year of manufacture, is printed
into thehousing.
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part ofit. Damage or
personal injury couldresult.
1
Trigger switch (D25501, D25601, D25604)
On/off rocker switch (D25831)
2
Lock-on slider (D25604)
3
Side handle
4
Main handle
5
Active vibration control (D25601, D25604, D25831)
6
Mode selector switch
7
Electronic speed and impact control dial (D25601, D25604, D25831)
8
Side handle knob (D25831)
9
Side handle clamp (D25501, D25601, D25604)
10
Tool holder
11
Locking sleeve
Intended Use
The D25501, D25601, D25604 rotary hammers have been designed for
professional rotary drilling and chippingapplications.
The D25831 chipping hammers have been designed for professional
chipping, chiselling and demolitionapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids
orgases.
These hammers are professional powertools.
DO NOT let children come into contact with thetool. Supervision is
required when inexperienced operators use thistool.
Young children and theinfirm. This appliance is not intended for use
by young children or infirm persons withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including children)
suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

DeWalt D25501K Kullanım kılavuzu

Kategori
Döner çekiçler
Tip
Kullanım kılavuzu
Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur: