National Geographic 9057000 El kitabı

Tip
El kitabı
Art.No. 9057000
SPEKTIV
SPOTTING SCOPE
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Handleiding
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Руководство по эксплуатации
Uzun Mesafel Gözlem Dürbünü
NL
IT
ES
RU
EN
FR
DE
TR
Bedienungsanleitung ........................................... 4
Operating Instructions ......................................... 8
Mode d’emploi .................................................. 12
Handleiding ..................................................... 16
Istruzioni per l’uso ............................................ 20
Instrucciones de uso ......................................... 24
Руководство по эксплуатации .......................... 28
Uzun Mesafel Gözlem Dürbünü ............................ 32
EN
FR
NL
IT
ES
DE
RU
TR
iegd
cb
1%
j
1)
1@
1#
1!
1)
F
G
J
c
i
d
h
g
1$
4
Allgemeine Warnhinweise
ERBLINDUNGSGEFAHR!
Schauen Sie mit diesem Gerät niemals direkt in
die Sonne oder in die Nähe der Sonne. Es besteht
ERBLINDUNGSGEFAHR!
Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benut-
zen. Verpackungsmaterialien (Plastiktüten, Gum-
mibänder, etc.) von Kindern fernhalten! Es besteht
ERSTICKUNGSGEFAHR!
Setzen Sie das Gerät – speziell die Linsen – keiner
direkten Sonneneinstrahlung aus! Durch die Licht-
bündelung könnten Brände verursacht werden.
Bauen Sie das Gerät nicht auseinander! Wenden
Sie sich im Falle eines Defekts an Ihren Fachhänd-
ler. Er nimmt mit dem Service-Center Kontakt auf
und kann das Gerät ggf. zwecks Reparatur ein-
schicken.
Setzen Sie das Gerät keinen hohen Temperaturen
aus.
SCHUTZ der Privatsphäre!
Das Gerät ist für den Privatgebrauch gedacht.
Achten Sie die Privatsphäre Ihrer Mitmenschen
– schauen Sie mit diesem Gerät zum Beispiel nicht in Woh-
nungen!
Spektivteile im Überblick
1. Okular mit faltbarer Gummi-Augenmuschel
2. Zoomeinstellung (Zoomrad)
3. Feineinstellung (Fokusrad)
4. Optischer Tubus
5. Stativanschlussgewinde
6. Tubusschelle
7. Feststellschraube für die Tubusschelle
8. Sonnenblende
9. Stativkopf mit Gewindeschraube
10.
Befestigungsschraube am Stativkopf
11. Stativbeine
12. Achsen für vertikale (hoch/runter)
und horizontale (rechts/links) Bewegung
13. Handführung mit Feststellfunktion
5
DE
14. Integrierte Staubschutzkappe
15. Transporttasche mit Trageriemen
Lieferumfang
Spektiv
Nylontasche
Tischstativ
Putztuch
Spektiv auf dem Stativ befestigen
Nehmen Sie das mitgelieferte Stativ aus der Verpa-
ckung und ziehen die Stativbeine (11) so weit wie
möglich auseinander. Stellen Sie das Stativ auf einen
festen, ebenen Untergrund (z.B. auf einen Tisch).
Das Spektiv verfügt über ein Stativanschlussgewinde
(5), an der Adapterplatte der Tubusschelle (6).Stellen
Sie das Spektiv mit dem Anschlussgewinde (5) gera-
de auf die Gewindeschraube am Stativkopf (9) des
Stativs und ziehen Sie die Befestigungsschraube (10)
unterhalb des Stativkopfes handfest an.
Spektiv auf dem Stativ bewegen
Lösen Sie die Feststellung der Achsen für die ver-
tikale und horizontale Bewegung (12) durch drehen
des Führungsgriffes (13) entgegen dem Uhrzeiger-
sinn, um das Spektiv auf das Beobachtungsobjekt
auszurichten. Arretieren Sie anschließend die ein-
gestellte Beobachtungsposition durch „handfestes“
Drehen des Führungsgriffes im Uhrzeigersinn (13).
Bedienung
Fokussieren
Schauen Sie in das Okular (1) und drehen Sie das
Fokusrad (3) in eine der beiden Richtungen bis das
Beobachtungsobjekt scharf abgebildet wird.
Zoom
Durch drehen am Zoomrad (2), läßt sich der Bildaus-
schnitt individuell einstellen. Nach jeder Drehung
am Zoomrad müssen Sie anschließend die Schärfe
am Focusrad (3) neu einstellen.
6
Bewegen des Tubus
Das Spektiv besitzt eine Tubusschelle (6) mit ent-
sprechender Feststellschraube (7). Drehen Sie die
Feststellschraube (7) gegen den Uhrzeigersinn,
um den gesamten Tubus (4) um die eigene Achse
drehen zu können. So lässt sich die Position des
Okulars (1) individuell verändern. Durch leichtes
Anziehen der Feststellschraube (7) im Uhrzeigersinn
bleibt der Tubus in der eingestellten Position.
Benutzung Innen und Außen
Bei Beobachtungen aus dem Wohnbereich wird die
Abbildungsqualität durch Fensterglas stark beein-
trächtigt. Ein optimales Ergebnis erreichen Sie nur
bei geöffnetem Fenster. Auch unterschiedliche In-
nen- und Außentemperaturen reduzieren die Abbil-
dungsqualität.
Sonnenblende
Bei starker Sonneneinstahlung oder bei schräg
einfallendem Licht ziehen Sie die Sonnenblende
(8) bis zum Anschlag nach vorne um Reexionen zu
vermeiden. Schauen Sie niemals direkt in oder in die
Nähe der Sonne! Erblindungsgefahr!
Beobachtung der Landschaft/Natur
Beim Betrachten von Landschaften oder weit ent-
fernten Objekten kann bei sommerlichen Tempera-
turen durch Luftimmern ein unruhiges Bild entste-
hen. Dieser Effekt ist physikalisch bedingt und kann,
wie Nebel oder Dunst, die Abbildungsqualität beein-
ussen. Um in diesen Situationen die Abbildungs-
leistung zu steigern, empehlt es sich die Vergröße-
rung zu reduzieren oder die frühen Morgenstunden
des Tages für Ihre Beobachtungen zu nutzen.
HINWEISE zur Reinigung
• Reinigen Sie die Linsen (Okulare und/oder Objekti-
ve) nur mit einem weichen und fusselfreien Tuch
(z. B. Microfaser). Das Tuch nicht zu stark aufdrü-
cken, um ein Verkratzen der Linsen zu vermeiden.
7
DE
Zur Entfernung stärkerer Schmutzreste befeuch-
ten Sie das Putztuch mit einer Brillen-Reinigungs-
üssigkeit und wischen damit die Linsen mit we-
nig Druck ab.
Schützen Sie das Gerät vor Staub und Feuchtig-
keit! Lassen Sie es nach der Benutzung – speziell
bei hoher Luftfeuchtigkeit – bei Zimmertempera-
tur einige Zeit akklimatisieren, so dass die Rest-
feuchtigkeit abgebaut werden kann. Setzen Sie
die Staubschutzkappen auf und bewahren Sie es
in der mitgelieferten Tasche auf.
ENTSORGUNG
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien
sortenrein. Informationen zur ordnungsgemä-
ßen Entsorgung erhalten Sie beim kommuna-
len Entsorgungsdienstleister oder Umwelt-
amt.
Beachten Sie bei der Entsorgung des Geräts die ak-
tuellen gesetzlichen Bestimmungen!
Informationen zur fachgerechten Entsorgung erhal-
ten Sie bei den kommunalen Entsorgungsdienstleis-
tern oder dem Umweltamt.
Garantie & Service
Die reguläre Garantiezeit beträgt 5 Jahre und be-
ginnt am Tag des Kaufs. Die vollständigen Garantie-
bedingungen und Serviceleistungen können Sie un-
ter www.bresser.de/garantiebedingungen einsehen.
8
General Warning
Risk of blindness
Never use this device to look directly at the sun or
in the direct proximity of the sun. This will result
in a risk of blindness.
Children should only use the device under adult
supervision. Keep packaging material, like plastic
bags and rubber bands, out of the reach of chil-
dren, as they pose a choking hazard.
Do not place the device, particularly the lenses, in
direct sunlight. The concentration of light could
cause a re.
Do not disassemble the device. In the event of
a defect, please contact your dealer. The dealer
will contact the Service Centre and can send the
device in to be repaired, if necessary.
• Do not expose the device to high temperatures.
Privacy PROTECTION!
The device is intended only for private use. Please
heed the privacy of other people. Do not use the
device to look into apartments, for example.
Parts Overview
1. Eyepiece/rubber eyecups
2. Zoom
3. Focus wheel, focus ring
4. Optical tube
5. Tripod adapter thread
6. Main tube clamp
7. Fastening screw
8. Sun shield
9. Tripod head with thread screw
10. Fixing screw for tripod head
11. Tripod legs
12. Axes for vertical and horizontal movement
13. Panhandle with locking function
14. Attached dust cap
15. Soft carry case with carrying strap
9
EN
Scope of delivery
Spotting scope
Table tripod
Nylon carry case
Cleaning cloth
Fastening the scope on the tripod
Take the scope out of the packaging and pull out
the tripod legs (11) as far as they can go. Place the
tripod on an even, stable base, like a table.
Your scope has a normed tripod adaptor thread (5),
which can be screwed onto the tripod adapter thread
screw (9) on the tripod. After attaching, tighten the
xing screw (10) beneath the tripod head.
Aligning the scope for viewing
Unlock the vertical and horizontal axes (12) by turn-
ing the panning handle (13) anticlockwise.
Now you can move scope, attached to the tripod
head, on both axes (vertical and horizontal), for opti-
mal positioning. When you have reached the desired
observing position, the scope can be locked by turn-
ing the panning handle (13) clockwise.
Controls
• Focus:
Look into the eyepiece (1) and rotate the focus
wheel (3) in either direction to focus on an object.
Keep turning the wheel until you can see the image
clearly.
• Zoom:
Rotate the zoom control (2) to zoom in or out on an
object; then use the focus knob (3) to refocus.
• Moving the main tube:
This spotting scope has a main tube clamp (6) and
fastening screw (7). Turn the screw (7) anticlockwise
to unfasten the main tube clamp. You can then turn
the entire main tube (4) about its own axis to vary the
eyepiece (1) position.
10
To fasten the main tube in the desired position, turn
the fastening screw (7) clockwise.
• Indoor versus outdoor:
Although you may casually observe through an open
or closed window, observing outdoors ensures op-
timal viewing conditions. Temperature differences
between indoor and outdoor air and the low quality
of window glass can blur images seen through the
spotting scope.
• Sun shield:
Extend the sun shield (8) when strong sun-
shine affects your visibility. Put your hand
around the spotting scope aperture ring and
simply push the shield out. But you should never
look at or near the sun! To nd out more, read the
warnings in this manual.
Observing land objects
When viewing objects on land, you will be observing
through air with varying levels of refractivity due to
varying air temperatures. This phenomenon causes
things to look wavy, causing a loss of image quality.
You may have noticed this phenomenon when driv-
ing down a highway on a hot day.
If this optical phenomenon interferes with your
viewing, try focusing at low power to see a steadier,
higher-quality image. Also, try observing in the early
morning, when air temperature is relatively uniform.
NOTES on cleaning
• Clean the eyepieces and lenses only with a soft,
lint-free cloth, like a microbre cloth. Do not apply
excess pressure to the cloth to avoid scratching
the lenses.
• To remove more stubborn dirt, moisten the clean-
ing cloth with an eyeglass-cleaning solution, and
wipe the lenses gently.
• Protect the device from dust and moisture. After
use, particularly in high humidity, let the device
acclimatize for a short period of time before stor-
11
EN
ing so that the residual moisture can dissipate.
Remove the dust cover and store it in the included
bag during use.
DISPOSAL
Dispose of the packaging materials properly,
according to their type, such as paper or card-
board. Contact your local waste-disposal ser-
vice or environmental authority for informa-
tion on the proper disposal.
Please take the current legal regulations into ac-
count when disposing of your device. You can get
more information on the proper disposal from your
local waste-disposal service or environmental au-
thority.
Warranty & Service
The regular guarantee period is 5 years and begins
on the day of purchase. You can consult the full
guarantee terms and details of our services at www.
bresser.de/warranty_terms.
12
Consignes générales de sécurité
RISQUE DE CECITE !
Ne jamais regarder directement le soleil à travers cet
appareil en le pointant directement en sa direction.
Lobservateur court un RISQUE DE CECITE !
Les enfants ne doivent utiliser cet appareil
que sous surveillance. Maintenez les enfants
éloignés des matériaux d’emballage (sacs
plastiques, bandes en caoutchouc, etc.) ! RISQUE
D’ETOUFFEMENT !
Ne jamais orienter l’appareil – en particuliers les
lentilles – de manière à capter directement les
rayons du soleil ! La focalisation de la lumière
peut déclencher des incendies.
Ne pas démonter l’appareil ! En cas de défaut,
veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé.
Celui-ci prendra contact avec le service client pour,
éventuellement, envoyer l’appareil en réparation.
Ne pas exposer l’appareil à des températures trop
élevées.
PROTECTION de la sphère privée !
Les dispositif sont destinées à un usage privé.
Respectez la sphère privée de vos concitoyens et
n’utilisez pas ces dispositif pour, par exemple, observer ce
qui se passe dans un appartement !
Descriptif des éléments
1.
Oculaire/Bonnette en caoutchouc
2. Zoom
3. Molette de mise au point, bague de mise au point
4. Tube optique
5. Pas de vis pour adaptation trépied
6. Attache du tube principal
7. Vis de serrage
8. Pare-solely
9. Tête de trépied avec vis
10.
Vis de xation pour tête de trépied
11. Jambes du trépied
12. Axes pour mouvements vertical et horizontal
13. Poignée avec fonction verrouillage
14. Cache poussère
15. Etui souple avec courroie de transport
13
FR
Volume de livraison
Longue-vue
Trépied de table
Sac de transport
Chiffon de nettoyage
Fixation de la longue-vue sur le trépied
Sortez la longue-vue de son emballage et dépliez
les jambes du trépied (11) au maximum. Placez
le trépied sur une surface stable et plane (comme
une table). Votre longue-vue possède un adaptateur
pour trépied au pas de vis standard (5), qui permet
de la xer exactement sur la vis (9) de la tête du
trépied. Serrez ensuite la vis de xation (10) sous la
tête du trépied.
Déplacer la longue-vue à partir du trépied
Desserrez les axes (12) verticaux (haut et bas) et
and horizontaux (gauche et droite) en tournant
la poignée (13) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Vous pouvez maintenant déplacer la
tête du trépied sur les deux axes (haut/bas et droite/
gauche), à partir de la longue vue xée. Lorsque la
position d’observation désirée est atteinte, l’instru-
ment peut être verrouillé en tournant la poignée (13)
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Contrôles
Molette de mise au point :
Regardez dans l’oculaire (1) et tournez la molette de
mise au point (3) dans un sens ou dans l’autre, an
de faire la mise au point sur un objet. Continuez à
tourner la molette jusqu’à l’obtention d’une image
Claire et nette.
Zoom :
Tournez le zoom (2) pour rapprocher ou éloigner un
objet; Utilisez ensuite à nouveau la molette de mise
au point (3) pour parfaire la netteté.
Déplacement du tube principal :
Ces longues-vues possèdent un système de dépla-
14
cement du tube (6) avec une vis de serrage (7). Tour-
nez la vis (7) dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour libérez le mouvement du tube
principal. Vous pouvez à présent faire tourner le
tube principal (4) sur son axe et faire varier la posi-
tion de l’oculaire (1). Pour bloquer le tube principal
dans la position désirée, tourner la vis de serrage (7)
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Observation en intérieur / Observation en exté-
rieur :
Vous pouvez en certaines occasions observer à
l’intérieur d’une pièce à travers une fenêtre ouverte
ou fermée, le mieux étant de privilégier l’observation
en extérieur. Les différences de température entre
l’intérieur et l’extérieur et la mauvaise qualité de
transparence de certaines fénêtres peuvent affecter
la netteté et la qualité de l’objet observé à travers la
longue-vue.
Pare Soleil:
Etirez le pare-soleil (8) en cas de fort Soleil
pouvant affecter la visibilité. Mettez votre
main autour de la bague du tube coté ouver-
ture et étirez simplement le pare-soleil vert l’avant.
Mais vous ne devez jamais regarder le Soleil ou ses
alentours immédiats ! Lire attentivement le manuel
pour obtenir plus d’informations sur les avertisse-
ments.
Observation des objets terrestres
En observant des objets terrestres, vous observerez
à travers les ondes de chaleur de la surface de la
Terre. Vous pouvez par exemple observer ce type
d’ondes lorsque vous êtes sur l’autoroute pendant
l’Eté. Les ondes de chaleur peuvent provoquer une
perte de qualité de l’image. Si les ondes de cha-
leur interfèrent avec votre observation, essayez de
refaire la mise au point avec un grossissement plus
faible pour obtenir une image plus Claire et plus
stable. Observez le matin de bonne heure, avant que
la Terre n’ait emmagasiné trop de chaleur d’interne.
15
FR
REMARQUE concernant le nettoyage
• Les lentilles (oculaires et/ou objectifs) ne doivent
être nettoyé qu’avec un chiffon doux et ne pelu-
chant pas (p. ex. microbres). Le chiffon doit être
passé sans trop le presser sur la surface, an
d’éviter de rayer les lentilles.
• Pour éliminer les traces plus coriaces, le chiffon
peut être humidié avec un produit liquide destiné
au nettoyage de lunettes de vue avant d’essuyer la
lentille avec le chiffon en exerçant une pression
légère.
• Protégez l’appareil de la poussière et de l’humidité
! Après usage, et en particulier lorsque l’humi-
dité de l’air est importante, il convient de laisser
l’appareil reposer quelques minutes à température
ambiante, de manière à ce que l’humidité restante
puisse se dissiper. Equipez l’appareil des bou-
chons destinés à le protéger de la poussière et
ranger le dans son sac de transport fournis.
ELIMINATION
Eliminez l’emballage en triant les matériaux.
Pour plus d’informations concernant les
règles applicables en matière d’élimination de
ce type des produits, veuillez vous adresser
aux services communaux en charge de la gestion
des déchets ou de l’environnement.
Lors de l’élimination de l’appareil, veuillez respecter
les lois applicables en la matière. Pour plus d’infor-
mations concernant l’élimination des déchets dans
le respect des lois et réglementations applicables,
veuillez vous adresser aux services communaux en
charge de la gestion des déchets.
Garantie et Service
La durée normale de la garantie est de 5 ans à comp-
ter du jour de l’achat. Vous pouvez consulter l’inté-
gralité des conditions de garantie et les prestations
de service sur www.bresser.de/warranty_terms.
16
Algemene waarschuwingen
VERBLINDINGSGEVAAR!
Kijk met dit toestel nooit direct naar de zon
of naar de omgeving van de zon. Er bestaat
VERBLINDINGSGEVAAR!
Kinderen mogen dit toestel alleen onder toezicht
gebruiken. Verpakkingsmaterialen (Plastic zak-
ken, elastiekjes, etc.) uit de buurt van kinderen
houden! Er bestaat VERSTIKKINGSGEVAAR!
Stel het toestel – met name de lenzen – niet aan
direct zonlicht bloot! Door de lichtbundeling kan
brand ontstaan.
Neem het toestel niet uit elkaar! Neem bij defec-
ten a.u.b. contact op met de verkoper. Deze zal
contact opnemen met een servicecenter en kan
het toestel indien nodig voor reparatie terugstu-
ren.
Stel het apparaat niet bloot aan hoge temperatu-
ren.
BESCHERMING van privacy!
Deze toestel is alleen bedoeld voor privé-gebruik.
Houd altijd de privacy van uw medemens in ge-
dachten – kijk met dit toestel bijvoorbeeld niet in
de woningen van anderen!
Alle onderdelen van het spectief op een rij
1. Oculair met inklapbare rubberen oogschelp
2. Zoominstelling (zoomwiel)
3. Fijnafstelling (focuswiel)
4. Optische tubus
5. Schroefdraad voor statief
6. Tubusring
7. Blokkeerschroef voor de tubusring
8. Dauwkap
9. Statiefkop met draadschroef
10. Schroef voor de bevestiging aan de kop van het
statief
11. Statiefbenen
12. Assen voor verticale (omhoog/omlaag) en
horizontale (rechts/links) beweging
13. Handbesturing met vergrendelfunctie
17
NL
14. Geïntegreerde stofkap
15. Reistas met draagriem
Omvang van de levering
Spottingtelescoop
Tafeldriepoot
Nylon Carry Case
Reinigingsdoek
Spectief op het statief bevestigen
Haal het meegeleverde statief uit de verpakking en
trek de benen ervan (11) zover mogelijk uit elkaar.
Zet het statief op een vaste, vlakke ondergrond neer
(bijv. op een tafel).
Het spectief heeft een statiefaansluitschroefdraad
(5), die zich in de adapterplaat van de tubusring (6)
bevindt.Zet het spectief met de aansluitschroef-
draad (5) recht op de draadschroef aan de kop (9)
van het statief en draai de bevestigingsschroef (10)
aan de onderkant van de statiefkop handvast aan.
Spectief met het statief bewegen
Maak de vastgezette assen voor de verticale (om-
hoog en omlaag) en horizontale (links en rechts)
beweging (12) los, door de handgreep (13) tegen de
klok in te draaien. Hierdoor kun je de statiefkop met
het daarop bevestigde statief nu in beide assen (om-
hoog/omlaag en links/rechts) bewegen.
Zodra het spectief in de juiste positie voor observa-
ties staat, zet je de assen weer vast door de hand-
greep (13) andersom (met de klok mee) handvast
aan te draaien.
Gebruik
Focuswiel:
Kijk in het oculair (1) en draai aan het focuswiel (3)
in een van beide richtingen om scherp te stellen op
een te observeren object. Draai net zolang aan het
wiel tot het beeld scherp is.
18
Zoom:
Draai aan het zoomwiel (2) om een object dichterbij
of verderweg te zoomen. Gebruik dan weer het fo-
cuswiel (3) om scherp te stellen.
Bewegen van de tubus:
dit spectief heeft een tubusring (6) met een blok-
keerschroef (7). Draai tegen de klok in aan de blok-
keerschroef (7) om de tubusring los te draaien. Je
kunt dan de hele tubus (4) om de eigen as draaien;
hierdoor kun je de positie van het oculair (1) veran-
deren. Om de tubus weer in de gewenste positie
vast te zetten, draai je de blokkeerschroef met de
klok mee vast.
Gebruik binnen en buiten:
ook als bepaalde dingen beter vanachter een ge-
opend of gesloten raam geobserveerd kunnen wor-
den, krijg je de beste resultaten altijd nog in de open
lucht. Temperatuursverschillen tussen de lucht bin-
nen en buiten en de geringe kwaliteit van venster-
glas kunnen ervoor zorgen, dat de beelden door het
spectief onscherp worden.
Dauwkap:
Bij slecht zicht door veel zonlicht kun je de
zonneklep (8) uitschuiven. Houd daarvoor de
ring rond de opening van het spectief met een
hand vast en trek hem langzaam naar voren tot je
een weerstand voelt. Maar kijk nooit direct in of in
de buurt van de zon zelf! Lees hiervoor ook de waar-
schuwingen in deze handleiding.
Observeren van het landschap/de natuur
Bij het bekijken van landschappen of dingen in de
natuur kijk je vaak door hittegolven heen, die zich
boven het aardoppervlak vormen. Dit soort hittegol-
ven heb je misschien al eens in de zomer boven een
straat zien trillen. Door deze hittegolven kan je beeld
soms niet goed zijn. Als je last hebt van hittegolven,
kun je proberen om de scherpte iets te veranderen,
om een gelijkmatiger en beter beeld te krijgen. Een
andere goede tip is om het spectief vooral vroeg in
19
NL
de ochtend te gebruiken, voordat het aardoppervlak
te zeer verwarmd is geraakt.
TIPS voor reiniging
Reinig de lenzen (oculair en/of objectief) alleen
met een zachte en pluisvrije doek (b. v. microve-
zel). Druk niet te hard op de doek om het bekras-
sen van de lens te voorkomen.
Om sterke bevuiling te verwijderen kunt u de
poetsdoek met een brillenreinigingsvloeistof be-
vochtigen en daarmee de lens poetsen zonder
veel kracht te zetten.
Bescherm het toestel tegen stof en vocht! Laat het
toestel na gebruik – zeker bij hoge luchtvochtig-
heid – enige tijd op kamertemperatuur acclima-
tiseren zodat alle restvocht geëlimineerd wordt.
Plaats de stofkappen terug en berg het toestel op
in de meegeleverde tas.
AFVAL
Scheid het verpakkingsmateriaal voordat u het
weggooit. Informatie over het correct schei-
den en weggooien van afval kunt u bij uw ge-
meentelijke milieudienst inwinnen.
Let bij het weggooien van een apparaat altijd op de
huidige wet- en regelgeving. Informatie over het cor-
rect scheiden en weggooien van afval kunt u bij uw
gemeentelijke milieudienst inwinnen.
Garantie & Service
De reguliere garantieperiode bedraagt 5 jaar en be-
gint op de dag van aankoop. De volledige garantie-
voorwaarden en servicediensten kunt u bekijken op
www.bresser.de/warranty_terms.
20
Avvertenze di sicurezza generali
PERICOLO PER LA VISTA!
Mai utilizzare questo apparecchio per ssare
direttamente il sole o altri oggetti nelle sue
vicinanze. PERICOLO PER LA VISTA!
I bambini possono utilizzare l’apparecchio
soltanto sotto la vigilanza di un adulto. Tenere
i materiali di imballaggio (sacchetti di plastica,
elastici, ecc.) fuori dalla portata dei bambini!
PERICOLO DI SOFFOCAMENTO!
Non esporre l’apparecchio, in particolare le lenti,
ai raggi solari diretti. La compressione della luce
può provocare un incendio.
Non smontare l’apparecchio! In caso di guasto,
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Egli
provvederà a contattare il centro di assistenza e
se necessario a spedire l’apparecchio in ripara-
zione.
• Non esporre l’apparecchio a temperature elevate.
PROTEZIONE della privacy!
Il dispositivo è stata realizzato solo per l’uso
privato. Rispettare la privacy delle altre persone:
ad esempio non utilizzare l’apparecchio per guardare negli
appartamenti altrui.
Panoramica di tutte le parti che compongono
1. Oculare con conchiglia in gomma pieghevole
2. Regolazione dello zoom
3. Regolazione di precisione (ruota della messa a
fuoco)
4. Tubo ottico
5. Attacco lettato per treppiede
6. Morsetto del tubo ottico
7. Vite di arresto del morsetto del tubo ottico
8. Paraluce con funzione antiappannamento
9. Testa del treppiede con vite lettata
10. Vite di ssaggio della testa del treppiede
11. Gambe del treppiede
12. Assi per movimento verticale (alto/basso) e
orizzontale (destra/sinistra)
13. Guida manuale con funzione di arresto
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

National Geographic 9057000 El kitabı

Tip
El kitabı