Tefal GV 7460E0 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu
1800124343 - 40/11 - GTH3
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page1
NO
FR
NL
DE
EN
EL
DA
FI
SV
BG
HU
CS
HR
SK
RU
UK
TR
PL
ET
LT
LV
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page2
16
8
14
18
1
2
3
4
6
5
7
11
12
15
9
13
10
20
17
19
19d
19e
19h
19f
19a
19b
19c
19g
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page3
4
5
°
2
1
fig. 1
Click!
fig. 2 fig. 3 fig. 4
4
5
°
2
1
M
A
X
fig. 5
fig. 6 fig. 7 fig. 8
fig. 9
fig. 10 fig. 11 fig. 12
1/4
fig. 13
fig. 14 fig. 15
fig. 16
fig. 17
fig. 18
fig. 19
fig. 20
fig. 21
1/4
fig. 22
fig. 23
fig. 24
fig. 25
fig. 26 fig. 27 fig. 28
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page4
56
BG
Описание
1. Функция пара
2. Термостат на ютията
3. Индикатор на ютията
4. Система Ultracord (в зависимост от модела)
5. Поставка за ютията
6. Светещ превключвател включване/изключване
7. Бутон за навиване на захранващия кабел (в
зависимост от модела)
8. Отделение за прибиране на кабела
9. Електрически кабел
10. Бутон Turbo (в зависимост от модела)
11. Lock-System (в зависимост от модела)
12. Резервоар 1,8 л
13. Дръжка за изваждане и поставяне на място на
подвижния резервоар
14. Нагревател (в корпуса)
15. Кабел пара
16. Водач за прибиране на кабела за пара
17. Капаче на колектора за котлен камък
18. Колектор за котлен камък
19. Командно табло
a. Индикатор “празен резервоар”
b. Индикатор “auto off”
c. Бутон “Restart”
d. Индикатор “anti-calc”
e. Бутон “Reset”
f. Индикатор “готова пара”
g. Регулатор на количеството пара
h. Икономична зона Eco
20.
>ENPQPWLSTGEXE SJ HMEIJXE QPGYRVOPST
Система за фиксиране на ютията върху поставката (Lock System)
Вашият генератор е снабден с халка за захващане и фиксиране на ютията върху кутията за
по-лесно транспортиране и прибиране - фиг.1 :
- Фиксиране - фиг.2
- Освобождаване - фиг.3
Транспортиране на парогенератора чрез дръжката на ютията :
- сложете ютията върху поставката на генератора и свийте халката за захващане, докато се
фиксира (чува се щракване) - фиг.2.
- Хванете ютията за дръжката, за да преместите генератора - фиг.1.
Подготовка
Каква вода да използваме?
Вода от чешмата:
Вашият уред е предвиден за работа с чешмяна вода. Ако водата, която използвате, е много варовита, смесете
50% чешмяна вода и 50% деминерализирана вода от търговската мрежа.
В някои морски райони съдържанието на сол във водата може да е повишено. В такъв случай, използвайте
единствено и само деминерализирана вода.
Омекотител за вода:
Съществуват много видове омекотители и водата от повечето от тях може да се използва за вашата ютия.
Въпреки това, някои омекотители и в частност тези, които използват химични вещества като сол, могат да
причинят бели или кафяви петна, какъвто е случаят с филтриращите кани за вода.
Ако срещнете такъв проблем, ви съветваме да използвате нетретирана чешмяна вода или бутилирана вода.
След като водата е била веднъж сменена, е необходимо неколкократно използване на уреда, за да се разреши
проблема. Препоръчително е първото изпробване на функцията пара да бъде върху използвана дреха, която
може да се изхвърли, за да се предотврати повреждане на дрехите.
• Не забравяйте:
Никога не използвайте дъждовна вода или вода, съдържаща добавки (като нишесте, парфюм или вода от
домакински уреди). Такива добавки могат да нарушат свойствата на парата и при висока температура да
образуват утайки в парната камера, които да замърсят дрехите ви.
Напълнете резервоара
Поставете генератора на стабилна и хоризонтална повърхност, устойчива на топлина.
Извадете подвижния резервоар за вода с помощта на дръжката, разположена в предната
част на генератора - фиг.4.
Напълнете резервоара за вода, без да надвишавате максималното ниво. - фиг6. и - фиг .7.
Поставете го на място в отделението – трябва да чуете щракване - фиг .5.
Система Ultracord (в зависимост от модела)
• Вашата ютия е снабдена с телескопичен носач на кабела, за да се избегне падане на кабела
върху дрехите и измачкването им при гладене. Не позволява на кабела да пречи на
движенията на ръката.
Гладене със системата Ultracord:
- Системата Ultracord автоматично се насочва назад.
- При всяко поставяне на ютията върху петата системата Ultracord се прибира в петата и
автоматично се отваря, щом започнете да използвате ютията.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page56
-
Свийте халката към петата.
-
Магнит задържа халката към петата и така улеснява прибирането на генератора. - фиг.8.
Включете генератора
Развийте изцяло електрическия кабел и извадете кабела за пара от отделението му -
фиг.25.
Сгънете халката за захващане напред, за да освободите защитния механизъм - фиг.3.
Включете генератора в заземен електрически контакт.
• Натиснете светещия превключвател за включване / изключване. Той светва и
нагревателят започва да затопля: зеленият индикатор, разположен върху
командното табло, започва да мига - фиг.15.
Когато зеленият индикатор започне да свети постоянно (след около 2 минути),
парата е готова.
Използване
Гладене с пара
Поставете термостата на ютията на вида тъкан за гладене (вижте таблицата по-долу).
Индикаторът на ютията светва. Внимание: Уредът е готов, когато индикаторът на
ютията изгасне и когато зеленият индикатор на командното табло започне да свети
постоянно.
Регулирайте количеството пара (регулатор, разположен върху командното табло).
По време на гладенето индикаторът върху ютията светва и изгасва според нуждата от
нагряване, без това да влияе на използването на уреда
За да получите пара, натиснете бутона за пара, разположен върху дръжката на ютията
- фиг.10. Парата спира, когато отпуснете бутона.
Вашият уред е снабден с електрическа помпа, която около минута след включване и
на равни периоди от време при гладене, пълни нагревателя с вода. Чува се шум, което
е нормално.
Ако използвате нишесте за колосване, поръсете го от обратната страна на повърхността,
която гладите.
Регулиране на температурата и на количеството пара
Регулиране на термостата на ютията :
-Започвайте от тъканите, които се гладят на ниска температура и завършвайте с тези,
които понасят по-висока температура (••• или Max).
-Ако гладите смесени тъкани, регулирайте температурата на гладене като за най-
фините от тях.
-Ако гладите вълнени дрехи, натискайте бутона за пара на последователни импулси
- фиг.10, без да оставяте ютията върху дрехата. Така ще избегнете излъскването й.
Регулиране на количеството пара :
-Ако гладите дебели тъкани, увеличете количеството пара.
-Ако гладите на ниска температура, поставете регулатора за пара на позиция
минимум.
ИКОНОМИЧЕН РЕЖИМ ECO:
Вашата ютия е снабдена с икoномичен режим ECO, който консумира по-малко енергия, като в
същото време гарантира достатъчно количество пара за ефикасно гладене. За тази цел, след като
термостатът на ютията е правилно настроен (вижте таблицата по-долу), поставете регулатора на
количеството пара на делението ECO- фиг.17. Икономичният режим ECO може да се използва за
всички видове тъкани, като все пак за най-дебелите и най-измачканите тъкани ви съветваме да
използвате максималното количество пара, за да се гарантира оптимален резултат.
57
При първата употреба
може да се получи
отделяне на
б
езвреден пушек и
миризма.
Това явление без
последствия за
употребата на уреда,
и
зчезва бързо.
Не слагайте ютията
никога върху метална
поставка за ютия, тъй
като това може да я
п
овреди; слагайте я
върху поставката на
корпуса : тя е
оборудвана с крачета
против подхлъзване и е
проектирана да
издържа на високи
температури.
При първа употреба или
ако не сте използвали
парата от няколко
минути : натиснете
последователно няколко
пъти бутона за пара
(фиг.10) далече от
дрехите за гладене. Това
ще позволи да се
изхвърли студената вода
от парния цикъл.
T Y
PE DE TISSUS
RÉGLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT
IN
STELLING VAN DE TEMPERATUUR
-
R
EGELAAR VAN HET STRIJKIJZER
INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
EN
EL
DA
FI
SV
NO
BG
HU
CS
HR
SK
RU
UK
TR
PL
ET
LT
LV
GE
WEBEART
EINSTELLUNG DES
T
EMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
S
ynthetik,
(
polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
S
TELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
TYPE OF FABRICS
SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
S
ilk, Wool
Synthetics
(
polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Π
λ κτρο ρ θµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Π
λ κτρο ρ θµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(
Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Ν
λον)
Ρ
ΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
Υ
ΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
ST
OF
I
N
DSTILLING AF
T
EMPERATURVÆLGEREN
I
N
DSTILLING AF DAMPKNAPPEN
H
ør/linned
U
ld, Silke
Syntetisk
(
polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin
Höyrynmäärän säätöpyörän
l
iikuttaminen
Pellava, Puuvilla
V
illa, Silkki, Viskoosi
T
ekokuidut,
P
olyesteri, Asetaattikuidut,
A
kryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
I
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
Ylle, silke
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
T
YPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull), Silk,Viscose
(Silke, Viskose)
Syntetic,
A
cetate,Acrylic, Polyamide,
P
olyester (Syntetiske stoffer
)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
Вид тъкан
PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
Лен, памук
Вълна, коприна, вискоза
Синтетика
(полиестер, ацетат,
акрил, полиамид)
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
Szčvet
A
HŐMÉRSÉKLET
BEÁLLITÁSI GOMB
A
GŐZMENNYISÉG
BEÁLLITÁSI GOMB
Lenszövet, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Szintetikus kelme
(poíyészter, acetát, akril, polyamia
kel
mék
)
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁTÓL
FÜGGŐEN:
M
ATE RIÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
A
STAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
L
en, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(polyesterové, ace-
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODE
š
AVAN JE
I
ZBORNIKA
TEMPERATURE
P
ODE
š
AVAN JE
I
ZBORNIKA
P
ARE
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA (
Poliester, Ace-
tat, Akril,Poliamid)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
LÁTKY
NASTAVENIE REGULÁTORA TE-
P
LOTY
NA
STAVENIE REGULÁTORA
P
ARY
Ĺ
an, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(
z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
N
ASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
Кип ткани
Нстановка температуры утю
Г
а
с
помощью ползунка
П
оложение ре
Г
у
л
FL
т
ора
подачи пара
Лен
Хлопок
Шерсть
Шелк, Вискоза
С
интетика
П
олиэстер, Ацетат,Акрил,
П
олиа
м
ид
Р
ЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ
:
K
UMAFL TÜRÜ
I
SI AYAR DÜĞMESI
B
UHAR AYAR DÜĞMESI
Keten, Pamuklu
Y
ünlü, İpek, Viskoz
S
entetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
RODZAJE TKANIN
U
STAWIENIE REGULACJI
T
EMPERATURY
USTAWIENIE POKRĘTŁA
REGULACJI STRUMIENIA
L
en, bawełna
J
edwab, wełna
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe,
a
kryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
KANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND
AURU VÄLJUTUSE
R
EGULAATOR
Linane, puuvillane
Siid, villane
S
ünteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
T
EMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
T
RIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
AUDINIĮ TIPAS
TEMPERATŪROS
NUSTATYMO
RANKENĖLĖS PADALA
GARO REGULIATORIAUS
RANKENĖLĖS PADALA
Linas, medvilnė
V
ilna, šilkas
Sintetika
(poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
AUDUMU VEIDI
TEMPERATŪRAS
IESTATĪJUMI
TVAIKA PADEVES SKALA
Lins, kokvilna
Zīds, vilna
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
Тип тканини Регулювання температури же
Г
улюванн
FL
витрати пари
Льон
б
авовна
В
овна,
шовк, віскоза
С
интетичні тканини
(
поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
При съмнение за естеството
на тъканта на дрехата
погледнете етикета.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page57
Гладене на сухо
-Не натискайте бутона за пара.
Вертикално изглаждане на гънките
Поставете термостата на ютията и регулатора на количество пара на позиция
максимум.
Закачете дрехата на закачалка и опънете леко тъканта с едната ръка. Тъй като
отделяната пара е много гореща, никога не изглаждайте гънките върху някого, а
винаги на закачалка.
Натискайте бутона за пара - фиг.10 на интервали, като движите ютията отгоре
надолу - фиг.9.
Пълнене на резервоара по време на гладене
• Когато червеният индикатор за "празен резервоар" мига, нямате повече пара- фиг.11.
1.Извадете подвижния резервоар за вода с помощта на дръжката (разположена в предната част на
генератора) и го напълнете, без да надвишавате максималното ниво.
2. Поставете го на място в отделението – трябва да чуете щракване.
3. Натиснете бутон “Restart”, за да включите отново - фиг.12, разположен върху командното табло, за да
продължите гладенето. Когато зеленият индикатор започне да свети постоянно, парата е готова.
Функция TURBO (в зависимост от модела)
Натиснете 2 или 3 пъти бутона turbo, за да получите по-голямо количество пара:
- за гладене на по-дебели тъкани,
- за премахване на гънките,
- за изглаждане във вертикално положение.
Внимавайте при използването на функцията turbo, защото голямата сила на парата може да
причини изгаряния.
Самопочистваща се гладеща повърхност Autoclean Catalys®
• Вашата ютия е снабдена със самопочистваща се гладеща повърхност, функционираща чрез катализа.
• Нейното изключително покритие позволява постоянното почистване на всички нечистотии, които се
натрупват при нормална употреба.
•Препоръчва се ютията да бъде винаги поставяна в изправено положение, за да се предпази
самопочистващото й покритие.
Почистване и поддръжка
Почистване на генератора
Не използвайте препарат за поддръжка или препарат за премахване на котлен камък за почистване на
гладещата повърхност или на корпуса.
Никога не мийте ютията или корпуса й под чешмата.
• Почистване на плочата: Вашата ютия е снабдена със самопочистваща се гладеща повърхност,
функционираща чрез катализа. Нейното изключително активно покритие позволява постоянното почистване
на всички нечистотии, които се натрупват ежедневно при нормални условия на употреба. Гладенето с
неподходяща температура може все пак да остави следи, изискващи ръчно почистване. В такъв случай се
препоръчва използването на меко и влажно парцалче върху още топла гладеща повърхност, за да не се
поврежда покритието.
Почиствайте от време навреме пластмасовите части с помощта на мека леко влажна кърпа.
Лесно почистване на генератора от котлен камък :
За по-дълъг живот на генератора и за да се избегне отлагането на котлен камък,
генераторът е оборудван с вграден колектор за котлен камък. Този колектор,
разположен в резервоара, автоматично събира котления камък, образуващ се във
вътрешността му.
Начин на работа :
Оранжев индикатор “anti-calc” мига на командното табло, за да ви покаже, че трябва
да изплакнете колектора - фиг.14
Внимание! Тази операция трябва да бъде извършвана само след като
генераторът е изключен от захранването от повече от два часа и е напълно
изстинал. За да направите това, генераторът трябва да е поставен близо до
мивка, защото при отваряне на резервоара може да изтече вода.
След като генераторът е напълно изстинал, отстранете капачето на колектора за
котлен камък - фиг.18
58
BG
Полезен съвет: За по-лесно
и неагресивно почистване
на гладещата повърхност
н
а ютията използвайте
влажна гъба и почиствайте,
докато е още хладка.
Не използвайте
препарати за
премахване на котлен
камък (оцет,
промишлени препарати
и др.) за изплакване на
нагревателя: те биха
могли да го повредят.
Преди да пристъпите
към смяна на водата на
генератора,
задължително трябва
да го оставите да
изстине около 2 часа,
за да избегнете
всякакъв риск от
изгаряне.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page58
59
Отвийте напълно колектора и го извадете от корпуса – върху него се е отложил котленият
к
амък, събран в резервоара - фиг. 19 и фиг.20.
За добро почистване на колектора е достатъчно да изплакнете под течаща вода, за да
о
тстраните отложения върху него котлен камък - фиг. 21.
Поставете отново колектора на място, като го завиете докрай, за да не пропуска вода -
ф
иг.фиг.22.
Поставете обратно капачето.
При следващата употреба натиснете бутон “reset”, разположен на командното табло, за да
изключите оранжевия индикатор “anti-calc” фиг. 13
Система “auto off”
За вашата сигурност генераторът притежава система “auto off” и генераторът преминава на
икономичен режим, ако не се използва в продължение на 8 минути или ако сте го забравили
включен.
Червен индикатор мига на командното табло и така обозначава, че уредът е в икономичен
режим. - фиг. 16.
За да включите отново генератора:
- :ETLSOJTJ FUTPOE "Restart" LML OETLSOJTJ FUTPOE KE QERE
- Изчакайте индикаторът на бутона за пара да спре да мига, преди да продължите гладенето.
Ако не използвате бутона за пара в продължение на поне 8 минути, за вашата сигурност
системата “auto off” спира генератора.
Прибиране на генератора
Cложете ютията върху поставката на генератора
Изключете от превключвателя включване / изключване и от контакта.
Сгънете халката за захващане и фиксирайте, докато чуете щракване – фиг.2.
Поставете кабела за пара във водача за прибиране. Хванете кабела, сгънете го на две, като
образувате кръг. Поставете края му във водача и притиснете бавно, докато видите кая на
кабела от другата страна на водача - фиг. 26.
Свийте системата ultracord към петата - фиг. 8.
Оставете генератора да изстине, преди да го приберете, ако трябва да го съхранявате в
шкаф или в тясно място.
Можете да приберете парогенератора без никакъв риск.
защитете околната сpеда
Вашият електpоуpед съдъpжа матеpиали, които могат да бъдат pециклиpани.
Oтнесете го в най-близкия центъp за отпадъци.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page59
60
BG
Неизправност на генератора?
НЕИЗПРАВНОСТИ
Възможни причини
Решения
Генераторът не се включва
или индикаторът на ютията и
с
ветещият превключвател не
светят.
Уредът не е включен в захранването.
Системата “auto off” е задействана.
Уверете се, че уредът е включен в работещ
контакт и че е включен в захранването
(
светещият индикатор свети).
Натиснете бутона "Restart" или натиснете
б
утона за пара.
Изтича вода през отворите
на гладещата повърхност.
Използвате пара, а ютията не е
достатъчно топла.
Водата се е кондензирала в тръбите,
защото използвате за първи път пара
или не сте използвали известно време.
Проверете регулирането на термостата и
на количеството пара. Изчакайте
и
ндикаторът да изгасне, преди да
задействате функцията за пара.
Натискайте бутона за пара встрани от
дъската за гладене, докато ютията не
започне да изпуска пара.
Остават следи от вода върху
дрехите.
Калъфката на масата за гладене се е
намокрила, защото не е предназначена
за използване с мощен генератор.
Снабдете се с подходяща дъска за гладене.
Появяват се бели петна от
о
творите на гладещата
повърхност.
Нагревателят отделя котлен камък,
з
ащото не се изплаква редовно.
Изплакнете колектора. (Виж раздел
Почистване на генератора от котлен
камък”).
Появяват се кафяви петна от
отворите на гладещата
повърхност и цапат дрехите.
Използвате химически препарати против
котлен камък или добавки към водата за
гладене.
Никога не добавяйте никакъв препарат в
резервоара (вижте раздел каква вода да
използваме). Обърнете се към одобрен
сервиз.
Гладещата повърхност е
мръсна и може да остави
петна върху дрехите.
Гладите на прекалено висока
температура.
Дрехите не са добре изплакнати или сте
гладили нова дреха, преди да я
изперете.
Използвате нишесте за колосване.
Направете справка с препоръките за
регулиране на температурата на гладене.
Уверете се, че дрехите са добре
изплакнати, за да премахнете евентуално
отлагане на сапун или на химически
препарати върху новите дрехи.
Винаги поръсвайте нишестето от обратната
страна на повърхността, която гладите.
Има малко или изобщо няма
пара.
Резервоарът е празен (свети червеният
индикатор).
Количеството пара е регулирано на
минимум.
Температурата на гладещата повърхност
е регулирана на максимум.
Напълнете резервоара.
Увеличете количеството пара.
Генераторът работи нормално, но парата,
тъй като е твърде гореща и суха, не се
вижда.
Около тапата излиза пара. Тапата не е добре затегната.
Уплътнението на тапата е повредено.
Уредът е дефектен.
Завийте отново тапата.
Не използвайте генератора и се обърнете
към одобрен сервиз.
Натиснете бутон “Restart” за рестартиране,
разположен на командното табло.
Червеният индикатор
“резервоар за вода” свети.
Не сте натиснали бутон “Restart” за
рестартиране.
Натиснете бутон “Restart” за рестартиране,
разположен на командното табло.
Пара или вода излизат от
горната част на уреда
Уредът е дефектен. Уредът е дефектен. Не използвайте
генератора и се обърнете към одобрен
сервиз.
Плочата е надраскана или
наранена.
Поставяли сте ютията в хоризонтално
положение върху металната поставка за
ютия.
Ако сте почистили гладещата повърхност
с абразивна или метална гъба.
Винаги поставяйте ютията във вертикално
положение.
Отнесете се към глава „Почистване на
гладещата повърхност”.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page60
61
Fontos tudnivalók
Biztonsági utasítások
Készüléke első használata előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást: a használati utasításban
leírtaktól eltérő használat mindennemű felelősség alól mentesíti a márkát.
• Biztonsága érdekében a készülék kivitelezése megfelel a hatályban lévő előirásoknak és
r
endelkezéseknek (alacsony feszültség, elektromágneses kompatibilitás, életkörnyezet..).
• Az Ön gőzállomása elektromos készülék: csak megfelelő feltételek mellett üzemeltethető. Csak
háztartási használatra ajánlott.
• 2 biztonsági rendszerrel van ellátva:
- A szelep gátolja a túlnyomás keletkezését és hiba esetében kiengedi a gőz felesleget.
- A hőbíztosíték meggátolja a túlhevülést
• A gőzállomást mindig csatlakoztassa:
- Az elektromos hálózatba, amely feszültsége 220V és 240V között van.
- Földelt dugaszolóaljzatba.
A csatlakoztatási hiba visszafordíthatatlan károkat okozhat és érvényteleníti a garanciát.
Ha hosszabbító kábelt használ, győződjön meg, hogy a dugaszolóaljzat valóban bipoláris 10A és
földeléssel rendelkezik.
• A földeléses dugaszolóaljzatba csatlakoztatás előtt csévélje le az egész elektromos kábelt.
• Ha az elektromos hálózat vezetéke, vagy a gőzvezetéke megrongálódott, csak márkaszerviz által
szolgáltatott vezetékkel lehet helyettesíteni, hogy bármilyen rizikót elkerüljön.
• Ne kapcsolja le a készüléket a vezetékénél húzva. A készüléket mindig kapcsolja ki:
- A tartály feltöltése előtt és a gőztartály kiöblítése előtt.
- tisztítás előtt
- minden használat után.
• A készüléket mindig stabil hőálló felületre helyezze. Ha a vasalót leteszi a vasalótartóra, győződjön meg
róla, hogy a felület stabil legyen.
• A készüléket nem használhatják korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező
személyek ( beleértve a gyerekeket is), valamint olyan személyek, akik nem rendelkeznek a készülék
használatával kapcsolatos gyakorlattal vagy ismeretekkel. Ez nem érvényes az olyan személyekre, akik
a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett dolgoznak, vagy akikkel a felelős személy
előzetesen ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat.
• Ügyeljen arra, hogy a készülékkel gyerekek ne játsszanak.
• A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül:
- ha a hálózati áramforrásra van kapcsolva
- ha legalább egy óráig nem hűlt.
• A készülék vasalólapja és a generátor vasalótartója nagyon forró lehet és égést okozhat: soha ne
érintse meg ezeket a részeket. Soha ne érintse meg a vasalólapot és a vasalóval az elektromos
vezetékeket.
• A készülék párát fejleszt ki, amely égést okozhat, különösen akkor, ha a vasalódeszka szélén vasal.
Soha ne irányítsa a gőzkifúvó nyílásokat személyek vagy állatok felé.
• A gőztartály kiürítése előtt várjon, amíg a gőzállomás kihűl és a lekapcsolási ideje nagyobb lesz, mint 2
óra. Csak ezután csavarja le a gőztartály kiengedőzárat.
• Vigyázat: A gőztartályzár leesése, vagy a hirtelen ütközése a szelep megkárosodásához vezethet.
Ebben az esetben a gőztartály zárat márkaszervizzel cseréltesse le.
• A gőztartály kiöblítésekor soha ne töltse fel a tartályt egyenesen a vízcsap alatt.
• Ha elveszíti, vagy megrongálja a gőztartályzárat, cseréltesse le márkaszervizben.
• Soha ne merítse a gőzállomást vízbe vagy más folyadékba. Soha ne tegye folyó vízcsap alá.
• A vasaló nem használható, ha leesett és szemmel láthatóan megsérült, csepeg belőle a víz, vagy nem
működik rendesen. A készüléket soha ne szedje szét: a veszély elkerülése érdekében a készüléket el
kell juttatni ellenőrzésre a legközelebbi márkaszervizbe.
KÉRJÜK, ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT!
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page61
62
HU
Leírás
1. Gőzmennyiség szabályzó
2
. A vasaló hőszabályozó hőmérsékletének
szabályzó gombja
3. A vasaló jelző lámpa
4
. Ultracord rendszer (modell szerint)
5. Tartófelület
6. Fényjelzős átkapcsoló bekapcsolva /
K
ikapcsolva
7. Tápkábel tekercselő gomb (modell szerint)
8. Tápkábel
9. Elektromos vezeték
10. Turbó gomb (modell szerint)
11. A vasalót a tartóra rögzítő rendszer Lock
System (modell szerint)
12. Víztartály 1,8 l
13. A kivehető tartály eltávolító és visszahelyező
fogantyúja
14. Gáztartály (a testen belül)
1
5. A gőzvezeték
16. A gőzvezeték felfektetési léce
17. Vízkőgyűjtő dugó
1
8. Vízkőgyűjtő
19. Control panel
a. Az "üres a tartály jelző" lámpa
b
. “Auto off” lámpa
c. “Restart” nyomógomb
d. “Anti-calc” lámpa
e. “Reset” nyomógomb
f. Kész a gőz jelző lámpa
g. A gőzmennyiség szabályzó gombja
h. Eco üzemmód
20. Öntisztító talp
A vasalót a tartóra rögzítő rendszer (Lock System)
(az egyes modelleknél)
• Az Ön gőzállomása egy rögzítőív, amellyel a vasaló lezárva rögzíthető, ezáltal
könnyebben tárolható és szállítható – 1.ábra:
- Zárás -.2.ábra
- Kioldás -.3.ábra
• Ha a gőzállomást a vasaló fogantyújával fogva akarja szállítani:
- Helyezze a vasalót a gőzállomás vasalótartójára és hajlítsa rá a rögzítőívet a vasalóra,
amíg a zár rákapcsolódik (kattan egyet) 2.ábra.
- Ezután a gőzállomást szállítani lehet a vasaló fogantyújánál fogva 1.ábra
Előkészülés
Milyen vizet használhatunk?
• Csapvíz:
A készülék csapvízzel való használatra készült. Ha a csapvíznek nagy a mésztartalma, keverjen össze
50% csapvizet és 50% kereskedelmi fogalomban kapható ásványtalanított vizet.
Egyes tengerparti régiókban igen magas lehet a víz sótartalma. Ebben az esetben használjon tiszta
ásványtalanított vizet.
• Vízlágyító:
Többféle típusú vízlágyító létezik, ezek többsége alkalmas a gőzölős vasalóban való használatra.
Azonban egyes vízlágyítók, nevezetesen amelyek különféle vegyi anyagokat, például sókat használnak,
fehér vagy barna elszíneződéseket okozhatnak, elsősorban a szűrőedényekben.
Ha ilyen típusú problémát tapasztal, a kezeletlen csapvíz vagy az üvegben kapható tiszta víz használatát
javasoljuk.
A vízcserét követően a probléma csak többszöri újabb használat után szűnik meg. Az első alkalommal
ajánlott próbát végezni a gőzölő funkcióval egy régi, használt ruhadarabon, amelyre már nincsen
szüksége, így megelőzhetjük a ruhák esetleges károsodását.
• Ne feledje:
Soha ne használjon esővizet vagy adalékanyagokat tartalmazó vizet (például keményítő, illatanyagok,
háztartási gépekből vett víz). A hasonló adalékanyagok megváltoztathatják a gőz tulajdonságait, és
magas hőmérsékleten a gőzölőkamrában olyan lerakódások keletkezhetnek, amelyek foltot hagynak a
kivasalt ruhadarabokon.
Töltse fel a víztartályt
• Helyezze a gőzállomást stabil vízszintes felületre, amely ellenáll a forróságnak.
• Távolítsa el a kivehető víztartályt a fogantyú segítségével (a gázfejlesztő elején
található) – 4.ábra.
• Töltse meg a víztartályt, a maximális szint túllépése nélkül – 6.ábra. és 7.ábra.
• Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy kattanást nem hall – 5.ábra.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page62
63
Ultracord rendszer (az egyes modelleknél)
Az Ön vasalója teleszkópos vezetékkel van ellátva (az egyes modelleknél ), hogy a
vezeték ne feküdjön szabadon a ruhán és ne gyűrje össze. Ez a funkció megkönnyíti a
vasalást.
-
Az Ultracord rendszer automatikusan hátrabillen.
- Minden alkalommal, amikor a vasalót sarkára állítja, az Ultracord rendszer beilleszkedik
abba, majd automatikusan kinyílik, mikor újra használja a vasalót.
A
gőzfejlesztő tárolása:
- Hajtsa a bilincset a sarokra..
- Egy mágnes a sarkon tartja a bilincset, és ezzel megkönnyíti a gőzfejlesztő
tárolását8.ábra.
Kapcsolja be a gőzállomást
• Teljesen göngyölje le az elektromos vezetéket és vegye ki a gőzvezetéket a
tárolóhelyről – 24. ábra
• Kapcsolja rá a gőzállomást az elektromos hálózatra.
• A vasalót rögzitő ívet hajlítsa előre, hogy kioldja a biztonsági zárat – 3. ábra (a
modell szerint).
• Csatlakoztassa a gőzállomást egy földeléssel ellátott hálózati csatlakozóval.
• Nyomja be a világító be- / kikapcsoló gombot. (a kontroll panelen található) A gomb
kigyullad és a forraló elkezd melegíteni: a vezérlöfelületen a zöld lámpa villogni kezd
- 14.ábra.
Ha a zöld lámpa folyamatosan világít ( kb. 2 perc múlva), a gőz készen áll.
Felhasználás
Vasalás gőz segítségével
• Állitsa be a hőmérséklet szabályozó gombot és a gőzmennyiség szabályzó gombot
(az egyes modelleknél) a vasalandó szövet tipusa szerint (lásd. Az alsó táblázat).
• Világítani kezd a vasaló jelző lámpája. Figyelem: a készülék akkor áll készen, ha a
vasaló jelzőlámpája kialszik és a vezérlőfelület zöld lámpája folyamatosan világít.
• Állítsa be a gőzmennyiséget (a vezérlőfelületen található beállítógomb
segítségével).
• Vasalás közben a vasalón található állapotjelző led a melegedés hőfoka szerint
időnként felgyullad és kialszik, ez azonban nincs befolyással a készülék
használatára.
• Gőzöléshez nyomja meg a vasaló fogantyúján található gőzgombot – 10.ábra. A
gomb elengedésekor a gőzölés megszűnik.
• Körülbelül egy perc múlva, és a használat ideje alatt rendszeresen a készülék
elektromos pumpája vizet fecskendez a forralóba. Ez zajjal jár, ami
természetes.Hallhatja kattanás zaját is, ami a gőzszelep nyitását jelzi. Ez is
normális.
• Amennyiben keményítőt hasynál, a gőzt szórja a vasalt felület visszájára.
• A gőzfejlesztéséhez nyomja be a gőzvezérlő gombot, amely a vasaló fogantyúján
található.
• A gőz áramlása megszakad, ha felengedi ezt a gombot.
Állítsa be a gőz hőmérsékletét és mennyiségét
• Vasaló hőszabályozó gombjának beállitása:
- Kezdje a vasalást az alacsonyabb hőmérsékletet igénylő anyagokkal és hagyja a végére azokat,
amelyeknek a vasalásához nagyobb hőmérsékletre (••• nebo Max) van szükség.
Az első használatnál
megtörténhet, hogy
kis füst és
kellemetlen szag
k
eletkezik. Ennek a
jelenségnek nincs
semmi hatása a
készülék további
működésére, kis idő
után elmúlik.
Soha ne helyezze a
vasalót fémtartó
lapra, azért mert
megrongálódhat, de
használjon olyan
tartólapot, amely:
csúszásgátló
sarkakkal van ellátva
és úgy lett
szerkesztve, hogy
ellenálljon a magas
hőmérsékletnek.
T YPE DE TISSUS
RÉGLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT
IN
STELLING VAN DE TEMPERATUUR
-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER
INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(
polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
N
L
DE
EN
EL
DA
FI
SV
NO
BG
HU
CS
HR
SK
RU
UK
TR
PL
ET
LT
LV
GEWEBEART
EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
L
einen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
Synthetik,
(
polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
A
UF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
TYPE OF FABRICS
SETTING TEMPERATURE
CONTROL
S
ETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
Silk, Wool
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Π
λ κτρο ρ θµιση τη
θ
ερµοκρασ α του σ δερου
Π
λ κτρο ρ θµιση τη παροχ
α
τµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
Σ
ΥΝΘΕΤΙΚΑ
(
Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Ν
λον)
Ρ
ΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
Υ
ΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
STOF
I
N
DSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
H
ør/linned
U
ld, Silke
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin
Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
P
ellava, Puuvilla
Villa, Silkki, Viskoosi
Te ko ku i d u t ,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
I
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
Ylle, silke
Syntetmaterial
(
polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull), Silk,Viscose
(Silke, Viskose)
Syntetic,
Acetate,Acrylic, Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer
)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
Вид тъкан
PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
Лен, памук
Вълна, коприна, вискоза
Синтетика
(полиестер, ацетат,
акрил, полиамид)
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
Szčvet
A
HŐMÉRSÉKLET
BEÁLLITÁSI GOMB
A
GŐZMENNYISÉG
BEÁLLITÁSI GOMB
Lenszövet, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Szintetikus kelme
(poíyészter, acetát, akril, polyamia
kel
mék
)
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁTÓL
FÜGGŐEN:
M
ATE RIÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(
polyesterové, ace-
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODE
š
AVAN JE
I
ZBORNIKA
TEMPERATURE
P
ODE
š
AVAN JE
I
ZBORNIKA
PAR E
L
an, pamuk
Vuna, svila, viskoza
S
INTETIKA (
Poliester, Ace-
tat, Akril,Poliamid)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
LÁTKY
NASTAVENIE REGULÁTORA TE-
P
LOTY
NA
STAVENIE REGULÁTORA
P
ARY
Ĺ
an, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(
z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
К
ип ткани
Нстановка температуры утю
Г
а
с
п
омощью ползунка
Положение ре
Г
ул
FL
тора
подачи пара
Л
ен
Х
лопок
Ш
ерсть
Ш
елк, Вискоза
С
интетика
П
олиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиа
м
ид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
K
UMAFL TÜRÜ
I
SI AYAR DÜĞMESI
B
UHAR AYAR DÜĞMESI
Keten, Pamuklu
Yünlü, İpek, Viskoz
S
entetik
(
polyester, asetat, akrilik, naylon)
TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
R
ODZAJE TKANIN
USTAWIENIE REGULACJI
TEMPERATURY
USTAWIENIE POKRĘTŁA
R
EGULACJI STRUMIENIA
Len, bawełna
Jedwab, wełna
Tkaniny syntetyczne
(
poliester, włókno octanowe,
a
kryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
KANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND
AURU VÄLJUTUSE
REGULAATOR
L
inane, puuvillane
Siid, villane
Sünteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
T
EMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
T
RIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
AUDINIĮ TIPAS
T
EMPERATŪROS
NUSTATYMO
RANKENĖLĖS PADALA
G
ARO REGULIATORIAUS
R
ANKENĖLĖS PADALA
Linas, medvilnė
V
ilna, šilkas
Sintetika
(
poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
AUDUMU VEIDI
TEMPERATŪRAS
IESTATĪJUMI
TVAIKA PADEVES SKALA
Lins, kokvilna
Zīds, vilna
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
Т
ип тканини Регулювання температури же
Г
у
люванн
FL
в
итрати пари
Льон
б
авовна
В
овна,
шовк, віскоза
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
Amennyiben kétségei
vannak a ruha anyagát
illetően, tekintse meg annak
címkéjét.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page63
64
HU
- Ha vegyes szálú szövetet vasal, állítsa be a hőmérsékletet az
é
rzékenyebb anyagnak megfelelően.
- Gyapjúból készült ruhák vasalásakor csak a gőzgombot nyomogassa
- 10. ábra és ne tegye a vasalót a ruhára. Ezáltal elkerüli az anyag
k
ifényesedését.
• A gőzmennyiség-szabályzó gomb beállítása:
-Vastagabb szövet vasalásakor növelje a gőzmennyiséget.
-
Alacsony hőmérsékletű vasaláskor állitsa a gőzmennyiség szabályzót
a minimális értékre.
ECO ÜZEMMÓD:
A vasaló gőzölőrésze ECO üzemmódban is működtethető, amely csökkenti az
energiafogyasztást, ugyanakkor elegendő gőzmennyiséget biztosít a hatékony vasaláshoz. A
funkció használatához előbb állítsa be a vasaló termosztátját a megfelelő állásba (ld. fenti
táblázat), majd állítsa a gőzölési erősség gombját az ECO mezőre – 17.ábra. Az ECO
üzemmód bármilyen szöveten használható, a különösen vastag vagy gyűrött anyagok esetén
azonban az optimális eredmény érdekében ajánlott a maximális gőzölési erősséget használni.
Száraz vasalás
- Ne nyomkodja a gözmennyiség-szabályzó gombját.
Függőleges vasalás
• Állítsa be a vasaló hőmérséklet szabályzó gombját a gőzölésre
(az egyes modelleknél) a max helyzetbe.
• Akassza fel a ruhát a ruhafogasra és könnyedén húzza meg egy
kézzel.
• Nyomkodja megszakítva a gőzmennyiség szabályzó gombját -
.10.ábra és vasalást végezze felülről lefelé - 9.ábra.
A víztartály feltöltése használat közben
• Ha az "üres víztartály" piros ledje villogni kezd, akkor a készülék gőzölő funkciója leáll – 11.ábra.
1.Távolítsa el a kivehető víztartályt a fogantyú segítségével (a gőzfejlesztő elején
található), és töltse meg a maximális szint túllépése nélkül.
2. Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy kattanást nem hall.
3. Nyomja meg a vezérlőfelületen található „Restari'' újraindító gombot – 12.ábra, és
folytassa a vasalást. Ha a zöld lámpa folyamatosan világít, a gőz készen áll.
TURBÓ funkció (az egyes modelleknél)
• Nyomja meg 2-szer, 3-szor a turbó gombot, hogy pontosan annyi gőztöbbletet kapjon,
amennyi szükséges:
- vastagabb szövetek vasalásához,
- a gyűrődések eltávolításához,
- az erőteljes függőleges simításhoz.
Óvatosan használja a turbó funkciót, mivel a különösen erős gőz égési sérüléseket okozhat.
Catalys Autoclean talp®
• A gőzölős vasaló talprésze katalízissel működő öntisztító talprésszel rendelkezik.
• Az exkluzív bevonat folyamatosan megtisztítja a talprészt a rendes használat során keletkező esetleges
szennyeződésektől.
• Az öntisztító bevonat állapotának megóvása érdekében mindig ajánlott a vasalót a sarkára állítva vagy
a vasalódeszka vasalótartójában tárolni.
Karbantartás és tisztítás
A gőzállomás tisztítása
• A talp és a burkolat tisztítására ne használjon tisztítószert vagy vízkőoldót.
• A vasalót vagy a burkolatot ne helyezze csapvíz alá.
• A vasalótalp tisztítása: A gőzölős vasaló talprésze katalízissel működő öntisztító
talprésszel rendelkezik. Az exkluzív bevonat folyamatosan megtisztítja a talprészt
a rendes használat során keletkező esetleges szennyeződésektől. A nem
megfelelő hőmérsékleten való használat ugyanakkor olyan nyomokat hagyhat,
amelyek miatt szükségessé válhat a talprész kézzel való tisztítása.
Első használat során, vagy
a
bban az esetben, ha néhány
percig nem használta a
gőzölést, a vasalandó anyagtól
t
ávol tartva nyomja meg
többször a gőzgombot
(8. ábra). Ezáltal távozik a
g
őzrendszerbe található hideg
víz.
Figyelemmel arra, hogy a gőz nagyon forró,
soha ne vasalja a ruhát magán, hanem
mindig ruhafogasra akasztva. Ha más
kelméket vasal mint pamut és lenszövet, a
vasalót tartsa pár cm távolságra a szövettől,
hogy ne égesse meg a szövetet.
Tipp: A vasalótalp
könnyebb és gyengéd
tisztításához használjon
egy nedves szivacsot a
még langyos talpon.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page64
65
Ebben az esetben ajánlott puha és nedves ronggyal áttisztítani a még langyos talprészt,
ügyelve rá, hogy a bevonat ne károsodjon..
A műanyag részeket időnként tisztítsa meg puha, enyhén nedves ronggyal.
A gőzfejlesztő könnyű vízkőmentesítése :
A gőzfejlesztő élettartamának növeléséhez és a vízkő kibocsátás elkerülésének
érdekében a készülék egy beépített vízkőgyűjtővel van felszerelve. Ez a
t
artályban elhelyezett gyűjtő automatikusan összegyűjti a bent képződött vízkövet.
Működési elv:
• Egy narancssárga „anti-calc” jelzőlámpa villog a vezérlőfelületen, amely
figyelmezteti arra, hogy ki kell öblítenie a gyűjtőt – 14. ábra
Figyelem! Ezt a műveletet nem szabad végrehajtani, ha a gőzfejlesztő nincs
legalább két órája kihúzva az aljzatból, és mielőtt le nem hűlt teljesen. A
művelet elvégzéséhez a gőzfejlesztő egy kagyló közelében kell legyen, mivel
kinyitáskor a tartályból víz folyhat ki.
• Amint a gőzfejlesztő teljesen lehűlt, távolítsa el a vízkögyűjtő dugót – 18. ábra
• Csavarja ki teljesen a vízkőgyűjtőt, és vegye ki az alapból. A gyűjtő a tartályban
összegyűlt vízkövet tartalmazza – 19. és 20. ábra.
• A gyűjtő megfelelő tisztításához elegendő folyó víz alatt kiöblíteni. Ezzel
eltávolítja belőle a vízkövet – 21. ábra.
• Helyezze vissza a vízkögyűjtőt. Ehhez csavarja teljesen be, hogy biztosítsa a
zárást – 22. ábra.
• Helyezze vissza a dugót.
A következő használatkor nyomja meg a vezérlőfelületen található „reset”
gombot, hogy kikapcsolja az „anti-calc” jelzőlámpát – 13. ábra.
„Auto off” rendszer
• Biztonsága érdekében a gőzfejlesztő egy „auto off” rendszerrel van felszerelve, amely
készenléti állapotba helyezi a készüléket, amennyiben 8 percig nem használja vagy
megfeledkezik róla.
• A vezérlőfelületen egy piros jelzőlámpa villog, amely a készülék készenléti állapotba
helyezését jelzi. - 16. ábra.
• A gőzfejlesztő újra aktiválásához:
- Nyomja meg a "Restart" gombot vagy nyomja meg a gőzölő kapcsolót.
- A vasalási folyamat újrakezdése előtt várja meg, amíg a „kész a gőz” gomb
jelzőlámpája nem villog többé.
• Amennyiben, legkevesebb 8 percig nem használja a gőzgombot, az Ön biztonsága
érdekében az „auto off” rendszer kikapcsolja a gőzfejlesztőt.
Tegye a gőzállomást a helyére
• Helyezze a vasalót a gőzállomás vasalótartójára
• Kapcsolja ki az átkapcsológombot (be- / kikapcsolni ) és húzza ki a vezetéket a
hálózatból.
• Tegye a vasalót a gőzállomás tartó felületre.
• A vasalót rögzítő ívet hajlítsa rá a vasalóra, amíg bekattan és rázáródik – 2. ábra.
• A tápkábelt helyezze a tárolójába - 26.ábra.
• Hajtsa az ultracord rendszert a sarokra - 8.ábra.
• A gőzállomást tárolja szekrényben vagy kisebb zárt helyen. mielőtt elrakná, hagyja
kihűlni.
• Most biztonságosan elrakhatja a gőzállomást a helyére.
Vegyünk részt az életkörnyezet védelmében!
A készüléke több újra felhasználható anyagot tartalmaz.
‹Adja be gyűjtőhelyre, vagy ha közelében nem létezik, a szervizhelyre, ahol megfelelően fogják
újra feldolgozni.
A vízkő eltávolításához ne
öntsön a kazánba
vízkömentesítö szereket
(ecet, ipari vízkömentesítö
)
: ezek kárt tehetnek a
készülékben.
A gőzfejlesztő kiürítése
előtt kötelező módon
hagyja hűlni több mint 2
ó
rán keresztül az égési
sérülések elkerülésének
érdekében.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page65
66
HU
Ha nem lehet meghatározni a hiba okát, forduljon a szerződéses márkaszervizhez.
Problémák a gőzállomással ?
Problémák Lehetséges okok
Megoldás
A gőzállomás nem kapcsol be vagy a
vasaló jelzőlámpája és a világító be-
/kikapcsoló gomb nem gyullad ki.
A készülék nincs az elektromos
hálózatra csatlakoztatva.
Az „auto off” rendszer aktív
Ellenőrizze, hogy a készülék legyen
üzemképes csatlakozó aljzathoz kötve
és bekapcsolva ( a világitó be-
/
kikapcsoló gomb világit.)
Nyomja meg a "Restart" gombot vagy
n
yomja meg a gőzölő kapcsolót.
Kifolyik a víz a vasalólapon keresztül Gőzt használ, a vasaló viszont nincs
e
léggé felmelegedve.
A víz leülepedett a csatornákon, mivel
e
lőször használja a gőzt, vagy
hosszabb ideig nem használta.
Győződjön meg a hőszabályzó és
g
őzmennyiség beállításáról.
Nyomkodja a gőzmennyiség szabályzót
a
vasalóasztalon kívül, amíg a vasaló
nem kezd gőzt engedni.
A ruhán vízfoltok jelennek meg. A vasalóasztal terítője átitatódott vízzel,
mivel nem felel meg a gőzfejlesztő
teljesítményének.
Bizonyosodjon meg arról, hogy
megfelelő asztallal rendelkezik..
A vasalólap nyilásaiból fehér folyadék
folyik ki.
A gőztartály vízkövet enged ki, mert
nincs szabályosan kiöblítve.
Öblítse ki a gyűjtőt. (lásd a
„gőzfejlesztő vízkőmentesítése”
paragrafust).
A vasalólap nyílásaiból barna víz folyik
ki és foltot hagy a ruhán.
A víz, amellyel vasal vegyszereket
tartalmaz a vízkő eltávolítására, vagy
más adalékanyagokat.
Soha ne adjon semmilyen
adalékanyagot a gőztartályba (lásd §
milyen vizet használjon).
A vasalólap piszkos, vagy barna és
foltot hagyhat a ruhán.
Túl nagy hőmérsékletet állított be.
A ruhája nem volt elégségesen
kiöblítve, vagy új ruhát vasal anélkül,
hogy kimosta volna.
Keményítőt használ.
Kövesse tanácsainkat a hőmérséklet
beállítására.
Győződjön meg arról, hogy elégségesen
ki van- e öblítve és nincs rajta
mosópormaradék, vagy, hogy az új
ruhákon nincsenek vegyszer-maradékok.
Mindig a másik oldalra szórja a
keménytőt, mint arra az oldalra,
amelyet vasal.
A készülék kevés párát fejleszt, vagy
nem párol.
A viztartály üres ( a piros lámpa
világit).A gőzmennyiség-szabályozo
mirimuTirc van állítva.
A talp hőmérséklete maximumra van
állítva.
Töltse fel a víztartályt.
Növelje a gőzmennyiséget.
A gőzfejlesztő megfelelően üzemel, de
a gőz túl forró, száraz, és ezért
kevésbé látható.
A gőz elillan a zárnál. A zár rosszul van behúzva.
A zár tömitése megrongálódott.
Hibás a készülék.
Húzza be a zárat.
Ne használja a gőzállomást és
értesítse a márkaszervizt.
Ne használja a gőzállomást és
értesítse a márkaszervizt.
A piros „üres eltávolítható víztartály
világít“.
Nem nyomta meg a Restart (újrainditó)
gombot.
Nyomja meg a vezérlőfelületen
található „Restart“, (újrainditó) gombot.
A készülék alatt elillan a gőz, vagy a
víz.
Hibás a készülék. Ne használja a gőzállomást és
értesítse a márkaszervizt.
A vasaló talpát megkarcolta vagy
megrongálta valami.
Vasalóját fémes vasalótartóra fektette
le.
Súroló vagy fémszivaccsal tisztította
meg a talpat.
Mindig álló helyzetben kell a vasalót
letenni.
Tájékozódjon a „Talp tisztítása”
fejezetből.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page66
67
Důležitá doporučení
Bezpečnostní pokyny
• Před prvním použitím přístroje si pozorně přečtěte návod k použití: použití neodpovídající manuálu
i
nstrukcí zbavuje naší značku jakékoli odpovědnosti.
• Pro zajištění vaší bezpečnosti byl tento přístroj sestrojen v souladu s aplikovatelnými normami a
nařízeními (týkající se nízkého napětí, elektromagnetické kompatibility, životního prostředí...).
Váš generátor je elektrický přístroj: musí být spouštěn pouze v běžných podmínkách použití. Je určen
pouze k domácímu využití.
• Je vybaven 2 bezpečnostními systémy:
- ventil zabraňuje vzniku přetlaku a v případě poruchy odpustí přebytek páry
- teplotní pojistka zabraňující jakémukoli přehřátí.
• Zapojujte generátor vždy:
- do elektrické sítě, jejíž napětí je mezi 220 a 240V.
- do elektrické zástrčky typu “zem“.
Chyba v zapojení může způsobit neodvratné poškození a zrušit záruku.
Použijete-li prodlužovací kabel, ověřte, že zástrčka je dvoupólová 10A s uzemněným vodičem.
• Před zapojením do zástrčky uzemněné elektrické sítě odviňte celý elektrický kabel.
• Jsou-li šňůra do elektrické sítě nebo šňůra na páru poškozené, musí být nahrazeny pouze šňůrami
dodanými přidruženým servisním centrem, aby bylo zabráněno jakémukoli dalšímu riziku.
• Neodpojujte přístroj táhnutím za šňůru.
Vždy odpojujte přístroj:
- před naplněním zásobníku nebo před vypláchnutím parní nádrže,
- před čištěním,
- po každém.
• Přístroj musí být používán a položen na stabilní pevné podložce. Pokud odložíte žehličku na odkládací
desku, ujistěte se, že plocha, na kterou jí odkládáte je stabilní.
• Tento přístroj nesmí být obsluhován lidmi (včetně dětí) se sníženou tělesnou, motorickou nebo duševní
schopností nebo lidmi nezkušenými či neznalými, s výjimkou případu, kdy tito lidé konají pod dozorem
osoby odpovědné za jejich bezpečnost, nebo je odpovědné osoby poučí o používání přístroje.
• Dbejte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.
• Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru:
- pokud je zapojen do elektrické sítě,
- pokud nevychladl alespoň 1 hodinu.
• Žehlící kontaktní plocha žehličky a plocha odkládací desky pro odložení tělesa mohou dosáhnout velmi
vysokých teplot a mohou způsobit spáleniny: nedotýkejte se jich.
Nikdy se rovněž nedotýkejte žehlící kontaktní plochou a žehličkou elektrických kabelů.
• Žehlička vypouští páru, která může způsobit spáleniny. Z toho důvodu manipulujte se žehličkou opatrně,
především při vertikálním žehlení. Nikdy nesměrujte páru směrem k osobám nebo ke zvířatům.
• Před vyprázdněním parní nádrže vždy počkejte, až bude generátor studený a doba od jeho odpojení
bude vyšší než 2 hodiny. Teprve poté odšroubujte vypouštěcí uzávěr parní nádrže.
• Pozor: pád uzávěru z parní nádrže nebo prudký náraz mohou způsobit poškození ventilu. V takovém
případě nechte nahradit uzávěr parní nádrže v přidruženém servisním centru.
• Při vyplachování parní nádrže nikdy neprovádějte plnění přímo pod vodovodním kohoutkem.
• Pokud ztratíte nebo poškodíte uzávěr parní nádrže, nechte si ho nahradit v přidruženém servisním
centru.
• Nikdy nenořte generátor do vody ani do jiné tekutiny. Nikdy ho nedávejte pod tekoucí vodovodní
kohoutek.
• Přístroj nesmí být používán pokud dojde k jeho pádu, pokud je viditelně poškozen, pokud uniká tekutina
nebo pokud jeho fungování neodpovídá normálu. Nikdy přístroj sami nerozebírejte: nechte si ho
zkontrolovat v přidruženém servisním centru, aby se předešlo jakémukoli riziku.
TENTO NÁVOD KPOUŽITÍ SI PROSÍM USCHOVEJTE.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page67
68
CS
Popis
1. Ovladač páry
2
. Regulátor teploty žehličky
3. Kontrolka žehličky
4. Ultracord systém (podle modelu)
5
. Plocha odkládací desky
6. Světelný přepínač zapnuto / vypnuto
7. Tlačítko navíjení přívodní elektrické šňůry
(
podle modelu)
8. Prostor pro uložení šňůry
9. Elektrický kabel
10. Tlačítko Turbo (podle modelu)
11. Systém na zajištění žehličky na podstavci
Lock System (podle modelu)
12. Vodní nádržka
13. Úchyt pro vytažení a uložení vyjímatelné ná-
držky
14. Bojler parního generátoru (v těle podstavce)
1
5. Šňůra na páru
16. Úložná lišta na šňůru na páru
17. Kryt sběrače vodního kamene
1
8. Sběrač vodního kamene
19. Ovládací panel :
a. Kontrolka "nádrž je prázdná"
b
. Kontrolka “auto off”
c. Tlačítko Restart
d. Kontrolka "anti-calc" (nutno odvápnit)
e. Tlačítko “Reset”
f. Kontrolka pára připravena
g. Knoflík pro nastavení průtoku páry
h. Zóna Eco
20. Žehlicí deska Autoclean
Systém zajištění žehličky na podstavci (Lock System)
(podle modelu)
• Váš generátor je vybaven příchytným obloučkem žehličky na odkládací podložce se
zajištěním, aby jeho přenášení a uložení bylo snadnější - obr.1:
- Zajištění - obr.2.
- Odjištění - obr.3
• Pro přenášení parního generátoru za rukojeť žehličky:
- položte žehličku na odkládací desku generátoru a sklopte příchytný oblouček na
žehličku, až dojde k zajištění (ozve se „klik“) - obr.2.
- Uchopte žehličku za rukojeť a generátor přeneste - obr.1.
Příprava
Jakou použít vodu?
• Voda z vodovodního kohoutku:
Váš přístroj je navržen tak, aby mohl používat vodu z vodovodního kohoutku. Pokud je voda příliš
vápenitá, smíchejte 50 % vody z kohoutku a 50 % demineralizované balené vody.
Voda v některých přímořských regionech může obsahovat zvýšené množství soli. V tomto případě
používejte výhradně demineralizovanou vodu.
• Zařízení pro změkčování vody:
Existuje několik typů zařízení pro změkčování vody a vodu z většiny z nich lze použít do parní žehličky.
Nicméně některá zařízení a zvláště ta, která používají chemické látky, jako např. sůl, což je zejména
případ filtračních nádob, mohou způsobit odtok bílé nebo hnědé barvy.
Vyskytne-li se tento problém, doporučujeme vám použít neupravenou vodu z vodovodního kohoutku
nebo balenou vodu.
Po výměně vody se problém odstraní až po několika použitích. Abyste se vyhnuli poškození oděvů,
doporučujeme funkci napařování poprvé vyzkoušet na opotřebovaném prádle, které lze vyhodit.
• Pamatujte si:
Nikdy nepoužívejte dešťovou vodu nebo vodu obsahující přísady (jako škrob, parfém nebo vodu
z domácích spotřebičů). Takové přísady mohou změnit vlastnosti páry a při vysoké teplotě způsobit vznik
usazenin v parní komoře, které by mohly znečistit prádlo.
Naplňte vodní nádrž
• Umístěte generátor na stabilizovanou vodorovnou plochu odolnou proti horku.
• Pomocí úchytu (nachází se na přední straně generátoru) vytáhněte vyjímatelnou
nádržku vody. – obr.4.
• Naplňte nádržku vody a nepřekročte přitom úroveň Max. – obr.6. a obr.7.
• Vraťte ji pevně zpět na své místo, až se ozve „klik“ – obr.5.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page68
Ultracord systém (u některých modelů)
• Vaše žehlička je vybavena teleskopickým kabelem (u některých modelů), aby šňůra
n
eležela volně na prádle a nezpůsobila tak jeho pomačkání. Dále přispívá ke snadné
manipulaci s přívodní šňůrou.
Pro žehlení se systémem Ultracord:
-
Systém Ultracord se automaticky vyklápí a sklápí.
- Po každém postavení žehličky na podstavec se do něj systém Ultracord zasune a po
zahájení žehlení se automaticky otevře.
P
ři uložení parního generátoru:
- Sklopte oblouček na podstavec.
- Oblouček drží na podstavci díky magnetu, což usnadňuje uložení parního generátoru– obr.8.
Zapněte generátor
• Zcela odviňte elektrický kabel a vyndejte šňůru na páru ze svého z úložného prostoru
- obr.25.
• Zapojte generátor do elektrické sítě.
• Sklopte příchytný oblouček směrem dopředu a odjistěte bezpečnostní zarážku - obr.3
(podle modelu).
• Připojte svůj generátor do elektrické zástrčky typu „zem“.
• Stiskněte světelný přepínač zapnuto/vypnuto. Rozsvítí se a parní nádrž se zahřívá: na
kontrolním panelu bliká zelená kontrolka - obr.15.
Jakmile zelená kontrolka trvale svítí (asi po 2 minutách), pára je připravená.
Použití
Žehlení pomocí páry
• Umístěte regulátor teploty žehličky a regulátor pro nastavení průtoku páry (u
některých modelů) na typ žehlené látky (viz spodní tabulka).
• Rozsvítí se kontrolka žehličky. Pozor: přístroj je připraven, když kontrolka
žehličky zhasne a zelená kontrolka na kontrolním panelu trvale svítí.
• Nastavte průtok páry (je na kontrolním panelu).
• Při žehlení se kontrolka na žehličce rozsvěcuje a zhasíná podle potřeby ohřevu,
aniž by se tím omezovalo používání žehličky.
• Pro průtok páry stiskněte ovladač páry, který je pod rukojetí žehličky– obr.10. Po
uvolnění ovladače se průtok páry zastaví.
• Přibližně po jedné minutě, a pravidelně během používání, doplňuje elektrické
čerpadlo ve vašem přístroji do parní nádrže vodu. Ozývá se přitom
charakteristický zvuk, což je zcela v pořádku.
• Jestliže používáte škrob, rozprašte jej na rubu žehlené plochy.
• K získání páry zmáčkněte ovladač páry, umístěný pod rukojetí žehličky.
• Proudění páry se přeruší, uvolníte-li držení tohoto knoflíku.
Nastavení teploty a průtoku páry
• Nastavení knoflíku teploty žehličky:
- Nejdříve začněte s látkami, které se žehlí při nízké teplotě a skončete těmi,
které se žehlí při vyšší teplotě (••• nebo Max).
- Jestliže žehlíte látky obsahující kombinované látky, nastavte teplotu žehlení
podle vlákna, jehož teplota žehlení je nejnižší.
- Jestliže žehlíte vlněné oděvy, pouze nárazově stiskněte ovladač páry na
žehličce - obr.10 a nepřikládejte žehličku na oděv. Nedojde tak k jeho
oblýskání.
69
Máte-li pochybnosti o typu
tkaniny svého oděvu,
podívejte se na štítek.
Nikdy nepokládejte
žehličku na kovovou
odkládací desku, protože
by se tím mohla poničit,
ale používejte odkládací
desku tělesa: je vybavena
protiskluzovými patkami a
byla sestrojena tak, aby
snášela velmi vysoké
teploty.
Při prvním použití nebo když
jste páru několik minut
nepoužívali: několikrát za
sebou stiskněte ovladač páry
(obr.8) mimo žehlené prádlo.
V parním okruhu potom
nebude studená voda.
Při prvním použití
se může stát, že se
u
volní trocha kouře
a objeví se
neškodný zápach.
Tento jev nemá
žádný vliv na další
fungování přístroje
a po chvilce zmizí.
T YPE DE TISSUS
RÉGLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT
INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER
INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
EN
EL
DA
FI
SV
NO
BG
HU
CS
HR
SK
RU
UK
TR
PL
ET
LT
LV
GEWEBEART
EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
TYPE OF FABRICS
SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
Silk, Wool
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλ κτρο ρ θµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Ν
λον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
STOF
I
N
DSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
Uld, Silke
S
yntetisk
(
polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin
Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
P
ellava, Puuvilla
Villa, Silkki, Viskoosi
Te ko ku i d u t ,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
I
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
Ylle, silke
S
yntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
L
inen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull), Silk,Viscose
(Silke, Viskose)
Syntetic,
Acetate,Acrylic, Polyamide,
P
olyester (Syntetiske stoffer
)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
Вид тъкан
PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
Л
ен, памук
Вълна, коприна, вискоза
С
интетика
(
полиестер, ацетат,
а
крил, полиамид)
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
Szčvet
A
HŐMÉRSÉKLET
BEÁLLITÁSI GOMB
A
GŐZMENNYISÉG
BEÁLLITÁSI GOMB
Lenszövet, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Szintetikus kelme
(
poíyészter, acetát, akril, polyamia
k
el
m
ék
)
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁTÓL
FÜGGŐEN:
M
ATE RIÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(polyesterové, ace-
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODE
š
AVAN JE
I
ZBORNIKA
TEMPERATURE
P
ODE
š
AVAN JE
I
ZBORNIKA
PAR E
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA (
Poliester, Ace-
tat, Akril,Poliamid)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
LÁTKY
NASTAVENIE REGULÁTORA TE-
PLOTY
NASTAVENIE REGULÁTORA
PAR Y
Ĺan, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
Кип ткани
Нстановка температуры утю
Г
а с
помощью ползунка
Положение ре
Г
ул
FL
тора
подачи пара
Лен
Хлопок
Шерсть
Шелк, Вискоза
Синтетика
Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиа
мид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
K
UMAFL TÜRÜ
I
SI AYAR DÜĞMESI
B
U
HAR AYAR DÜĞMESI
Keten, Pamuklu
Yünlü, İpek, Viskoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
RODZAJE TKANIN
USTAWIENIE REGULACJI
TEMPERATURY
U
STAWIENIE POKRĘTŁA
REGULACJI STRUMIENIA
Len, bawełna
Jedwab, wełna
Tkaniny syntetyczne
(
poliester, włókno octanowe,
a
kryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
K
TÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
K
ANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND
A
URU VÄLJUTUSE
REGULAATOR
Linane, puuvillane
Siid, villane
S
ünteetiline
(
polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
AUDINIĮ TIPAS
T
EMPERATŪROS
NUSTATYMO
RANKENĖLĖS PADALA
GARO REGULIATORIAUS
RANKENĖLĖS PADALA
Linas, medvilnė
Vilna, šilkas
Sintetika
(
poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
AUDUMU VEIDI
TEMPERATŪRAS
IESTATĪJUMI
TVAIKA PADEVES SKALA
Lins, kokvilna
Zīds, vilna
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
Тип тканини Регулювання температури же
Г
улюванн
FL
витрати пари
Льон
б
авовна
Вовна,
шовк, віскоза
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page69
70
CS
• Nastavení knoflíku průtoku páry:
- Jestliže žehlíte hrubé látky, zvyšte průtok páry.
- Jestliže žehlíte při nízké teplotě, nastavte knoflík průtoku páry na minimální polohu.
REŽIM ECO:
Parní žehlička je vybavena režimem ECO, který spotřebuje méně energie, a přitom poskytne
d
ostatečné množství páry pro efektivní žehlení. Z tohoto důvodu umístěte po správném
nastavení termostatu žehličky (viz tabulka výše) ovladač množství páry do zóny ECO – obr.17.
Režim ECO lze použít na všechny druhy látek, nicméně u velmi silných nebo pomačkaných
l
átek doporučujeme pro dosažení optimálního výsledku použít maximální množství páry.
Žehlení na sucho
- Nemačkejte ovladač páry.
Svislé žehlení
• Nastavte regulátor teploty žehličky a regulátor nastavení průtoku páry (u
některých modelů) do polohy maxi.
• Zavěšte oblečení na ramínko a lehce je natáhněte jednou rukou.
• Mačkejte přerušovaně ovladač páry - obr.10 a provádějte pohyb shora dolů -
obr.9.
Doplňte vodu do parní nádrže během používání
• Pokud bliká červená kontrolka „prázdná nádržka“, znamená to, že již není voda- obr.11.
1.Pomocí úchytu (nachází se na přední straně parního generátoru) vytáhněte vyjímatelnou nádržku vody,
naplňte ji vodou a nepřekročte přitom maximální úroveň.
2. Vraťte ji pevně zpět na své místo, až se ozve „klik“.
3. K novému spuštění dojde stiskem tlačítka „Restart“ - obr.12, které je na kontrolním panelu a můžete
pokračovat v žehlení. Jakmile zelená kontrolka trvale svítí, pára je připravená.
Funkce TURBO (u některých modelů)
• Abyste získali větší množství páry, stiskněte 2 nebo 3krát tlačítko turbo:
- pro žehlení silnějších tkanin,
- k vyhlazení záhybů,
- pro silnější svislé napařování.
Při použití funkce turbo buďte opatrní, protože zvýšené množství páry může způsobit
popáleniny.
Žehlicí deska Autoclean Catalys®
• Žehlička je vybavena katalytickou samočisticí žehlicí deskou.
• Její výjimečný povrch umožňuje průběžné odstraňování veškerých nečistot vzniklých
běžným používáním.
• Doporučujeme, abyste žehličku umisťovali na spodní podstavu nebo na stojánek
z důvodu ochrany samočisticího povrchu.
Údržba a čištění
Vyčistěte generátor
• Pro čištění žehlicí desky nebo odkládací plochy žehličky nepoužívejte žádný prostředek
na čištění nebo odvápnění.
• Žehličku nebo její odkládací plochu nikdy nedávejte pod tekoucí vodu.
• Očistěte žehlicí desku: Žehlička je vybavena katalytickou samočisticí deskou. Její
výjimečný aktivní povrch umožňuje průběžné odstraňování veškerých nečistot, které
mohou vzniknout při každodenním běžném používání. Avšak žehlení při
nepřizpůsobené teplotě může zanechat stopy, které bude nutné odstranit ručně. V tomto
případě doporučujeme použít na ještě vlažnou žehlicí desku jemný a vlhký hadřík, aby
nedošlo k poškození povrchu.
• Plastové části občas očistěte mírně namočeným jemným hadříkem.
Rada: Pro snadnější a
neagresivní čištění žehlicí
d
esky použijte
navlhčenou mycí houbu
na žehlicí desku, která je
ještě mírně teplá.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page70
Snadné odstranění vodního kamene z parního generátoru :
P
ro dosažení delší životnosti parního generátoru a pro zabránění vypouštění
vodního kamene je váš parní generátor vybaven zabudovaným sběračem vodního
kamene. Tento sběrač se nachází v nádržce a automaticky se v něm hromadí vodní
k
ámen, který se uvnitř tvoří.
Postup :
Na panelu bliká oranžová kontrolka „anti-calc“ (odstranit vodní kámen), což
znamená, že musíte vypláchnout sběrač – obr.14
Pozor, dříve než přistoupíte k tomuto kroku, musí být parní generátor alespoň 2
hodiny vypnutý a zcela vychladlý. Při této činnosti se parní generátor musí
nacházet blízko výlevky, protože při otevření může z nádržky vytékat voda.
• Když je parní generátor zcela vychladlý, vyjměte kryt sběrače vodního kamene –
obr.17
• Sběrač zcela vyšroubujte a vyjměte jej z pouzdra, obsahuje vodní kámen
nahromaděný v nádržce – obr.19 a obr.20.
• Pro správné vyčištění stačí sběrač opláchnou pod tekoucí vodou a odstranit tím
nahromaděný vodní kámen – obr.21.
• Vraťte sběrač zpět na své místo a zcela jej zašroubujte, čímž ho utěsníte – obr.22.
• Vraťte kryt na své místo.
Při následujícím použití stlačte tlačítko „reset“ na panelu, aby zhasla červená
kontrolka „anti-calc“ – obr.13.
Systém „auto off“
• Parní generátor je z bezpečnostních důvodů vybaven systémem „auto off“, který parní
generátor vypne do pohotovostního režimu po 8 minutách nečinnosti nebo zapomenete-
li přístroj vypnout.
• Na panelu bliká červená světelná kontrolka, která indikuje pohotovostní režim přístroje –
obr.16.
• Pro reaktivaci parního generátoru:
- Stiskněte tlačítko „Restart“ nebo tlačítko páry.
- Před dalším žehlením počkejte až přestane blikat kontrolka tlačítka „připravená pára“.
• Jestliže nepoužijete spoušť páry po dobu alespoň 8 minut, systém „auto off“ z
bezpečnostních důvodů vypne váš parní generátor.
Uložte generátor na své místo
• Položte žehličku na odkládací desku generátoru.
• Vypněte přepínač zapnuto / vypnuto a vytáhněte šňůru z elektrické sítě.
• Sklopte příchytný oblouček na žehličku, až dojde k zajištění a ozve se „Klik“ - obr.2.
Vaše žehlička bude zcela bezpečně zajištěna na podstavci (podle modelu).
• Šňůru na páru uložte na úložné vodicí lišty. Uchopte šňůru, ohněte ji napůl, aby vznikla
smyčka. Vsuňte konec této smyčky do vodicí lišty a pomalu zatlačte, až se konec šňůry
objeví na druhé straně vodicí lišty - obr.26.
• Sklopte systém ultracord na podstavec - obr.8.
• Skladujete-li generátor ve skříni nebo v nějakém malém uzavřeném prostoru, nechte ho
před uklizením vychladnout.
• Nyní můžete naprosto bezpečně uložit generátor páry na své místo.
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
Svěřte jej sběrně surovin nebo v krajním případě smluvnímu servisnímu středisku, aby byl
patřičně zpracován.
71
Při čištění nádržky
n
epoužívejte prostředky
pro odstraňování
vodního kamene (ocet,
průmyslové
odstraňovače vodního
k
amene,...): mohlo by
dojít k jejímu poškození.
Dříve než přistoupíte k
vyprázdnění parního
generátoru, musí
a
lespoň 2 hodiny
vychladnout, aby
nehrozilo opaření.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page71
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Tefal GV 7460E0 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu

İlgili makaleler