Kenwood TTP210 serie El kitabı

Kategori
Tost makineleri
Tip
El kitabı

Bu kılavuz için de uygundur

English 2 - 6
Nederlands 7 - 11
Français 12 - 16
Deutsch 17 - 21
Italiano 22 - 26
Português 27 - 31
Español 32 - 36
Dansk 37 - 41
Svenska 42 - 45
Norsk 46 - 49
Suomi 50 - 54
Türkçe 55 - 59
Ïesky 60 - 64
Magyar 65 - 69
Polski 70- 75
Ekkgmij 76 - 80
Slovenčina 81 - 85
Українська 86 - 91
´¸∂w
29 - 59
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
40366/2
TTP200
TTP210
TTP220
TTP230
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
TTP200 series, TTP210 series
TTP220 series, TTP230 series
TYPE TTP220
English
2
safety
l
Read these instructions carefully and retain
for future reference.
l
Remove all packaging and any labels.
l
Burnt food can catch fire, so:
l
never leave your toaster on unattended;
l
keep your toaster away from anything (eg
curtains) that could catch fire;
l
set the browning control lower for thin or dry
bread;
l
never warm food with a topping or filling (eg
pizza): if it drips into the toaster, it could
catch fire.
l
Clean the crumb tray regularly: crumbs can
smoke or burn.
l
To avoid electric shocks, never:
l
let the toaster, cord or plug get wet; or
l
put your hand or anything metal, eg a knife
or foil, into the toaster.
l
Always unplug the toaster when not in use,
before cleaning or attempting to clear
jammed bread.
l
Never cover your toaster with a plate or
anything else - it could overheat and catch
fire.
l
Never let the cord hang down where a child
could grab it.
l
We recommend that you do not use your
toaster directly under wall cupboards.
l
Do not move the toaster whilst it is in
operation.
l
External metal surfaces are liable to get hot
especially the top area.
29
´d°w
Æ
∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸
«∞ºö±W
l
«Ædzw «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW Ë«•∑HEw °NU ≠w «∞L∑MUˉ
∞öß∑ªb«±U‹ «∞Lº∑I∂KOW «∞Ld§FOW.
l
√“¥Kw ±Ju≤U‹ «∞∑GKOn Ë√¥W ±KBIU‹.
l
Æb ¢∑º∂V «_©FLW «∞L∫dËÆW ≠w ≈•b«À •d«zo, ∞c∞p:
l
¥∫c¸ ¢d„ ±∫LBW «∞ª∂e √£MU¡ ¢AGOKNU œËÊ ±ö•E∑NU
l
«°FbÍ ±∫LBW «∞ª∂e ´s √Í ®w¡ Æb ¥∑º∂V ≠w
≈•b«À •d«zo («∞º∑Uzd ´Kv ß∂Oq «∞L∏U‰)
l
{Fw ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w œ¸§W «∞∑∫LOd ´Kv «∞Lu{l
«_œ≤v («∞LMªHi) ´s «ôß∑ªb«Â ±l «∞ª∂e «∞dÆOo √Ë
«∞πU·
l
¥∫c¸ ¢ºªOs √©FLW ±∫Au… √Ë °S{U≠U‹ îU¸§OW
(«∞∂O∑e« ´Kv ß∂Oq «∞L∏U‰) ≠w •U∞W ßIu◊ «∞∫Au… √Ë
«ù{U≠U‹ œ«îq «∞L∫LBW ≠Ib ¢∑º∂V ≠w ≈•b«À
•d«zo.
l
≤EHw ÅOMOW «∞Jºd«‹ °Bu¸… ±M∑ELW: Æb ¥Bb¸
œîU≤UÎ ´s «∞Jºd«‹ √Ë Æb ¢∫∑d‚.
l
∞∑πMV «ùÅU°W °Bb±U‹ ØNd°UzOW, ¥∫c¸:
l
«∞ºLUÕ °∑Fd÷ «∞L∫LBW √Ë «∞ºKp «∞JNd°w √Ë
«∞IU°f «∞JNd°w ∞K∂Kq; √Ë
l
≈œîU‰ ¥b¥p √Ë √Í §ºr ±Fb≤w ±∏q «∞ºJOs √Ë ¸ÆUzo
«_∞Lu≤Ou œ«îq ±∫LBW «∞ª∂e.
l
«≠BKw ±∫LBW «∞ª∂e œ«zLUÎ ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w
≠w •U∞W ´b «ß∑ªb«±NU √Ë Æ∂q «∞∑MEOn √Ë ´Mb ≈“«∞W
î∂e ±∫Au¸.
l
¥∫c¸ ¢GDOW ±∫LBW «∞ª∂e °D∂o √Ë √Í §ºr ¬îd -
•OY Æb ¢d¢Hl œ¸§W •d«¸¢t ±LU Æb ¥RœÍ ≈∞v ≈•b«À
•d«zo.
l
¥∫c¸ ¢d„ «∞ºKp «∞JNd°w ±∑b∞OUÎ ≠w •U∞W ˧uœ ©Hq
≠Ib ¥M∑e´t.
l
Never use an unauthorised attachment or
accessory.
l
Never use a damaged toaster. Get it
checked or repaired: see 'Service &
Customer Care'.
l
This appliance is not intended to be
operated by means of an external timer or
separate remote-control system.
l
Misuse of your appliance can result in injury.
l
Children from 8 years and above can use,
clean and perform user maintenance on this
appliance in accordance with the User
Instructions provided they are supervised by
a person responsible for their safety and
have been given instruction concerning the
use of the appliance and are aware of the
hazards
l
Persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of knowledge
using this appliance must have been given
supervision or instruction on its safe use and
are aware of the hazards
l
Children must not play with the appliance
and both appliance and cord must be out of
reach of children less than 8 years.
l
Wipe the outside of the toaster with a damp
cloth, then dry. Do not use abrasives.
l
Only use the appliance for its intended
domestic use. Kenwood will not accept any
liability if the appliance is subject to improper
use, or failure to comply with these
instructions.
3
before plugging in
l
M
ake sure your electricity supply is
t
he same as the one shown on the
underside of your toaster.
l
WARNING: THIS APPLIANCE
M
UST BE EARTHED.
l
T
his appliance conforms to EC
directive 2004/108/EC on
E
lectromagnetic Compatibility and
E
C regulation no. 1935/2004 of
27/10/2004 on materials intended
for contact with food.
before using for the first time
1 Wrap excess cord around the cord
storage device on the underside of
the toaster .
l
Operate the toaster once on a
medium setting without bread. (The
lever will not stay down unless the
toaster is plugged in).
l
As with all new heating elements,
your toaster may emit a slight
burning smell when it is first
switched on. This is normal and not
a cause for concern.
Use the carriage lever to lift the toast to
Peek & View™ at any time without
cancelling the toasting cycle.
key
warming rack selector
(TTP220/TTP230)
warming rack (TTP220 /TTP230)
Peek & View™ carriage lever
(with ‘Hi-Rise™’ for extra lift)
browning control
reheat button with indicator light
defrost button with indicator light
cancel button with indicator light
crumb tray
cord storage
to use your toaster
1 Plug the toaster into the power
supply.
2
Move the browning control to the
desired setting. Use a low setting
for light toasting and for thin or dry
b
read.
3 Insert the bread, muffins, bagels etc.
4 Lower the lever until it locks. The
‘cancel’ button will illuminate. (The
lever will not stay down unless the
toaster is plugged in).
l
To toast frozen bread, once the
bread is lowered press the ‘defrost’
button. The ‘defrost’ button will
illuminate.
l
To warm toast that’s popped up but
gone cold, lower the toast then
press the ‘reheat’ button. The
‘reheat’ button will illuminate.
l
Use the carriage lever to lift the toast
to Peek & View™ at any time
without cancelling the toasting cycle.
l
To stop toasting during the cycle,
press the ‘cancel’ button, the toast
will pop up and the ‘cancel’ button
light will go off.
5 Your toast will pop up
automatically, to raise it higher, lift
the lever.
hints on using your
toaster
l
Select a lower setting for light
browning, for toasting one slice only
or for dry bread.
l
When toasting a single slice of
bread, you may notice a variation in
toast colour from one side to the
other - this is normal.
l
Dry/stale bread toasts more quickly
than fresh bread and thinly sliced
bread toasts more quickly than
thickly sliced bread. Therefore the
browning control should be set at a
lower setting than usual.
l
For best results ensure that the
bread slices are of an even
thickness, freshness and size.
4
l
I
n order to achieve uniform browning
we recommend you wait a minimum
of 30 seconds between each
t
oasting so that the control can
automatically reset. Alternatively
select a lower setting when
a
dditional toasting is carried out.
l
TTP210/TTP230 series For best
results larger slices of bread are best
positioned long ways in the slot.
warming rack safety
(TTP220/TTP230)
1 Never set the browning control
higher than when using the
warming rack.
2 Never completely cover the warming
rack.
3 When using the warming rack, never
wrap the food up. Plastic wrapping
will melt and could catch fire. Foil will
reflect heat, damaging the toaster.
4 If you're using the toast slots, lower
the warming rack so it can’t burn
you.
to use the warming rack
(TTP220/TTP230)
1 Raise the warming rack into position
by pressing down on the warming
rack selector .
2 Put your food on top of the rack
(slicing thick items in half will speed
up the warming process).
3 Set the browning control no higher
than . Lower the lever.
4 The lever will automatically rise at the
end of the warming cycle. Turn the
items over and repeat the operation.
Watch to make sure they don’t burn.
5 Always lower the warming rack after
use by pressing the warming rack
selector until it locks down.
care and cleaning
1
Before cleaning, unplug your toaster
and let it cool down.
2 Slide out the crumb tray . Clean,
t
hen replace. Do this regularly:
crumbs can smoke or even burn.
3 Wipe the outside of the toaster and
t
he warming rack with a damp cloth,
then dry. Do not use abrasives.
service and customer
care
l
If the cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by
KENWOOD or an authorised
KENWOOD repairer.
If you need help with:
l
using your appliance or
l
servicing or repairs
l
Contact the shop where you bought
your appliance.
l
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
l
Made in China.
5
I
MPORTANT INFORMATION FOR
CORRECT DISPOSAL OF THE
P
RODUCT IN ACCORDANCE
W
ITH EC DIRECTIVE
2002/96/EC.
At the end of its working life, the product
must not be disposed of as urban
waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment and
health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need
to dispose of household appliances
separately, the product is marked with
a crossed-out wheeled dustbin.
6
Nederlands
veiligheid
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en
bewaar ze voor toekomstig gebruik.
l
Verwijder alle verpakking en labels.
l
Verbrand voedsel kan vlam vatten, dus:
l
laat uw broodrooster nooit onbewaakt
achter;
l
houd uw broodrooster uit de buurt van alle
voorwerpen die vlam kunnen vatten (bijv.
gordijnen);
l
stel de instelknop roostertijd lager in voor
dun of droog brood;
l
verwarm nooit voedsel met een bovenlaagje
of een vulling (bijv. pizza): als dit in de
broodrooster drupt, kan het vlam vatten.
l
maak de kruimellade regelmatig schoon:
kruimels kunnen rook afgeven of verbranden.
l
Om elektrische schokken te vermijden, mag
u nooit:
l
de broodrooster, het snoer of de stekker nat
laten worden; en
l
uw hand of voorwerpen van netaal, zoals
een mes of folie in het rooster steken.
l
Trek altijd de stekker uit het stopcontact als
de broodrooster niet in gebruik is, voordat u
de broodrooster schoonmaakt en voordat u
vastgeklemd brood probeert te verwijderen.
l
Bedek uw broodrooster nooit met een bord
of een ander voorwerp - de broodrooster
zou overhit kunnen raken en vlam kunnen
vatten.
l
Laat het snoer nooit overhangen, zodat een
kind erbij kan.
7
V
ouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier
z
ijn de afbeeldingen zichtbaar
l
We raden u aan uw broodrooster niet
rechtstreeks onder de keukenkastjes te
gebruiken.
l
Verplaats de broodrooster niet terwijl deze in
bedrijf is.
l
Metalen buitenoppervlakken zijn geneigd
heet te worden; dit geldt met name voor de
bovenkant.
l
Nooit een ongeautoriseerd hulpstuk of
accessoire gebruiken.
l
Gebruik de broodrooster niet als hij
beschadigd is. Laat hem dan nakijken of
repareren, zie ‘onderhoud en klantenservice’.
l
Dit apparaat is niet bedoeld voor bediening
door een externe timer of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
l
Misbruik van uw apparaat kan tot letsel
leiden.
l
Kinderen van 8 jaar en ouder mogen dit
apparaat reinigen en gebruikersonderhoud
uitvoeren in overeenstemming met de
gebruikersinstructies, mits ze onder toezicht
staan van iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid en instructies hebben
gekregen over het gebruik van het apparaat
en zich bewust zijn van de gevaren.
l
Personen met verminderde lichamelijke,
sensorische of geestelijke capaciteiten of
gebrek aan kennis die dit apparaat
gebruiken, moeten onder toezicht staan of
instructie hebben gekregen over het veilig
gebruik van het apparaat en de betrokken
zich bewust zijn van de gevaren.
l
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen, en het apparaat en snoer moeten
buiten het bereik van kinderen worden
gehouden die jonger zijn dan 8 jaar.
8
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
l
Zorg ervoor dat de
stroomvoorziening overeenkomt met
de gegevens op de onderzijde van
uw broodrooster.
l
WAARSCHUWING: DIT
APPARAAT MOET GEAARD
ZIJN.
l
Dit apparaat voldoet aan de EC-
richtlijn 2004/108/EC betreffende de
elektromagnetische compatibiliteit en
EC-bepaling 1935/2004 van
27/10/2004 betreffende materialen
die bestemd zijn voor contact met
voedsel.
voordat u de broodrooster de
eerste keer gaat gebruiken
1 Wikkel de rest van het snoer rond
het snoeropslagelement onderaan
de broodrooster .
l Zet de broodrooster de eerste keer
zonder brood op een gemiddelde
stand aan. (Eerst de broodrooster
aanzetten, anders blijft de slede niet
onderin zitten.)
l
Zoals dat voor elk nieuw
verwarmingselement geldt, kan het
broodrooster een lichte brandlucht
verspreiden als het voor het eerst
wordt aangezet. Dit is normaal en
geen reden om zich zorgen te
maken.
Gebruik de sledehendel om de toast
op ieder gewenst ogenblik omhoog
te halen om te Peek & View™
zonder de toastfunctie te annuleren.
legenda
keuzeschakelaar voor opwarmrek
(TTP220/TTP230)
opwarmrekje (TTP220/TTP230)
Peek & View™ -sledehendel
(met 'Hi-Rise™' voor extra hoogte)
roosterregeling
‘opwarmen’-toets met lichtje
ontdooien-toets met lichtje
‘wissen’-toets met lichtje
kruimellade
snoeropslag
het gebruik van uw
toaster
1 Steek de stekker van de toaster in
het stopcontact.
2 Zet de regelschakelaar op de
gewenste stand. Gebruik een lage
stand voor licht roosteren en voor
dun en droog brood.
3 Stop het brood, de muffins, bagels
enz. in de toaster.
l
Verwijder de kruimellade. Reinig de lade en
zet hem weer op zijn plaats. Doe dit
regelmatig: kruimels kunnen rook
veroorzaken of zelfs vlam vatten.
l
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het is
bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in het geval dat het apparaat
niet correct is gebruikt, of waar deze
instructies niet worden opgevolgd.
9
4
Duw de hendel omlaag tot hij
vergrendeld is. Het lampje van de
annuleerknop gaat branden. (De
h
endel blijft alleen omlaag als de
toaster op het stopcontact is
aangesloten).
l
O
m bevroren brood te roosteren,
duwt u het brood naar beneden en
drukt u op de ontdooiknop. Het
lampje van de ontdooiknop gaat
branden.
l
Om toast dat omhoog gekomen is
maar is afgekoeld weer op te
warmen, duwt u de toast naar
beneden en drukt u op de
opwarmknop. Het lampje van de
opwarmknop gaat branden.
l
Gebruik de sledehendel om de toast
op ieder gewenst ogenblik omhoog
te halen om te Peek & View™
zonder de toastfunctie te annuleren.
l
Om het roosteren te stoppen
tijdens de roostercyclus, drukt u op
de annuleerknop; de toast komt
omhoog en het lampje van de
annuleerknop gaat uit.
5 Uw toast komt automatisch
omhoog, om de toast verder
omhoog te halen, tilt u de hendel op.
tips voor het gebruik van
het broodrooster
l
Zet de regelknop op een lage stand
voor licht roosteren, voor het
roosteren van slechts één snee
brood en in het geval van droog
brood.
l
Na het roosteren van één snee
brood ziet u mogelijk dat het brood
niet overal even bruin is geworden –
dit is normaal.
l
Droog/oud brood wordt sneller bruin
dan vers brood en een dunne snee
brood wordt sneller bruin dan een
dikke snee brood. Daarom moet in
dergelijke gevallen de regelknop
lager worden ingesteld dan normaal.
l
Om optimale resultaten te krijgen
moet u sneden van dezelfde dikte,
versheid en grootte gebruiken.
l
O
m gelijkmatige bruining te bereiken
raden wij u aan tussen het roosteren
door minimaal 30 seconden te
w
achten, zodat de regelknop vanzelf
weer in de nulstand kan komen. Als
u nog meer brood wil roosteren,
k
unt u de regelknop ook in een
lagere stand zetten.
l
TTP210/TTP230 series Voor het
beste resultaat kunt u grotere
sneden brood het best in de
lengterichting in de sleuf plaatsen.
veiligheid van het
opwarmrek
(TTP220/TTP230)
1 Stel de knop voor het instellen van
de bruiningsgraad nooit hoger dan
als u het opwarmrek gebruikt.
2 Het opwarmrek nooit helemaal
bedekken.
3 Als u gebruik maakt van het
opwarmrekje, moet u het voedsel
nooit ergens in wikkelen. Plastic
verpakkingen zullen gaan smelten en
kunnen vlam vatten. Folie zal warmte
terugkaatsen, waardoor de
broodrooster beschadigd kan raken.
4 Als u de gleuven van het
broodrooster gebruikt, laat het
opwarmrek dan zakken zodat u zich
er niet aan kan branden.
gebruik van het
opwarmrekje
(TTP220/TTP230)
1 Licht het opwarmrek op naar het
gewenste niveau door de
desbetreffende keuzeschakelaar
omlaag te drukken.
2 Plaats het voedsel op het rek (als u
dikke artikelen doormidden snijdt,
verloopt het verwarmingsproces
sneller).
3 Zet de roosterregeling niet hoger
dan .
10
4
De hendel komt aan het eind van de
verwarmingscyclus automatisch
omhoog. Draai de artikelen om en
h
erhaal het verwarmingsproces. Pas
op dat ze niet verbranden.
5
Laat het opwarmrek na gebruik altijd
zakken door op de selectieknop
v
oor het opwarmrek te drukken tot
het rek is vergrendeld.
onderhoud en reiniging
1 Voordat u de broodrooster
schoonmaakt, haalt u de stekker uit
het stopcontact en laat u alle
elementen afkoelen.
2 Schuif de kruimellade naar buiten ,
maak hem schoon en plaats hem
terug op zijn plaats. Doe dit
regelmatig: kruimels kunnen rook
veroorzaken of zelfs vlam vatten.
3 Veeg de buitenkant van de toaster
en het opwarmrek met een vochtige
doek af en droog ze vervolgens af.
Gebruik geen schuurmiddelen.
onderhoud en
klantenservice
l
Als het snoer beschadigd is, moet
het om veiligheidsredenen door
KENWOOD of een door KENWOOD
geautoriseerd reparatiebedrijf
vervangen worden.
Als u hulp nodig hebt met:
l
het gebruik van uw apparaat of
l
onderhoud en reparatie
l
kunt u contact opnemen met de
winkel waar u het apparaat gekocht
hebt.
l
Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
l
Vervaardigd in China.
B
ELANGRIJKE INFORMATIE
V
OOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET
P
RODUCT IN
O
VEREENSTEMMING MET DE
EUROPESE RICHTLIJN
2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van
het product mag het niet samen met
het gewone huishoudelijke afval
worden verwerkt. Het moet naar een
speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente
worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van een
huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu en
de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan en
zorgt ervoor dat de materialen waaruit
het apparaat bestaat, teruggewonnen
kunnen worden om een aanmerkelijke
besparing van energie en grondstoffen
te verkrijgen. Om op de verplichting tot
gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is
op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
11
Français
sécurité
l
Lisez et conservez soigneusement ces
instructions pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
l
Retirez tous les éléments d’emballage et les
étiquettes.
l
Les aliments brûlés peuvent prendre feu,
aussi :
l
Ne laissez jamais votre grille-pain sans
surveillance ;
l
Éloignez toujours votre grille-pain des
matières inflammables (par exemple, des
rideaux) ;
l
Choisissez la position minimum pour griller
une tranche fine ou du pain rassis ;
l
Ne réchauffez jamais des aliments fourrés ou
garnis (comme une
pizza) : ils pourraient couler et prendre feu.
l
Nettoyez régulièrement le plateau ramasse-
miettes : les miettes peuvent fumer ou brûler.
l
Pour éviter une électrocution, veillez à ne
jamais :
l
mouiller le grille-pain, le cordon ou la prise ;
ou
l
introduire vos mains ou tout élément
métallique, comme un couteau ou du papier
d’aluminium, dans le grille-pain.
l
Débranchez toujours votre grille-pain quand
vous ne l’utilisez pas et avant de le nettoyer
ou de tenter de dégager une tartine coincée.
l
Ne couvrez jamais votre grille-pain avec une
assiette ou autre chose, il pourrait
surchauffer et prendre feu.
12
A
vant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations
l
Ne laissez jamais pendre le cordon à portée
d’un enfant qui pourrait s’en emparer.
l
Nous vous recommandons de ne pas utiliser
votre grille-pain directement sous des
étagères murales.
l
Ne déplacez pas le grille-pain lorsqu’il
fonctionne.
l
Les surfaces métalliques extérieures peuvent
devenir très chaudes, et plus
particulièrement la partie du dessus.
l
N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
l
N’utilisez jamais un grille-pain endommagé.
Faites-le vérifier ou réparer : voir la section
“service après-vente”.
l
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé à
l’aide d’un minuteur externe ou d’un système
de télécommande séparé.
l
Toute mauvaise utilisation de votre appareil
peut être source de blessures.
l
Les enfants âgés de 8 ans et plus peuvent
utiliser, nettoyer et effectuer la maintenance
utilisateur de cet appareil conformément au
Mode d'emploi Utilisateur, à condition qu'ils
se trouvent sous la surveillance d'une
personne responsable de leur sécurité et
qu'ils aient reçu les instructions relatives à
l'utilisation de l'appareil, et eu connaissance
des risques potentiels.
l
Les personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont diminuées, ou
qui ne disposent pas de connaissances
quant à l'utilisation de cet appareil, doivent
avoir été formées ou encadrées pour son
utilisation en toute sécurité et avoir
connaissance des risques potentiels.
13
avant de brancher l’appareil
l
Assurez-vous que le courant
électrique que vous utilisez est le
même que celui indiqué sous votre
grille-pain.
l
AVERTISSEMENT : CET
APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À
LA TERRE
l
Cet appareil est conforme à la
directive 2004/108/CE de la CE sur
la compatibilité électromagnétique,
et au règlement 1935/2004 de la CE
du 27/10/2004 sur les matériaux
destinés au contact alimentaire.
avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois
1 Pour raccourcir le cordon, enroulez-
le autour du dispositif range-cordon
situé sous la base du grille-pain .
l Faites fonctionner le grille-pain une
fois sur un réglage moyen sans pain.
(Le levier ne peut rester abaissé que
si le grille-pain est branché.)
l
Comme tout élément chauffant neuf,
votre grille-pain est susceptible de
dégager une légère odeur de brûlé
lorsqu’il est mis en marche pour la
première fois. Ce phénomène est
normal et ne doit pas vous inquiéter.
Vous pouvez utiliser le levier Peek &
View™ pour soulever et surveiller
les aliments à tout moment, sans
annuler le processus.
légende
sélecteur de grille de réchauffage
(TTP220/TTP230)
grille chauffante (TTP220/TTP230)
levier Peek & View™
(avec 'Hi-Rise™' pour le soulever
davantage)
bouton de contrôle du grille-pain
bouton ‘réchauffer’ avec témoin
lumineux
bouton ‘décongeler’ avec témoin
lumineux
bouton ‘annuler’ avec témoin
lumineux
plateau ramasse-miettes
rangement du cordon
l
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet
appareil ; le cordon et l'appareil doivent être
tous deux tenus hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
l
Retirez le tiroir ramasse-miettes. Nettoyez-le
puis remettez-le en place. Faites-le
régulièrement : les miettes peuvent produire
de la fumée ou même brûler.
l
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique
prévue. Kenwood décline toute
responsabilité dans les cas l’appareil est
utilisé incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
14
utilisation de votre grille-
pain
1 Branchez le grille-pain sur
l
’alimentation électrique.
2
Positionnez le bouton de contrôle du
brunissage sur le réglage désiré.
U
tilisez un niveau de réglage faible
p
our griller légèrement et pour les
tranches fines ou le pain rassis.
3 Insérez le pain, les muffins, les petits
pains, etc.
4 Abaissez le levier jusqu’à ce qu’il
se verrouille. Le bouton ‘cancel’
(annulation) s’allume. (Le levier ne
reste pas abaissé si le grille-pain
n’est pas branché).
l
Pour faire griller du pain congelé,
une fois que le pain a été abaissé,
appuyez sur le bouton ‘defrost’
(décongeler). Le bouton ‘defrost’
s’allume.
l
Pour réchauffer un toast éjecté mais
refroidi, abaissez le toast puis
appuyez sur le bouton ‘reheat’
(réchauffer). Le bouton ‘reheat’
s’allume.
l
Vous pouvez utiliser le levier Peek &
View™ pour soulever et surveiller
les aliments à tout moment, sans
annuler le processus.
l
Pour arrêter le grille-pain, appuyez
sur le bouton ‘cancel’, le toast est
éjecté et le témoin du bouton
‘cancel’ s’éteint.
5 Votre toast sera éjecté
automatiquement, pour le lever
davantage, soulevez le levier.
conseils d’utilisation de
votre grille-pain
l
Sélectionnez un niveau de réglage
i
nférieur pour un brunissage léger,
p
our faire griller une seule tranche ou
si le pain est sec.
l
S
i vous faites griller une seule
t
ranche de pain, il est possible que
vous constatiez une différence de
brunissage entre les deux faces ;
cette variation est normale.
l
Le pain sec/rassis grille plus
rapidement que le pain frais et les
tranches fines grillent plus
rapidement que les tranches
épaisses. Par conséquent, le
contrôle du brunissage doit alors
être réglé à un niveau inférieur à celui
habituellement employé.
l
Pour un résultat optimal, assurez-
vous que les tranches de pain sont
d’épaisseur, de fraîcheur et de taille
égale.
l
Afin d’obtenir un brunissage
uniforme, nous vous recommandons
d’attendre un minimum de 30
secondes entre chaque utilisation du
grille-pain, de sorte que le contrôle
puisse se remettre automatiquement
à l’état initial. Vous pouvez
également régler le contrôle du
brunissage à un niveau inférieur, si
vous faites davantage griller votre
pain.
l
TTP210/TTP230 series Pour
obtenir de meilleurs résultats,
positionnez les grandes tranches de
pain dans le sens de la longueur.
sécurité de la grille
chauffante
(TTP220/TTP230)
1 Ne réglez jamais la commande de
brunissage à plus de en utilisant
la grille chauffante.
2 Ne couvrez jamais complètement la
grille chauffante.
15
3
Lorsque vous utilisez la grille
chauffante, ne couvrez jamais les
aliments. Un emballage en plastique
p
eut fondre et prendre feu. Le papier
d’aluminium reflète la chaleur et
endommagera le grille-pain.
4
En cas d’utilisation des
compartiments pour toasts, abaissez
la grille de réchauffage afin de ne
pas vous brûler.
utilisation de la grille
chauffante
(TTP220/TTP230)
1 Levez la grille de réchauffage en
position en appuyant sur le sélecteur
de la grille .
2 Placez vos ingrédients sur le plateau
(couper les éléments épais en deux
rendra la cuisson plus rapide).
3 Le contrôle du brunissage ne doit
pas être réglé au delà de .
4 Le levier se soulèvera
automatiquement à la fin du cycle de
chauffage. Retournez les éléments
sur l’autre face et répétez
l’opération. Surveillez pour vous
assurer qu’ils ne brûlent pas.
5 Abaissez toujours la grille chauffante
après utilisation en appuyant sur le
sélecteur de la grille chauffante
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
entretien et nettoyage
1 Éteignez, débranchez et laissez
refroidir votre grille-pain avant de le
nettoyer.
2 Retirez votre plateau ramasse-
miettes en glissant. Nettoyez-le et
replacez-le. Faites-le régulièrement:
les miettes peuvent fumer ou brûler.
3 Essuyez l’extérieur du grille-pain et le
plateau de réchauffage avec un
chiffon humide, puis séchez-le. Ne
pas utiliser d’abrasifs.
service après-vente
l
S
i le cordon est endommagé, il doit
être remplacé, pour des raisons de
sécurité, par KENWOOD ou par un
r
éparateur agréé KENWOOD.
S
i vous avez besoin d’aide
concernant :
l
l
’utilisation de votre appareil
l
l’entretien ou les réparations
l
Contactez le magasin où vous avez
acheté votre appareil.
l
Conçu et développé par Kenwood
au Royaume-Uni.
l
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR
L'ÉLIMINATION CORRECTE DU
PRODUIT CONFORMÉMENT AUX
TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE 2002/96/CE.
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des
centres de collecte sélective prévus par
l'administration communale ou auprès
des revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d'éviter les
retombées négatives pour
l'environnement et la santé dérivant
d'une élimination incorrecte, et permet
de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d'une
économie importante en termes
d'énergie et de ressources. Pour
rappeler l'obligation d'éliminer
séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le
symbole d'un caisson à ordures barré.
16
Deutsch
V
or dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
17
Sicherheit
l
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch
und bewahren Sie sie zur späteren
Bezugnahme auf.
l
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und
Aufkleber.
l
Verbranntes Toastgut kann sich entzünden,
darum bitte Folgendes beachten:
l
Den Toaster nie unbeaufsichtigt lassen.
l
Den Toaster von brennbaren Gegenständen,
z.B. Vorhängen, fernhalten.
l
Für dünnes oder trockenes Brot eine
geringere Bräunungsstufe wählen.
l
Keine Gerichte mit Belag oder Füllung, wie
z.B. Pizza, erwärmen: Wenn etwas in den
Toaster tropft, kann es sich entzünden.
l
Die Krümelschublade regelmäßíg reinigen,
denn Krümel können rauchen oder sogar
brennen.
l
Zur Vermeidung von Stromschlägen
unbedingt Folgendes beachten:
l
Toaster, Netzkabel oder Stecker niemals
nass werden lassen.
l
Niemals Ihre Hand oder einen metallischen
Gegenstand, z. B. ein Messer oder eine
Folie, in den Toaster stecken.
l
Bei Nichtgebrauch, zum Reinigen oder zum
Entfernen verkanteter Brotscheiben immer
den Netzstecker ziehen.
l
Den Toaster nicht mit einem Teller o.ä.
abdecken er könnte sich überhitzen und
Feuer fangen.
l
Niemals das Kabel so herabhängen lassen,
dass ein Kind danach greifen könnte.
l
Wir empfehlen, den Toaster nicht direkt unter
Hängeschänken zu verwenden.
l
Den Toaster nicht bewegen, während er in
Betrieb ist.
l
Externe Metallflächen können heiß werden,
vor allem im oberen Bereich.
l
Nur zugelassene Aufsätze und Zubehör
verwenden.
l
Den Toaster niemals verwenden, wenn er
beschädigt ist. Lassen Sie ihn überprüfen
oder reparieren: siehe „Kundendienst und
Service“.
l
Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mit
einem externen Timer oder einer separaten
Fernbedienung vorgesehen.
l
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann
zu Verletzungen führen.
l
Kinder ab 8 Jahren können dieses Gerät
gemäß den bereitgestellten
Benutzeranleitungen verwenden, reinigen
und warten, solange sie dabei von einer für
ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt oder angeleitet werden, die sich
im gefahrlosen Umgang mit dem Gerät
auskennt.
l
Das Gleiche gilt für physisch oder geistig
behinderte oder in ihren Bewegungen
eingeschränkte Personen sowie Personen,
die mangelnde Erfahrung im Umgang mit
dem Gerät haben.
l
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen,
und Gerät und Kabel müssen außer
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren
gehalten werden.
18
l
Die Krümelschublade entfernen, reinigen und
wieder einsetzen. Dies sollten Sie regelmäßig
tun, denn Krümel können rauchen oder
sogar brennen.
l
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen
Zweck im Haushalt verwenden. Kenwood
übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder
Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
Vor dem Einschalten
l
Überprüfen, daß die Netzspannung
mit der auf dem Typenschild auf der
Unterseite des Toasters
angegebenen Spannung
übereinstimmt.
l
WARNUNG: DIESES GERÄT
MUSS GEERDET SEIN.
l
Das Gerät entspricht der
europäischen EMV-Richtlinie
2004/108/EG und der EG-
Verordnung Nr. 1935/2004 vom
27.10.2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt
sind, mit Lebensmitteln in Berührung
zu kommen.
Vor der ersten Verwendung
1 Überschüssiges Kabel um die
Kabelaufwicklung an der Unterseite
des Toasters wickeln .
l Bedienen Sie den Toaster einmal auf
mittlerer Einstellung ohne Brot. (Der
Hebel bleibt nur unten, wenn der
Stecker des Toasters in der
Steckdose steckt).
l
Wie bei allen neuen Heizelementen
kann der Toaster beim ersten
Einschalten etwas nach Verbranntem
riechen. Dies ist völlig normal und
kein Grund zur Beunruhigung.
Sie können jederzeit den Toastgut-
Hebel verwenden, um das Toastgut
anzuheben und auf Bräunung zu
prüfen (Peek & View™), der
Toastvorgang wird damit nicht
gelöscht.
Schlüssel
Wahlschalter für Wärmaufsatz
(TTP220/TTP230)
Brötchenröstaufsatz
(TTP220/TTP230)
Peek & View™ Toastgut-Hebel
(mit Hi-Rise™ zum zusätzlichen
Anheben)
Bräunungskontrolle
‘Aufwärmen’-Taste mit
Anzeigelampe
‘Entfrosten’-Taste mit
Anzeigelampe
‘Abbrechen’-Taste mit
Anzeigelampe
Krümelschale
Kabelaufroller
19
Verwendung Ihres
Toasters
1 Stecken Sie den Netzstecker des
T
oasters in die Steckdose.
2
Stellen Sie die Bräunungskontrolle
auf die gewünschte Stufe ein. Eine
l
eichte Bräunungsstufe eignet sich
f
ür leichtes Toasten und für dünnes
oder trockenes Brot.
3 Brot, Brötchen oder Bagel etc. in
den Toaster geben.
4 Drücken Sie den Toastgut-Hebel
bis zum Einrasten nach unten. Die
´Abbrechen`-Taste leuchtet auf. (Der
Toastgut-Hebel rastet nur ein, wenn
der Netzstecker des Toasters in der
Steckdose steckt.)
l
Wenn Sie tiefgefrorenes Brot toasten
möchten, senken Sie das Toastgut
ab, drücken dann die ´Defrost`-Taste.
Die ´Defrost`-Taste leuchtet auf.
l
Zum Aufwärmen von Toastbrot, das
nach dem Herausspringen aus dem
Toaster kalt geworden ist, die
Brotscheibe wieder absenken und
die ´Aufwärmen`-Taste drücken. Die
´Aufwärmen`-Taste leuchtet auf.
l
Sie können jederzeit den Toastgut-
Hebel verwenden, um das Toastgut
anzuheben und auf Bräunung zu
prüfen (Peek & View™), der
Toastvorgang wird damit nicht
gelöscht.
l
Sie können den Toastvorgang
jederzeit mit der ´Abbrechen`-Taste
abbrechen; das Toastgut springt
heraus und die ´Abbrechen`-Taste
erlischt..
5 Der fertige Toast wird
automatisch ausgefahren. Mit
dem Lift können Sie ihn noch weiter
anheben.
Tips zur Verwendung
des Toasters
l
Für leichte Bräunung, zum Toasten
n
ur einer Scheibe oder für trockenes
B
rot den Bräunungsregler auf eine
niedrige Stufe stellen.
l
B
eim Toasten nur einer Scheibe Brot
k
önnen die beiden Seiten der
Scheibe unterschiedlich stark
gebräunt werden – dies ist normal.
l
Trockenes/altbackenes Brot bräunt
schneller als frisches, und dünne
Scheiben schneller als dicke. In
diesen Fällen sollte deshalb der
Bräunungsregler niedriger gestellt
werden als gewöhnlich.
l
Beste Ergebnisse erzielen Sie, wenn
die Brotscheiben gleich dick
geschnitten, gleich frisch und gleich
groß sind.
l
Für eine einheitliche Bräunung sollten
Sie zwischen aufeinanderfolgenden
Toastvorgängen mindestens 30
Sekunden warten, oder für folgende
Toastvorgänge den Bräunungsregler
niedriger einstellen.
l
TTP210/TTP230 series Für
optimale Ergebnisse größere
Brotscheiben am besten in
Längsrichtung in den Toaster
einlegen.
Wärmaufsatz Sicherheit
(TTP220/TTP230)
1 Wenn Sie den Wärmaufsatz
einsetzen, stellen Sie die
Bräunungstaste niemals höher als
ein.
2 Decken Sie den Wärmaufsatz
niemals komplett ab.
3 Bei Verwendung des
Brötchenröstaufsatzes die Brötchen
o.ä. nicht einwickeln. Plastikfolie
schmilzt und kann sich entzünden.
Alufolie reflektiert die Hitze und führt
dadurch zu Beschädigung des
Toasters.
4 Für die Verwendung der
Toastschlitze den Wärmaufsatz
absenken, um Verbrennungen zu
vermeiden.
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Kenwood TTP210 serie El kitabı

Kategori
Tost makineleri
Tip
El kitabı
Bu kılavuz için de uygundur