Siemens TW86103P El kitabı

Kategori
Elektrikli su ısıtıcılar
Tip
El kitabı

Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur:

siemens-home.com/welcome
Register
your
product
online
TW 86...
de Gebrauchs anleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l‘uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el 
tr 
pl 
hu Használati utasítás
bg 
ru 
ar
󸸤󸸢󸸒󸸭󸹵󸸈󸸱
de Deutsch 2
en English 6
fr Français 10
it Italiano 14
nl Nederlands 18
da Dansk 22
no Norsk 26
sv Svenska 30
Suomi 34
es Español 38
pt Português 42
el Ελληνικά 47
tr Türkçe 52
pl Polski 58
hu Magyar 63
bg Български 67
ru Русский 72
ar
ةيبرعلا
81
a
b
c
d e
f
g
h
10
1
65 47
9
8
32
max.
2
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen,
danach handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des
Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für die
Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder
in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B.
die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben,
sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels
und ähnlichen Wohneinrichtungen.
A Stromschlaggefahr!
Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose
mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen
werden. Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der
elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typen schild anschließen
und betreiben. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte
Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter
8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten
und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Entkalkung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
3
de
Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung überlaufen.
Gerät, Basis oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen.
Die Kanne nur mit der beiliegenden Basis verwenden.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen
aufweisen. Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die
Netzspannung ausschalten.
A Brandgefahr!
BasisoderKannenichtaufoderindieNäheheißerOberächen,
wie z. B. Herdplatten, stellen.
A Verbrühungsgefahr!
Das Gerät heizt während des Gebrauchs auf. Deshalb nur am Griff
anfassen und den Deckel nur im kalten Zustand öffnen.
Gerät nur mit eingerastetem Deckel benutzen.
Wenn das Gerät über die „max.“ Markierung befüllt wird, könnte
eine Gefahr durch herausspritzendes kochendes Wasser entstehen.
A Verbrennungsgefahr!
NachdemGebrauchkönnendieOberächenvonHeizelementoder
Wärmeplatte noch einige Zeit heiß sein.
K
Nicht in der Nähe von Wasser benutzen, das in
Badewannen, Waschbecken oder anderen Gefäßen
enthalten ist.
A Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
A Verletzungsgefahr!
Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen.
4
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
dieses Gerätes aus unserem Hause
Siemens. Sie haben ein hochwertiges
Produkt erworben, das Ihnen viel
Freude bereiten wird.
Teile und Bedienelemente
1 Kanne (mit Wasserstandsanzeige)
2 Deckel
3 Deckel-Öffnungstaste
4 Schalter O Ein/Aus
5 Temperaturanzeige (beleuchtet)
6 Taste + – (Temperatureinstellung)
7 Taste U (Warmhalten)
8 Kalksieb (herausnehmbar)
9 Basis
10 Kabelaufwicklung
Wichtig: Die Kanne 1 nur mit der beilie-
genden Basis 9 verwenden.
Wasserkocher ausschließlich mit
Wasser befüllen. Milch oder Instant-
Produkte brennen an und beschädigen
das Gerät. Kanne 1 nicht ohne Wasser
betreiben oder überfüllen, min und max
Markierung beachten. Bei Überfüllung
des Wasser kochers kocht das Wasser
über!
Vor dem ersten Gebrauch
Vorhandene Aufkleber und Folien
entfernen.
Zuleitung aus der Kabelaufwicklung 10
auf gewünschte Länge abwickeln und
anschließen.
Kanne 1 zweimal mit klarem Wasser
füllen und jeweils kochen lassen, um sie
ganz zu säubern.
Beim ersten Aufkochen einen Esslöffel
Haushaltsessig dazugeben.
Wasser kochen
Durch die Schnaupe oder den geöffneten
Deckel 2 (Deckel-Öffnungstaste 3
drücken) frisches Wasser einfüllen.
Die Füllmenge an der Wasserstands-
anzeige ablesen, min und max
Markierungen beachten!
Deckel 2 zum Schließen einrasten lassen
und Kanne 1 auf die Basis 9 aufsetzen.
Schalter O Ein/Aus 4 drücken, ein Signal
ertönt und die werksseitig voreingestellte
Temperatur 100 °C leuchtet auf. Das
Wasser wird erhitzt.
Durch Drücken der Taste 6 + oder – kann
dieTemperaturvonca.70°C,ca.80°C,
ca. 90 °C oder ca. 100 °C eingestellt
werden.
Der Wasserkocher schaltet nach dem
erreichen der eingestellten Temperatur
automatisch ab, die Temperaturanzeige 5
erlischt und ein Signal ertönt.
Info: Die Temperaturen können während
des Heizvorgangs jederzeit geändert
werden. Während des Aufheizens leuchtet
die aktuelle Wassertemperatur auf, die ein-
gestellte Temperatur blinkt bis sie erreicht
ist.
Lässt sich die Temperatur nicht einstellen,
ist das Wasser im Wasserkocher wärmer
als die gewünschte Temperatur. Die aktuelle
Temperatur leuchtet auf.
Durch erneutes Drücken des Schalters O
Ein/Aus 4 kann das Gerät auch jederzeit
ausgeschaltet werden.
Achtung: Wird die Kanne 1 vor Beendi-
gung des Kochvorgangs abgehoben und
wieder aufgesetzt, setzt sich der Kochvor-
gang nicht fort. Die getätigten Einstellungen
gehen verloren (zurück auf Werkseinstel-
lung).
5
de
Hinweise: Nur mit geschlossenem Deckel 2
und eingesetztem Kalksieb 8 kochen.
Aus physikalischen Gründen kann Kon-
denswasser an der Basis 9 entstehen. Dies
ist jedoch ein normaler Vorgang, die Kanne
1 ist nicht undicht.
Das Gerät schaltet nach Einstellung auf
100°C erst nach Erreichen des Siedepunkts
ab, d.h. das Wasser brodelt vorher kurz.
Gerät nach jedem Kochvorgang 5 Minuten
abkühlen lassen, bevor wieder Wasser
eingefüllt wird.
Gerät nicht einschalten, wenn die Kanne 1
leer ist, sonst schaltet sich das Gerät durch
den Überhitzungsschutz automatisch ab.
Warmhalten
Zusätzlich zu jeder Temperaturstufe kann
jederzeit die Warmhaltung zugeschaltet
werden.
Dazu die Taste 7 drücken, U leuchtet auf,
die Funktion ist aktiviert.
Zum Ausschalten erneut die Taste 7
drücken, U erlischt.
Info: Die Warmhaltung schaltet automatisch
nach 30 Minuten ab, ein Signal ertönt.
Reinigung und Pege
¡ Stromschlaggefahr!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder
in den Geschirrspüler geben!
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Netzstecker ziehen.
Kanne 1 und Basis 9 mit einem Tuch
außen nur feucht abwischen. Keine
scharfen oder scheuernden Reinigungs-
mittel verwenden.
Kalksieb 8 entnehmen und in etwas
Essig einlegen und mit klarem Wasser
ausspülen.
Kanne 1 und Kalksieb 8 mit klarem
Wasser nachspülen.
Tipp:DieEdelstahloberächemiteinem
handelsüblichenEdelstahlpegemittelrei-
nigen.
Entkalken
Regelmäßiges Entkalken
verlängert die Lebensdauer des Gerätes;
gewährleistet eine einwandfreie Funktion;
spart Energie.
Die Kanne 1 mit Essig oder einem handels-
üblichen Entkalkungsmittel entkalken.
Kanne 1 bis zur Markierung 1,5 mit
Wasser befüllen und aufkochen lassen.
Anschließend mit etwas Haus halts essig
auffüllen und mehrere Stunden einwirken
lassen oder Entkalkungs mittel nach
Hersteller angaben anwenden.
Anschließend Kanne 1 und Kalksieb 8 mit
klarem Wasser spülen.
Achtung: Kalkreste keinesfalls mit harten
Gegenständen entfernen, sonst wird die
Dichtung beschädigt.
Tipp: Den Wasserkocher bei täglicher
Benutzung öfters entkalken.
Kleine Störungen selbst
beheben
Das Gerät heizt nicht, die Temperatur-
anzeige 5 leuchtet nicht auf.
Der Überhitzungsschutz hat geschaltet.
Die Kanne 1 längere Zeit abkühlen
lassen, damit das Gerät wieder einge-
schaltet werden kann.
Das Gerät schaltet vor Beendigung des
Kochvorgangs ab.
Das Gerät ist verkalkt.
Das Gerät nach Anweisung entkalken.
6
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
designed for the preparation of normal household quantities in
the home, or in household-like, non-commercial environments.
Household-like environments include staff kitchens in shops,
of ces, agricultural and other small businesses or for use by
guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
A Danger of electric shock!
The appliance may only be connected to a power supply with
alternating current via a correctly installed socket with earthing.
Ensure that the protective conductor system of the domestic supply
has been correctly installed.
Connect and operate the appliance only according to the type plate
specications.Toavoidpotentialhazards,repairssuchasreplacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved. Keep children
under 8 years of age away from the appliance and connecting
cable and do not allow them to use the appliance. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they are older than 8 years and
supervised.
7
en
Avoid spillage on the connector. Never immerse the appliance, base
or mains cable in water.
Use the kettle only with the included base.
Use only if power cord and appliance show no signs of damage.
Should a fault occur, pull the plug or disconnect from the mains
immediately.
A Risk of  re!
Do not place the base or the kettle on or near hot surfaces such as
a cooker or hob.
A Risk of scalding!
The appliance heats up during use. Make sure you only pick it up
by the handle and do not open the lid until the appliance has cooled
down. Only use the appliance when the lid is engaged.
Iftheapplianceislledabovethe“max.”marking,therecouldbea
risk from splashes of boiling water.
A Risk of burns!
After the use the heating element surfaces and warming plate can
be subjected to residual heat.
K
Do not use near water contained in bath tubs,
sinks or other containers.
A Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
A Risk of injury!
A misuse of the appliance can potentially lead to injury.
8
en
Congratulations on purchasing this
Siemens appliance. You have acquired
a high-quality product that will bring
you a lot of enjoyment.
Parts and operating
controls
1 Kettle (with water level indicator)
2 Lid
3 Lid release button
4 ON/OFF O switch
5 Temperature indicator (illuminated)
6 + – button (temperature setting)
7 U button (keep warm)
8Limescalelter(removable)
9 Base
10 Cable tidy
Important: Use the kettle 1 only with its
included base 9.
●Only ll the kettle with water. Milk and
instant beverages will burn and damage
the appliance. Never operate the kettle
1withoutwateranddonotoverllit;
observe the min and max markings.
If the kettle is too full, the water will boil
over!
Before using
for the rst time
Removeanystickersorlm.
Unroll the right amount of cable from the
cable tidy 10 and plug it in.
Fill the kettle 1 with water. Bring the water
to a boil and discard it. Repeat the proce-
dure. This will make sure that the kettle is
clean for normal use.
When the water comes to a boil for the
rsttime,addatablespoonofwhite
vinegar.
Boiling water
Fill the kettle with fresh water through the
spout or the open lid 2 (press lid release
button 3).
Check the amount by reading the water
level indicator markings (min and max).
Close the lid 2 until it locks and place the
kettle 1 on the base 9.
Press the O ON/OFF switch 4. The
kettle emits a signal, and the factory-set
temperature (100°C) lights up. The water
is being heated.
By pressing button 6 + or – you can set
thetemperaturetoca.70°C,ca.80°C,
ca. 90°C or ca. 100°C.
When the water has reached the selected
temperature, the kettle will switch off
automatically, the temperature indicator 5
goes off, and a signal sounds.
Note: The selected temperature can be
changed at any time while the kettle is
heating up. While the kettle heats up, the
current temperature lights up; the preset
temperatureashesuntilithasbeen
reached.
If the temperature cannot be set, this indi-
cates that the water in the kettle is hotter
than the desired temperature. The current
temperature will light up.
You can turn off the kettle at any time by
pressing the O ON/OFF switch 4 again.
Warning: If you remove the kettle 1 from
the base and replace it before the heating
process is over, the kettle will not continue
to heat the water. The selected settings will
be lost (reset to factory setting).
9
en
N.B.: Use the kettle only while the lid 2 is
closedandthelimescalelter8 is in place.
For physical reasons, the base 9 may
collect some condensation water. This is
normal; it does not mean that the kettle 1
leaks. When you set the temperature to
100°C, the kettle will turn off only after the
water has reached the boiling point, i.e. it
will bubble for a short period of time.
After boiling, let the kettle cool down for 5
minutesbeforerellingitwithwater.
Do not turn on the appliance if the kettle 1
is empty, otherwise the overheat control will
engage and the appliance will switch itself
off automatically.
Keep warm setting
You can turn on the keep warm with any
temperature setting.
Press button 7. U lights up, and the function
is activated. To turn it off, press button 7
again. The U indicator goes off.
Note: The keep warm feature switches off
automatically after 30 minutes. The kettle
emits a signal.
Cleaning and
maintenance
¡ Risk of electric shock!
Never immerse the device in water or place
it in the dishwasher!
Do not steam-clean the appliance.
Before cleaning, unplug the appliance
from the power outlet.
Clean the outside of the kettle 1 and base
9 with a damp cloth. Do not use strong or
abrasive cleaning agents.
Removethelimescalelter8, soak it in a
little vinegar, then rinse clean with clear
water.
Rinse the kettle 1andthelimescalelter
8 with clear water.
Tip: Clean the stainless steel surface with a
commercial stainless steel care product.
Descaling
Regular descaling
makes your kettle last longer;
ensures proper function;
saves energy.
Descale the kettle 1 with vinegar or a com-
mercial descaling agent.
Fill the kettle 1 with water up to the 1.5
mark and bring to a boil. Next, add a
small amount of white vinegar and let it
sit for several hours. You can also use a
commercial descaling product and follow
the manufacturer’s instructions.
Rinse the kettle 1andthelimescalelter
8 with clear water.
Warning: Never use hard objects to remove
limescale residue as this will damage the
seal.
Tip: If you use the kettle daily, descale
more frequently.
Troubleshooting
The kettle does not heat up; the tempera-
ture indicator 5 does not light up.
The overheat control has tripped.
Let the kettle 1 cool down for some time
so that the appliance can be switched on
again.
The unit turns off before the water comes to
a boil.
The kettle contains too much scale.
●Descalethekettleaspertheinstructions.
10
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre
d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.
Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces,
bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux
ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre
résidence de type similaire.
A Risque de chocs électriques !
L‘appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l‘intermédiaire d‘une prise secteur installée de
manière conforme et disposant d‘une connexion à la terre. Assurez-
vous que le système à conducteur de protection de l’installation
électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser
l’appareil que conformément aux données indiquées sur la
plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil telles que le
remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées
queparnotreSAVand’éliminertoutdanger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et
ne doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et le détartrage ne doivent pas
être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont
surveillés.
11
fr
Empêchez que du liquide ne se renverse sur le connecteur. Ne
jamais immerger l’appareil, le socle ni le cordon d’alimentation dans
l’eau. Utiliser la bouilloire exclusivement avec le socle fourni.
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher
immédiatementlachesecteuroucouperlatensionduréseau.
A Risque d’incendie !
Ne jamais poser le socl. ou la bouilloire sur des surfaces chaudes
(tables de cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci.
A Risque de brûlures !
L’appareil chauffe pendant son utilisation. Ne le saisir que par la
poignée et n’ouvrir le couvercle qu’une fois qu’il a refroidi.
Utiliser l’appareil uniquement lorsque le couvercle est verrouillé.
Le niveau d’eau ne doit jamais dépasser le repère « max. » pour
éviter que l’eau en ébullition ne jaillisse hors de l’appareil.
A Risque de brûlure !
Après l’utilisation, les surfaces de l’élément chauffant ou de la
plaque chauffante peuvent rester chaudes pendant une certaine
durée.
K
Ne pas utiliser l’appareil à proximité de l’eau contenue
dans une baignoire, un lavabo ou d’autres récipients.
A Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
A Risque de blessure !
L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des bles-
sures.
12
fr
Félicitation pour avoir choisi cet appareil
Siemens. Vous avez fait l’acquisition
d’un produit de haute qualité, qui vous
apportera satisfaction.
Eléments et commandes
1 Bouilloire
(avec indication du niveau d’eau)
2 Couvercle
3 Bouton d’ouverture du couvercle
4 Bouton O Marche/Arrêt
5Afchagedelatempérature(éclairé)
6 Bouton + – (réglage de la température)
7 Bouton U (garder chaude)
8 Filtre à calcaire (amovible)
9 Socle
10 Enrouleur de câble
Important : Utiliser la bouilloire 1 exclusive-
ment avec le socle 9 fourni.
Remplir la bouilloire exclusivement
d’eau. Le lait ou les préparations instan-
tanées brûlent et endommagent l’appa-
reil. Ne jamais utiliser la bouilloire 1 sans
eau ou en la remplissant trop, respecter
les repères min et max. Lorsque la
bouilloire est trop remplie, l’eau déborde
en bouillant !
Avant la première
utilisation
Retirerlesautocollantsetleslms
d’emballage.
Dérouler la longueur de cordon électrique
nécessaire de l’enrouleur 10 et brancher
l’appareil.
Andebiennettoyerlabouilloire1, la
remplir d’eau fraîche et faire bouillir,
répéter cette opération une deuxième fois.
La première fois, ajouter une cuillère à
soupe de vinaigre.
Faire bouillir l’eau
Remplir d’eau fraîche par le bec ou en
ouvrant le couvercle 2 (appuyer sur le
bouton 3 d’ouverture du couvercle).
Vérierleniveaud’eausurletémoinde
remplissage, respecter les repères min
et max !
Fermer le couvercle 2 en l’enclipsant,
placer la bouilloire 1 sur le socle 9.
Appuyer sur le bouton O Marche/Arrêt
4, un signal sonore se fait entendre et
la température 100 °C (réglage usine)
s’allume. La bouilloire chauffe l’eau.
Appuyer sur le bouton 6 + ou – pour
réglerlatempératuresurenv.70°C,env.
80 °C, env. 90 °C ou env. 100 °C.
Une fois la température réglée atteinte,
la bouilloire s’éteint automatiquement,
l’afchagedelatempérature5 s’éteint et
un signal sonore se fait entendre.
Informations : Ilestpossibledemodierla
température réglée à tout moment lorsque
la bouilloire est en train de chauffer. Durant
le chauffage, la température actuelle
s’afche;latempératurerégléeclignote
jusqu’à ce qu’elle soit atteinte.
S’il est impossible de régler la température,
celasigniequel’eaucontenuedansla
bouilloire est plus chaude que la tempé-
rature réglée. La température actuelle
s’allume.
Appuyer une nouvelle fois sur le bouton
O Marche/Arrêt 4 pour arrêter la bouilloire
lorsque vous le souhaitez.
Attention : Si vous retirez la bouilloire 1
avantlanducycledechauffageetque
vous la reposez, le cycle de chauffage ne
reprend pas. Les réglages effectués sont
perdus (retour au réglage usine).
Remarques : Ne faire fonctionner la bouil-
loire que lorsque le couvercle 2 est fermé et
queleltreàcalcaire8 est placé.
Pour des raisons physiques, de l’eau peut
se condenser au niveau du socle 9.
13
fr
C’est un phénomène tout à fait normal et ne
signiepasquelabouilloire1 présente un
défaut d’étanchéité.
Avec le réglage à 100° C, la bouilloire n’est
coupée qu’une fois le point d’ébullition
atteint, c.-à-d. que l’eau frémit auparavant.
Après chaque utilisation, laisser refroidir la
bouilloire 5 minutes avant de la remplir de
nouveau d’eau.
Ne pas mettre l’appareil en marche lorsque
la bouilloire 1 est vide. En effet, dans ce cas
l’appareil se déconnecte automatiquement
en raison de la surchauffe.
Maintien en température
En plus du niveau de température, il est
également possible d’activer la fonction
Maintien en température.
Pour cela, appuyer sur le bouton 7. Le
témoin U s’allume, la fonction est activée.
Pour la désactiver, appuyer de nouveau sur
le bouton 7, le témoin U s’éteint.
Informations : La fonction Maintien en
température se désactive automatiquement
au bout de 30 minutes, un signal sonore se
fait entendre.
Nettoyage et entretien
¡ Risque de choc électrique !
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau, ne
pas le mettre en lave-vaisselle !
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
Débrancher la prise réseau.
Nettoyer l’extérieur de la bouilloire 1 et
du socle 9 à l’aide d’un chiffon humide.
Ne pas utiliser de produit nettoyant trop
puissant ou abrasif.
Retirerleltreàcalcaire8 et le tremper
dans un peu de vinaigre. Rincer à l’eau
courante.
Ensuite rincer de nouveau la bouilloire 1
etleltreàcalcaire8 à l’eau courante.
Conseil pratique : Nettoyer la surface en
acier inoxydable avec un produit d’entretien
courant pour acier inoxydable.
Détartrage
Détartrer régulièrement la bouilloire
andeprolongersaduréedevie,
andegarantirunfonctionnementoptimal,
etand’économiserl’énergie.
Pour détartrer la bouilloire 1, utiliser du
vinaigre ou un produit détartrant courant
distribué dans le commerce.
Remplir la bouilloire 1 d’eau jusqu’au
repère 1,5 et faire bouillir. Ajouter ensuite
un peu de vinaigre et laisser agir plu-
sieurs heures ; ou bien utiliser du produit
détartrant et se conformer aux indications
du fabricant.
Rincer la bouilloire 1etleltreàcalcaire
8 à l’eau courante.
Attention : Ne jamais retirer les résidus de
calcaire avec un objet dur, cela endomma-
gerait l’étanchéité.
Conseil pratique : Si vous utilisez la
bouilloire quotidiennement, la détartrer plus
fréquemment.
Régler soi-même les
petites défaillances
Labouilloirenechauffepas,l’afchagede
la température 5 ne s’allume pas.
La protection contre la surchauffe ne
s’active pas.
Laissersufsammentrefroidirlabouilloire
1andepouvoirl’utiliserdenouveau.
La bouilloire s’arrête avant que le cycle de
chauffage ne soit terminé.
Celasigniequ’elleestentartrée.
Détartrer la bouilloire conformément aux
indications.
14
it
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!
Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti
istruzioni. Questo apparecchio e destinato alla lavorazione
di quantità adeguate all’utilizzo domestico, e in generale
per usi domestici e non professionali. Gli utilizzi simili a
quelli domestici comprendono, ad es. l’uso nelle cucine del
personale di negozi, uf ci, aziende agricole o artigianali,
nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi
e simili realtà residenziali.
A Rischio di scossa elettrica!
L‘apparecchio può essere collegato a una rete a corrente alternata
soltanto con una presa con messa a terra installata a norma.
Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto
elettrico domestico sia installato a norma.
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente
alleindicazionifornitesullatarghetta.Alnedievitarerischi,le
riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo
danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni
di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o
mentalioconconoscenzee/oesperienzainsufcienti,purchésiano
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro
dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello
stesso. I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti
lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono
utilizzare l’apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata
deibambini.Ilavoridipuliziaodecalcicazionenondevonoessere
eseguiti da parte di bambini che non abbiano compiuto almeno 8
anni di età e solo sotto la sorveglianza di una persona adulta.
15
it
Evitare di schizzare il connettore. Non immergere mai l’apparecchio,
la base e il cavo di rete in acqua.
Utilizzare il bricco soltanto con la base in dotazione.
Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni.
In caso di errore, estrarre immediatamente la spina dalla presa di
corrente o disinserire la tensione di rete.
A Pericolo d’incendio!
Non disporre la base o il bricco sopra oppure in prossimità di
supercimoltocalde,comeperes.fornelli.
A Pericolo di ustioni!
L’apparecchio si surriscalda durante l’uso. Afferrarlo pertanto
soltanto per l’impugnatura e aprire il coperchio solo quando si è
raffreddato.
Utilizzare l’apparecchio solo con il coperchio inserito.
Quandol’apparecchiovieneriempitooltreilcontrassegno“max.”
sussiste il pericolo di fuoriuscita di schizzi di acqua bollente.
A Pericolo di ustione!
Dopol‘usolesupercidell‘elementoriscaldanteodellapiastra
scaldante possono restare calde per un certo periodo di tempo.
K
Non usare in prossimità di acqua contenuta in vasche
da bagno, lavandini o altri contenitori.
A Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
A Pericolo di lesioni!
L‘uso improprio dell‘apparecchio può causare lesioni.
16
it
Congratulazioni per l’acquisto di
questo apparecchio del nostro marchio
Siemens. Avete acquistato un prodotto
estremamente valido e ne sarete molto
soddisfatti.
Parti ed elementi di
comando
1 Contenitore
(con indicatore del livello dell’acqua)
2 Coperchio
3 Tasto di apertura del coperchio
4 Tasto O On/Off
5 Indicatore di temperatura (illuminato)
6 Tasto + – (impostazione temperatura)
7 Tasto U (mantenimento temperatura)
8 Filtro anticalcare (estraibile)
9 Base
10 Avvolgicavo
Importante: Utilizzare il contenitore 1 solo
l’apposita base 9 fornita in dotazione.
Riempire il bollitore solo con acqua.
Latte o prodotti istantanei riscaldandosi si
attaccanosullesupercidelcontenitoree
danneggiano l‘apparecchio. Non utilizzare
il contenitore 1 senza acqua né riempirlo
eccessivamente. Rispettare il contras-
segno di min e di max. Se il bollitore è
troppo pieno, l’acqua bollente fuoriesce!
Al primo impiego
Togliere le etichette e le pellicole che
ricoprono l‘apparecchio.
Srotolare il cavo di alimentazione
dall‘avvolgicavo 10noallalunghezza
necessaria e collegarlo.
Riempire il contenitore 1 due volte con
acqua pulita e farla bollire per eseguire
una pulizia completa.
Alla prima bollitura aggiungere un cuc-
chiaio di aceto.
Bollitura
Immettere l’acqua pulita attraverso il
becco o il coperchio 2 aperto (premere il
tasto di apertura del coperchio 3).
Leggere la quantità di acqua sull’apposito
indicatore di livello. Non superare mai i
contrassegni min e max!
Per chiudere far incastrare il coperchio 2 e
posizionare il contenitore 1 sulla base 9.
Premere l’interruttore O On/Off 4. Viene
emesso un segnale e si accende la tem-
peratura di 100°C, preimpostata. L’acqua
si riscalda.
Premendo il tasto 6 + o – è possibile
impostare la temperatura di circa
70 °C, 80 °C, 90 °C o 100 °C.
Al raggiungimento della temperatura
impostata, il bollitore si spegne automati-
camente, si spegne l’indicatore di tempe-
ratura 5 e viene emesso un segnale.
Informazione: Durante il processo di
riscaldamentoèpossibilemodicarele
temperature in qualsiasi momento. Durante
il riscaldamento viene visualizzata l’attuale
temperatura dell’acqua, mentre la tempe-
raturaimpostatalampeggianoaquando
viene raggiunta.
Se non è possibile impostare la temperatura,
signicachel’acquanelbollitorehauna
temperatura superiore a quella desiderata.
Viene visualizzata la temperatura attuale.
Premendo nuovamente l’interruttore O On/
Off 4, è possibile disattivare l’apparecchio in
qualsiasi momento.
Attenzione: se il contenitore 1 viene pre-
levato e reinserito prima del termine del
processo di cottura, questo non prosegue.
Le impostazioni eseguite andranno perse
(ripristinodelleimpostazionipredenite).
Avvisi: Eseguire la cottura solo coperchio 2
chiusoeltroanticalcare8 inserito.
Permotivisicièpossibilechesiformi
dell’acqua di condensa sulla base 9.
17
it
Si tratta di un processo normale e non
signicacheilcontenitore1 non sia a
tenuta. Dopo l’impostazione su 100°C l’ap-
parecchio si spegne solo al raggiungimento
del punto di bollitura, ovvero quando poco
prima l’acqua bolle per breve tempo.
Dopo ogni processo di cottura, lasciare
raffreddare l’apparecchio per almeno 5
minuti prima di riempirlo nuovamente
di acqua. Non accendere l’apparecchio
quando il contenitore 1 è vuoto, in quanto in
questo caso l’apparecchio si spegnerebbe
automaticamente grazie al dispositivo di
anti-surriscaldamento.
Mantenimento della
temperatura
Oltre ad ogni livello di temperatura, in qual-
siasi momento è possibile attivare il mante-
nimento della temperatura.
A tale scopo premere il tasto 7, si accende
U, la funzione è attivata. Per spegnere
premere nuovamente il tasto 7. La scritta U
si spegne.
Informazione: il mantenimento della tem-
peratura si spegne automaticamente dopo
30 minuti e viene emesso un segnale.
Pulizia e cura
¡ Pericolo di scossa elettrica!
Non immergere mai l’apparecchio in acqua
né lavarlo in lavastoviglie!
Non utilizzare pulitori a vapore.
Estrarre la spina.
Pulire l’esterno del contenitore 1 e della
base 9 solo con un panno umido. Non
utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.
Estrarreilltroanticalcare8, inserirlo in
un po’ di aceto e sciacquare con acqua
pulita.
Sciacquare quindi il contenitore 1eilltro
anticalcare 8 con acqua pulita.
Suggerimento:pulirelasuperciein
acciaio inossidabile con un detergente per
acciaio normalmente in commercio.
Decalcicazione
Unaregolaredecalcicazione
prolunga la durata dell’apparecchio;
garantisce un funzionamento perfetto;
risparmia energia.
Decalcicareilcontenitore1 con oppure
unodeidecalcicantinormalmentepresenti
in commercio.
Riempire con acqua il contenitore 1no
al contrassegno 1,5 e farla bollire. Quindi
versare un po‘ di aceto e lasciare agire
perpiùore,oppureutilizzareildecalci-
cante raccomandato dal produttore.
Sciacquare quindi il contenitore 1eilltro
anticalcare 8 con acqua pulita.
Attenzione: non rimuovere mai i residui di
calcare utilizzato oggetti duri, in quanto esiste
il rischio di danneggiare la guarnizione.
Suggerimento: in caso di utilizzo quoti-
dianodecalcicareilbollitoreconunamag-
giore frequenza.
Risoluzione autonoma di
piccole anomalie
L’apparecchio non si riscalda, l’indicatore di
temperatura 5 non si accende.
Il dispositivo anti-surriscaldamento si è
attivato.
Lasciare raffreddare il contenitore 1 per
più tempo, in modo da poter nuovamente
accendere l’apparecchio.
L’apparecchiosispegneprimadellanedel
processo di cottura.
L‘apparecchio è incrostato.
Decalcicarel’apparecchiocomeindicato
dalle istruzioni.
18
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale
huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare,
niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld
ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren,
landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het
gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke
accommodaties.
A Gevaar voor elektrische schokken!
Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften
geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met
wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het
randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de
elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd.
Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op
het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen
reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd
aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het
apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het
apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. De reiniging en ontkalking mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en zij deze
werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Siemens TW86103P El kitabı

Kategori
Elektrikli su ısıtıcılar
Tip
El kitabı
Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur: