Microlife MT 410 Kullanım kılavuzu

Kategori
Dijital vücut termometreleri
Tip
Kullanım kılavuzu
MT 410
IB MT 410 S-V11 2319
Description of this Thermometer
This Digital Antimicrobial Medical Thermometer provides highly accu-
rate readings over the human body temperature range. At the same
time, it reduces the microbial flora and minimizes the dispersion of
contagious microorganisms, providing high safety to the user.
Antimicrobial Copper Properties
Surfaces made or covered by special copper alloys, have strong antimi-
crobial properties against a wide variety of microorganisms*. Copper
alloys emit antimicrobial copper ions Cu+ that whilst in contact with
microbes and bacteria rupture their cellular membranes, thus destroying
these microorganisms. This activity reduces the microbial flora on the
coated area and – due to the «halo phenomenon» – simultaneously
causes a drastic reduction in pathogens on the remaining body of the ther-
mometer. Thermometers containing parts with antimicrobial copper alloys
drastically reduce microbial flora, minimizing the dispersion of contagious
microorganisms and thus providing high safety to the end user.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing
Healthcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2,
Autumn 2011.
Important Safety Instructions
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device and
keep for future reference.
The instrument may be used only for measuring body temperature!
The minimum measurement time until the beep is heard must be
maintained without exception!
Ensure that children do not use this device unsupervised; some
parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of
strangulation in case this device is supplied with cables or tubes.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such as
mobile telephones or radio installations. Keep a minimum distance
of 3.3 m from such devices when using this device.
Protect the instrument from impact and dropping!
Avoid bending the tip more than 45°!
Avoid ambient temperatures above 60 °C. NEVER boil the instrument!
We recommend this instrument is tested for accuracy every two
years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please
contact Microlife-Service to arrange the test.
WARNING: The measurement result given by this device is
not a diagnosis! Do not rely on the measurement result only.
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Turning on the Thermometer
To turn on the thermometer, press the ON/OFF button 1; a short
beep signals «thermometer ON». A display test is performed. All
segments should be displayed.
The last measurement reading will be shown on the display 2 auto-
matically for 2 seconds with the «M» icon.
Then at an ambient temperature of less than 32 °C, an «L» and a
flashing «°C» appear at the display field 2. The thermometer is now
ready for use.
Function Test
Correct functioning of the thermometer is tested automatically each
time it is turned on. If a malfunction is detected (measurement inaccu-
racy), this is indicated by «ERR» on the display, and a measurement
becomes impossible. In this case, the thermometer must be replaced.
Using the Thermometer
Before use, keep this thermometer out of any physical contact, for at
least 2 hours. This utilizes the antimicrobial copper properties, as
described in chapter
«
Antimicrobial Copper Properties
»
. The use of anti-
microbial copper is a supplement to and not a substitute for standard
infectious control practices; Users must continue to follow all current
infection control and cleaning practices. We recommend cleaning the
thermometer as described in chapter
«
Cleaning and Disinfecting
»
.
Choose the preferred measuring method. When taking a measure-
ment, the current temperature is continuously displayed and the «°C»
symbol flashes. If the beep is heard 10 times and the «°C» is no longer
flashing, the predictive end-temperature has been determined and the
thermometer can be read now.
10 short beeps will sound when the temperature is higher than 37.5 °C
in order to alert the patient that he/she may have fever. Reference:
Oral temperature.
To achieve comparable results allow a 1 minute interval time between
measurements.
To prolong the battery life, turn off the thermometer by briefly pressing
the ON/OFF button 1. Otherwise the thermometer will automatically
turn off after about 10 minutes.
Storage of Measured Values
If the ON/OFF button 1 is pressed for more than 3 seconds when
turning on the thermometer, the automatically stored maximum
temperature during the last measurement will be displayed. At the
same time, a «M» for memory will appear on the display. About
3 seconds after the button is released, the temperature value disap-
pears and the thermometer is ready for measurement.
Measuring methods / Normal body temperature
In the mouth (oral) / 35.5 - 37.5 °C
Position the thermometer in one of the two pockets under the
tongue, to the left or right of the root of the tongue. The measuring
sensor 4 must be in good contact with the tissue. Close your mouth
and breathe evenly through the nose to prevent the measurement
from being influenced by inhaled/ exhaled air.
Approx. measuring time: 10 seconds!
In the anus (rectal) / 36.6 - 38.0 °C
This is the most reliable measuring method, and is especially suit-
able for infants and small children. Carefully insert the measuring
sensor 4 of the thermometer 2 to 3 cm into the anal aperture.
Approx. measuring time: 10 seconds!
In the armpit (axillary) / 34.7 - 37.3 °C
To receive more reliable results we recommend measuring temper-
ature orally or rectally.
Cleaning and Disinfecting
Clean the thermometer with a soft, dry cloth or with a cotton tissue
moistened with Isopropyl alcohol (70%). Don’t let the thermometer
come into contact with any chemical thinner!
Please never immerse into liquids!
Battery Replacement
When the
«»
symbol (upside-down triangle) appears at the display
field, the battery is flat and needs replacing. To replace the battery
remove the battery compartment cover
3
from the thermometer. Insert
the new battery with the + at the top. Make sure you have a battery of the
same type to hand. Batteries can be purchased at any electrical store.
Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Guarantee
We grant you a 5 year guarantee after the date of purchase. Any
damage caused by improper handling shall not be covered by the guar-
antee. The battery and packaging are excluded from the guarantee. All
other damage claims excluded. A guarantee claim must be submitted
with the purchase receipt. Please pack your defective instrument well
and send with sufficient postage to the Microlife distributor.
§ Greek national patent No: 1007847 (201101007847)/31.10.2011;
§ International Patent Application No: WO/2013/064847;
§ European Patent Application No: 12798356.7/17.10.2012.
1 ON/OFF button
2 Display
3 Antimicrobial copper coated battery compartment cover
4 Antimicrobial copper coated measuring sensor
Type: Predictive maximum thermometer
Measurement range: 32.0 °C to 42.9 °C
Temp. < 32.0 °C: display «L» for low (too low)
Temp. > 42.9 °C: display «H» for high (too high)
Measurement accuracy: ± 0.1 °C between 34 °C and 42 °C
Operating conditions: 10 - 40 °C; 15-95 % relative maximum humidity
Storage conditions: -25 - +60 °C; 15-95 % relative maximum humidity
Battery: 1.5/1.55 V; SR41
Battery lifetime: approx. 2700 measurements (using a new battery)
IP Class: IP22
Reference to
standards:
EN 12470-3, clinical thermometers;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Expected service life: 5 years or 10000 measurements
EN
Descripción de este termómetro
Este Termómetro Médico Digital antimicrobial ofrece lecturas precisas
en el rango de temperatura del cuerpo humano. Al mismo tiempo,
reduce la flora microbial y minimiza la dispersión de microorganismos
contagiosos, proporcionando una alta seguridad para el usuario.
Propiedades antimicrobiales del cobre
Superficies hechas o cubiertas por aleaciones especiales de cobre,
tienen fuertes propiedades antimicrobiales contra una amplia variedad
de microorganismos *. Aleaciones de cobre emiten iones de Cu+ antimi-
crobial que al contacto con microbios y bacteria rompe sus membranas
celulares, destruyendo así estos organismos. Esta actividad reduce la
flora microbial en la zona recubierta y – debido al «fenómeno halo» – de
forma simultánea causa una reducción drástica en los patógenos en el
cuerpo restante del termómetro. Los termómetros que contienen piezas
con aleaciones de cobre antimicrobial reducen drásticamente la flora
microbial, minimizando la dispersión de microorganismos contagiosos y
por lo tanto proporcionan una alta seguridad para el usuario.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing
Healthcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2,
Autumn 2011.
Instrucciones importantes de seguridad
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona informa-
ción importante de operación y seguridad del producto con respecto
a este dispositivo. Lea atentamente este documento antes de usar
el dispositivo y consérvelo para futuras consultas.
¡Este instrumento debe usarse únicamente para medir la tempera-
tura corporal!
¡Se debe respetar, sin excepción, el tiempo mínimo de medición,
hasta escuchar un pitido o señal de bip!
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin supervisión,
puesto que podrían tragarse algunas de las piezas más pequeñas.
Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento en caso de que este
dispositivo se suministre con cables o tubos.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales como
teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispositivo a una
distancia mínima de 3,3 m de estos aparatos cuando lo utilice.
¡Proteja el instrumento de impactos y caídas!
¡Evite inclinar la punta más de 45°!
¡Evite someter el instrumento a una temperatura ambiente superior
a 60 °C. ¡El instrumento NUNCA debe ser hervido!
Recomendamos revisar la precisión de este instrumento cada dos
años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha caído). Por
favor, contacte al servicio técnico
Microlife
para concertar la revisión.
ADVERTENCIA: El resultado de medición dado por este
dispositivo no es un diagnóstico! No confíe sólo en el resul-
tado de la medición.
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben eliminar
según indique la normativa local pertinente y no se deben
desechar junto con la basura doméstica.
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
Puesta en marcha del termómetro
Para encender el termómetro, pulse el botón ON/OFF 1; un breve
pitido o señal de bip indica que el «termómetro está encendido». Se
realiza una prueba de pantalla. Todos los iconos deben aparecer en
la pantalla.
La última lectura de medición se visualiza en el display 2 automáti-
camente durante 2 segundos con el icono «M».
Si la temperatura ambiente es inferior a 32 °C, una «L» fija y un «°C»
parpadeante aparecen en la pantalla 2. Ahora, el termómetro está
preparado para realizar la medición de la temperatura.
Prueba de funcionamiento
El funcionamiento correcto del termómetro se comprueba automáticamente
cada vez que se enciende. En caso de detectar un fallo de funcionamiento
(medición imprecisa), se indica mediante
«ERR»
en la pantalla y ya no es
posible realizar ninguna medición. En este caso, el termómetro debe sustituirse.
Uso del termómetro
Antes de usar, mantenga este termómetro fuera de cualquier contacto
físico, al menos 2 horas. De esta forma las propiedades antimicrobiales
del Cobre como se describe en la sección
«
Propiedades antimicrobiales
del cobre
»
. El uso de cobre antimicrobial es un suplemento y no un
sustituto de las prácticas estándar de control de infecciones; Los usua-
rios deben seguir las prácticas actuales de limpieza y control de infec-
ciones. Se recomienda limpiar y desinfectar el termómetro como se
describe en la sección
«
Limpieza y desinfección
»
.
Elija el método de medición preferido. Al tomar una medición, la
temperatura actual se visualiza continuamente y el símbolo «°C»
parpadea. Cuando el pitido o señal de bip se escucha 10 veces y el
«°C» ya no parpadea, la temperatura predictiva final ha sido determi-
nada y el termómetro puede ser leído.
Si la temperatura es superior a 37.5 °C, suenan 10 pitidos cortos para
avisar al paciente de que puede tener fiebre. Referencia: temperatura oral.
Para lograr resultados comparables, permita 1 minuto de intervalo
entre las mediciones.
Para prolongar la duración de la pila, apague el termómetro pulsando
brevemente el botón ON/OFF 1. En cualquier caso, el termómetro se
apaga automáticamente después de 10 minutos.
Memoria del valor medido
Oprima el botón de ON/OFF
1
durante
3
segundos al encender el termó-
metro para visualizar la última temperatura registrada en la memoria. Al
mismo tiempo, en la pantalla aparece una
«M»
por memoria. Unos
3
segundos después de soltar el botón, el valor de temperatura desapa-
rece y el termómetro está listo para tomar una medición.
Tipos de medición / Temperatura corporal normal
En la boca (vía oral) / 35.5 - 37.5 °C
Coloque el termómetro en una de las dos bolsas situadas debajo de
la lengua, a la derecha o a la izquierda de la raíz de la lengua. El
sensor de medición tiene que estar en buen contacto con el tejido
4
.
Cierre la boca y respire tranquilamente por la nariz para evitar que la
medición se vea influenciada por el aire inhalado/ exhalado.
Duración aprox. de la medición: ¡10 segundos!
En el ano (vía rectal) / 36.6 - 38.0 °C
Esta vía de medición es la más exacta y está especialmente indicada
en bebés y niños. Suavemente, inserte el sensor de medición
4
del
termómetro en el ano, unos 2 a 3 cm.
Duración aprox. de la medición: ¡10 segundos!
En la axila (vía axilar) / 34.7 - 37.3 °C
Para obtener unos resultados más fiables, recomendamos medir la
temperatura por vía oral o rectal.
Limpieza y desinfección
Limpiar el termómetro con un paño suave y seco o con un paño de
algodón humedecido con alcohol isopropílico (70%). No permita que
el termómetro entre en contacto con ningún diluyente químico!
¡Por favor no sumérgelo en líquidos!
Sustitución de la batería
Cuando el símbolo «» (triángulo con la punta hacia abajo) aparece
en la pantalla, la pila está baja y necesita cambiarse. Para cambiar la
pila, levante la tapa 3 del compartimento de la pila del termómetro.
Inserte la nueva pila de manera que el signo + quede mirando hacia
arriba. Procure tener a mano una pila del mismo tipo. Las pilas se
pueden comprar en cualquier tienda de electricidad.
Especificaciones técnicas
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
1 Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
2 Pantalla
3 Tapa del compartimiento de la batería con recubrimiento de
cobre antimicrobial
4 Sensor de medición recubierto de cobre antimicrobial
Tipo: Termómetro de máxima predictividad
Nivel de medición: 32.0 °C a 42.9 °C
Temp. < 32.0 °C: aparece «L» por low (demasiado baja)
Temp. > 42.9 °C: aparece «H» por high (demasiado alta)
Precisión de medición: ± 0.1 °C entre 34 °C y 42 °C
Condiciones de
funcionamiento: 10 - 40 °C; 15-95% de humedad relativa como máximo
Condiciones de
almacenamiento: -25 - +60 °C; 15-95% de humedad relativa como máximo
Batería: 1.5/1.55 V; SR41
Duración de la batería: aprox. 2700 mediciones (usando una batería nueva)
Clase IP: IP22
Referencia a los
estándares:
EN 12470-3, termómetros clínicos;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Vida útil esperada: 5 años o 10000 mediciones
ES
Garantía
Le otorgamos una garantía de
5
años después de la fecha de compra.
Cualquier daño causado por un manejo indebido no será cubierto por la
garantía. La pila y el envase también quedan excluidos de la misma. El
resto de reclamaciones por daños quedan excluidas. Las reclamaciones
dentro del período de garantía deben ser presentadas con el recibo de
compra. Sírvase embalar correctamente su instrumento defectuoso y
envíelo con suficiente franqueo al distribuidor
Microlife
.
Description du thermomètre
Ce thermomètre médical antimicrobien digital délivre des mesures
fiables et précises sur la plage de températures du corps humain. En
même temps, il réduit la flore microbienne et réduit au minimum la
dispersion des micro-organismes contagieux, permettant ainsi d'être
plus sûr pour l'utilisateur final.
Propriétés de cuivre antimicrobiens
Surfaces composées ou couvertes par des alliages de cuivre spéciaux,
ont une forte activité anti-microbiennes contre une grande variété de
micro-organismes *. Les alliages de cuivre émettent des ions de cuivre
antimicrobiens Cu+ qui, en contact avec les microbes et les bactéries
rompent leurs membranes cellulaires, entraînant ainsi la destruction de
ces micro-organismes. Cette activité anti-microbienne réduit la flore sur
la zone revêtue et – en raison de la «phénomène de halo» – simultané-
ment provoque une réduction drastique des agents pathogènes sur le
reste le corps du thermomètre. Thermomètres contenant un alliage de
cuivre antimicrobiens qui réduit la flore microbienne en limitant la disper-
sion des micro-organismes contagieux, garantissant ainsi hygiène et
sécurité à son utilisateur.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing
Healthcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2,
Autumn 2011.
Importantes précautions d'emploi
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit des
informations importantes sur le fonctionnement et la sécurité de cet
appareil. Veuillez lire attentivement ce document avant d'utiliser
l'appareil et conservez-le pour vous y référer ultérieurement.
L'instrument ne convient qu'à la mesure de la température corporelle.
Toujours respecter la durée minimale de mesure en attendant que
le bip retentisse.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveillance.
Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent être
avalées. Possible risque d’étranglement dans le cas où l’appareil est
fourni avec des câbles ou des tuyaux.
Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électromagné-
tique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones
portables ou d'installations radio. Garder une distance minimale de
3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation.
Veiller à ne pas laisser tomber l'instrument et à ne pas lui faire subir
de chocs!
Eviter de recourber la pointe de plus de 45°!
Ne pas exposer l'instrument à des températures ambiantes supé-
rieures à 60 °C. Ne JAMAIS faire bouillir l'instrument!
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet instrument
tous les deux ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Veuillez contacter le Service Microlife pour convenir d'une révision.
ATTENTION: La mesure délivrée par ce thermomètre ne
constitue pas un diagnostic! Ne pas se fier uniquement au
résultat de la mesure.
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Partie appliquée du type BF
Mise en marche du thermomètre
Pour activer le thermomètre, appuyer sur le bouton ON/OFF 1. Un
bref bip indique que le «thermomètre est en marche». Un test d'affi-
chage est alors réalisé. Tous les symboles apparaissent à l'écran.
La dernière mesure s'affiche à l'écran 2 pendant 2 secondes avec le
symbole «M».
Pour une température ambiante inférieure à 32 °C, un «L» s'affiche et
un «°C» se met à clignoter sur l’écran 2. Le thermomètre est alors
prêt à l'emploi.
Test de fonctionnement
Le fonctionnement du thermomètre est testé automatiquement à chaque
mise en marche. En cas d'anomalie de fonctionnement (imprécision de
mesure), le message
«ERR»
s'affiche et la prise de mesure devient
impossible. Dans ce cas, il convient de remplacer le thermomètre.
Utilisation du thermomètre
Avant utilisation, gardez ce thermomètre de tout contact physique,
pendant au moins 2 heures. Ceci utilise les propriétés de cuivre antimi-
crobiens, comme décrit dans le chapitre
«
Propriétés de cuivre antimicro-
biens
»
. L'utilisation antimicrobienne est un complément et non un subs-
titut à la norme des pratiques de contrôle infectieuses; Les utilisateurs
doivent continuer à suivre tous les contrôles des infections et des
pratiques de nettoyage. Nous vous recommandons de nettoyer le ther-
momètre comme décrit dans le chapitre
«
Nettoyage et désinfection
»
.
Choisir la méthode de mesure. Pendant une mesure, la température en
cours est affichée en permanence et le symbole
«°C»
clignote. Si le bip
retentit 10 fois et si le
«°C»
ne clignote plus, la mesure est terminée, vous
pouvez désormais lire la température à l'écran.
10 bips brefs retentissent quand la température est supérieure à 37.5 °C
pour signaler un risque de fièvre. Référence: température orale.
Afin d’obtenir des résultats comparables, veuillez respecter 1 minute
d’intervalle entre chaque mesure.
Pour prolonger la durée de vie de la pile, arrêter le thermomètre en
appuyant brièvement sur le bouton ON/OFF 1. Cependant le ther-
momètre s'arrêtera automatiquement au bout d'environ 10 minutes de
non utilisation.
Enregistrement de la dernière mesure
Pour obtenir le rappel de la dernière température mesurée (max.),
maintenir le bouton ON/OFF 1 enfoncé pendant plus de 3 secondes
lors de la mise en marche. Simultanément le petit symbole «M» de
mémoire s'affiche. Cette valeur ne s'affiche que pendant 3 secondes.
Après, le thermomètre est prêt à mesurer.
Méthodes de mesure / Température normale corporelle
Température buccale (dans la bouche) / 35.5 - 37.5 °C
Placer le thermomètre dans l'une des deux cavités situées à gauche
ou à droite du frein de la langue. L'embout thermosensible 4 doit
être en contact avec les muqueuses. Bien refermer la bouche et
respirer très doucement par le nez pour éviter d'affecter la prise de
mesure par l'air aspiré/expiré.
Mesure effectuée en 10 secondes environ!
Température rectale (dans le rectum) / 36.6 - 38.0 °C
Il s'agit de la méthode la plus sûre. Elle convient plus particulière-
ment aux bébés et aux enfants. Introduire doucement l'embout 4
d'env. 2 à 3 cm dans le rectum.
Mesure effectuée en 10 secondes environ!
Température axillaire (sous l'aisselle) / 34.7 - 37.3 °C
Pour obtenir des résultats plus fiables, nous vous recommandons de
mesurer la température de façon orale ou rectale.
Nettoyage et désinfection
Nettoyez le thermomètre avec un chiffon doux, sec ou avec un tissu
de coton imbibé d'alcool isopropylique (70%). Ne laissez pas le ther-
momètre entrer en contact avec un diluant chimique!
Ne jamais immerger dans un liquide!
Remplacement de la pile
Lorsque le symbole «» (triangle inversé) s'affiche, la pile est
déchargée et doit être changée. Pour effectuer son remplacement,
enlever le couvercle du logement de la pile 3 du thermomètre.
Insérer la nouvelle pile en veillant à bien orienter la borne positive (+)
vers le haut. S'assurer d'utiliser une pile du même type. Les piles
appropriées peuvent être achetées chez tout revendeur.
Caractéristiques techniques
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux
appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
1 Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2 Écran
3 Couvercle du compartiment à pile recouvert de cuivre anti-
microbien
4 Sonde de mesure, recouverte de cuivre anti-microbien
Type: Thermomètre prédictif à maxima
Plage de mesure: 32.0 °C à 42.9 °C
Un
«L»
s'affiche pour les températures inférieures à 32.0 °C
Un
«H»
s'affiche pour les températures supérieures à 42.9 °C
Précision: ± 0.1 °C entre 34 °C et 42 °C
Conditions
d’utilisation: 10 - 40 °C; 15-95% d'humidité relative maximum
Conditions de
stockage: -25 - +60 °C; 15-95% d'humidité relative maximum
Pile: 1.5/1.55 V; SR41
Durée de vie des
piles: env. 2700 mesures (avec une pile neuve)
Classe IP: IP22
Référence aux
normes:
EN 12470-3, thermomètres médicaux;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Espérance de
fonctionnement: 5 ans ou 10000 mesures
FR
Garantie
Nous vous accordons une garantie de
5
ans à compter de la date d'achat.
Aucun dommage occasionné par une mauvaise manipulation n'est
couvert par la garantie. La pile et l'emballage sont également exclus de
la garantie. Ainsi que tout autre sinistre. Toujours joindre la preuve
d'achat à toute déclaration de sinistre. Veuillez emballer correctement
l'instrument défectueux et adresser le paquet affranchi au tarif en vigueur
à
Microlife
.
Descrizione del termometro
Questo Termometro Digitale Antimicrobico effettua misurazioni estre-
mamente accurate della temperatura corporea. E contemporaneamente
riduce la flora batterica e minimizza la dispersione di microrganismi
contagiosi, risultando cosi più sicuro per l'utilizzatore.
Proprietà antimicrobiche del rame
Le superfici prodotte o ricoperte con una speciale lega di rame, hanno
una forte attività antimicrobica contro una grande varietà di microrga-
nismi*. Queste leghe di rame rilasciano ioni di rame antimicrobici Cu+
che, entrando in contatto con microbi e batteri, rompono le loro
membrane cellulari distruggendo i microrganismi. Questa azione
riduce la flora microbica presente sull'area ricoperta dalla lega e – a
causa «dell'effetto alone» – riduce contemporaneamente il numero di
patogeni presenti su tutto il termometro. I termometri con parti in rame
antimicrobico riducono drasticamente la flora microbica, minimiz-
zando la dispersione di microrganismi contagiosi e dimostrandosi così
più sicuri per l'utilizzatore.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing
Healthcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2,
Autumn 2011.
Importanti misure precauzionali
Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene informazioni
importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo dispositivo. Si
prega di leggere attentamente le istruzioni d'uso prima di utilizzare il
dispositivo e di conservarle per ogni futura consultazione.
Lo strumento serve esclusivamente per la misurazione della tempe-
ratura corporea!
Il tempo di misurazione minimo, fino al beep, deve essere sempre
rispettato senza eccezioni!
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza la super-
visione di un adulto. Alcune parti sono piccole e potrebbero essere
ingerite. Prestare attenzione al rischio di strangolamento in
presenza di cavi o tubi.
Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici come tele-
foni cellulari o installazioni radio. Mantenere una distanza minima di
3,3 m da altri apparecchi quando si utilizza questo dispositivo.
Proteggere lo strumento da urti e cadute!
Non piegare la sonda oltre i 45°!
Evitare temperature ambientali superiori ai 60°C: NON IMMER-
GERE lo strumento in acqua bollente!
Raccomandiamo di testare lo strumento ogni due anni oppure dopo
un impatto meccanico (ad es. caduta) per verificarne la precisione.
Si prega di contattare il servizio Microlife per effettuare le verifiche.
ATTENZIONE: la misurazione ottenuta con questo disposi-
tivo non rappresenta una diagnosi! Non fare affidamento solo
sulla misurazione.
Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti
in conformità alle disposizioni locali e non come i rifiuti dome-
stici.
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo
dispositivo.
Parte applicata tipo BF
Accensione del termometro
Per accendere il termometro, premere il pulsante ON/OFF
1
; un breve
segnale acustico, beep, indica che il «termometro è acceso». Viene
eseguito un test del display. Tutte le icone devono apparire sul display.
L’ultima misurazione verrà visualizzata sul display
2
automaticamente
per 2 secondi con l’icona
«M»
(memoria).
Quando la temperatura ambiente è inferiore a 32 °C comparirà sul
display 2 «L» e in alto a destra una «°C» lampeggerà. Il termometro
è ora pronto per l'uso.
Autotest di funzionamento
Il regolare funzionamento del termometro viene controllato ogni volta
che si accende. Se nell’autotest di funzionamento viene individuata
una disfunzione (inesattezza della misurazione), comparirà «ERR»
sul display e non sarà possibile procedere alla misurazione. In questo
caso, il termometro deve essere sostituito.
Uso del termometro
Prima dell'utilizzo, evitare qualsiasi contatto fisico con il termometro
per almeno 2 ore per sfruttare le proprietà antimicrobiche del rame
«Proprietà antimicrobiche del rame». L'uso di rame antimicrobico è da
intendersi come un supplemento e non come alternativa alle normali
pratiche di controllo infettivo. Gli utilizzatori devono continuare a
seguire tutte le normali pratiche di prevenzione delle infezioni e di
pulizia. Si raccomanda di pulire il termometro come descritto nel capi-
tolo «Pulizia e disinfezione».
Selezionare il tipo di misurazione. Quando si effettua una misurazione
la temperatura rilevata viene continuamente visualizzata ed il simbolo
«°C» lampeggia. Se si sente un segnale acustico per 10 volte ed il
simbolo «°C» smette di lampeggiare significa che la rilevazione della
temperatura è terminata e il termometro è pronto per la lettura.
10 brevi segnali acustici (beep) ed il display retroilluminato di colore
rosso avviseranno il paziente che la temperatura misurata è uguale o
maggiore di 37.5 °C: allarme febbre. Riferimento: temperatura orale.
Per avere risultati comparabili attendere almeno 1 minuto tra una
misurazione e l'altra.
Per prolungare la durata della batteria, spegnere il termometro dopo
l’uso premendo brevemente il tasto ON/OFF 1. In ogni caso il termo-
metro si spegnerà automaticamente dopo circa 10 minuti.
Registrazione dei valori misurati
Se si tiene premuto il pulsante ON/OFF
1
per più di 3 secondi quando
si accende il termometro comparirà automaticamente sul display la
temperatura registrata durante l’ultima misurazione e una piccola
«M»
indicherà che la lettura è di un dato in memoria. Circa 3 secondi dopo
aver rilasciato il pulsante il valore della temperatura scompare ed il
termometro è pronto per la misurazione.
Tipi di misurazione / Temperatura corporea normale
Orale / 35.5 - 37.5 °C
Introdurre il termometro in una delle due sacche, a sinistra o a
destra, accanto alla radice della lingua. Il sensore del termometro 4
deve essere bene in contatto con il tessuto. Chiudere la bocca e
respirare solo dal naso per non alterare la misurazione.
Tempo di misurazione approssimativo: 10 secondi!
Rettale / 36.6 - 38.0 °C
E’ il metodo più sicuro e particolarmente indicato per lattanti e
bambini. Introdurre con precauzione il sensore del termometro 4
nell’ano sino a un massimo di 2-3 cm.
Tempo di misurazione approssimativo: 10 secondi!
Ascellare / 34.7 - 37.3 °C
Per ottenere risultati più affidabili raccomandiamo di misurare la
temperatura in modo orale o rettale.
Pulizia e disinfezione
Pulire il termometro con un panno asciutto e morbido o con un
tampone in cotone imbevuto con alcol Isopropilico (70%). Non pulire il
termometro con solventi chimici!
Non immergerlo mai in liquidi!
Sostituzione delle batterie
Quando appare il simbolo
«»
(triangolo capovolto) sulla destra del
display, la batteria è esaurita e deve essere sostituita. Aprire il coperchio
del vano batteria
3
e inserire la nuova batteria con la polarità «+» rivolta
verso l’alto. Assicurarsi che la nuova batteria sia dello stesso tipo. La
batteria può essere acquistata in qualsiasi negozio di materiale elettrico.
Specifiche tecniche
Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali 93/
42/EEC.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Garanzia
Questo prodotto è garantito 5 anni dalla data di acquisto. Qualsiasi
danno causato da un uso improprio non può essere coperto da
1 Tasto ON/OFF
2 Display
3 Coperchio vano batterie in rame antimicrobico
4 Sensore in rame antimicrobico
Tipo:
Termometro a massima predittiva
Range di misurazione:
Da 32.0 °C a 42.9 °C
Temp. inferiore a 32.0 °C: «L» (troppo bassa)
Temp. superiore a 42.9 °C: «H» (troppo alta)
Precisione di misurazione:
± 0.1 °C tra i 34 °C e i 42 °C
Condizioni di esercizio:
10 - 40 °C; 15-95 % umidità relativa
Condizioni di stoccaggio:
-25 - +60 °C; 15-95 % umidità relativa
Batteria:
1.5/1.55 V; SR41
Durata batterie:
approssim.
2700
misurazioni (usando una batteria
nuova)
Classe IP: IP22
Riferimento agli standard:
EN 12470-3, termometri clinici;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Aspettativa di vita del
prodotto in uso:
5 anni o 10000 misurazioni
IT
garanzia. Le batterie e gli imballi sono esclusi dalla garanzia. Altri
reclami per danni sono esclusi. Qualsiasi reclamo per danni coperti da
garanzia deve essere accompagnato dalla ricevuta di acquisto. Imbal-
lare con attenzione il temometro difettoso e spedirlo per posta ordi-
naria al distributore Microlife.
Beschreibung des Thermometers
Dieses antimikrobielle Digital-Fieberthermometer bietet eine hochge-
naue Messung der menschlichen Körpertemperatur. Da es gleich-
zeitig die Mikrobenflora reduziert, was die Ausbreitung ansteckender
Mikroorganismen minimalisiert, wird es sicherer für den Anwender.
Eigenschaften Antimikrobiellen Kupfers
Aus speziellen Kupferlegierungen gefertigte oder überzogene Oberflä-
chen weisen starke antimikrobielle Eigenschaften gegen ein breites
Spektrum von Mikroorganismen auf. Antimikrobielle Kupferlegierungen
emittieren Kupferionen Cu+ die bei Kontakt mit Mikroben und Bakterien
ihre Zellmembranen zerreissen, wodurch die Mikroorganismen zerstört
werden. Durch diese Wirkung wird die mikrobiellen Flora auf der
beschichteten Fläche reduziert, während aufgrund des sgn. «Halo-
Phänomens» eine drastische Senkung von Krankheitserreger auf den
Rest des Thermometerkörpers bewirkt wird. Thermometer, die über
antimikrobielle Kupferlegierung beschichtete Teile verfügen, bewirken
also eine drastische Reduktion der Mikrobenflora, eliminieren dadurch
die Ausbreitung ansteckender Mikroorganismen und bieten ihren
Benutzern hohe Sicherheit an.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing
Healthcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2,
Autumn 2011.
Sicherheitshinweise
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument enthält
wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit dieses Geräts.
Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
benutzen und bewahren Sie es für die zukünftige Nutzung auf.
Dieses Instrument ist ausschliesslich zur Messung der Körpertem-
peratur bestimmt!
Die Mindestmessdauer ist ausnahmslos bis zum Signalton einzuhalten!
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt
benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden
könnten. Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte dieses Gerät
mit Kabeln oder Schläuchen ausgestattet sein.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagnetischer
Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen. Halten Sie einen Mindest-
abstand von 3,3 m zu solchen Geräten, wenn Sie dieses Gerät benutzen.
Das Instrument vor Schlägen und Stössen schützen!
Das Biegen der Messpitze um mehr als 45° vermeiden!
Umgebungstemperaturen über 60 °C vermeiden. Das Instrument
NIEMALS auskochen!
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach einer mechanischen Einwirkung
(z. B. Stoss durch Herunterfallen) eine Genauigkeitsprüfung für das
Instrument durchzuführen. Bitte wenden Sie sich an den
Microlife
-
Kundendienst, um einen Termin für die Prüfung zu vereinbaren.
ACHTUNG:
Das von diesem Gerät angezeigte Messergebnis
ist keine Diagnose! Verlassen Sie sich nicht ausschliesslich
auf das Messergebnis.
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Haus-
müll, sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
Inbetriebnahme des Thermometers
Zum Einschalten des Thermometers die Ein-/Aus-Taste 1 drücken;
ein kurzer Signalton signalisiert «Thermometer EIN». Ein Display-Test
wird durchgeführt. Alle Segmente sollten angezeigt werden.
Der letzte Messwert erscheint automatisch für 2 Sekunden im Display
2
mit dem Symbol
«M»
.
Anschliessend erscheint bei einer Umgebungstemperatur von
weniger als 32 °C ein «L» sowie ein blinkendes «°C» im Display 2.
Das Thermometer ist jetzt bereit zur Messung.
Funktionstest
Nach jedem Einschalten des Thermometers wird automatisch ein
Funktionstest durchgeführt. Bei einer Fehlfunktion (ungenaue
Messung) erscheint «ERR» im Display, und es kann keine weitere
Messung ausgeführt werden. In diesem Fall muss das Thermometer
ausgetauscht werden.
Bedienung
Vor dem Gebrauch dieses Thermometers, halten Sie es für mindes-
tens 2 Stunden von irgendwelchem Körperkontakt fern. Dies erzielt
das Maximum der im Kapitel «Eigenschaften Antimikrobiellen
Kupfers» beschrieben antimikrobiellen Eigenschaften des Kupfers.
Die Verwendung von antimikrobiellen Kupfer ist eine Ergänzung und
kein Ersatz für die Standard-Infektionskontrollpraktiken; Anwender
müssen auch weiterhin alle Infektionskontrollen und Reinigungs-
punkte beachten. Wir empfehlen das Thermometer, wie im Kapitel
«Reinigung und Desinfektion» beschrieben, zu reinigen.
Wählen Sie die bevorzugte Messart. Während der Messung wird die
aktuelle Temperatur laufend angezeigt und das «°C»-Zeichen blinkt.
Wenn ein Signalton 10-mal ertönt und das «°C» nicht mehr blinkt,
bedeutet dies, dass die vorausberechnete End-Temperatur ermittelt
wurde und das Thermometer bereit zum Ablesen ist.
Es ertönen 10 kurze Signaltöne, wenn die Temperatur über 37,5 °C
steigt, um den Patienten zu warnen, dass er/sie Fieber haben könnte.
Referenz: Oraltemperatur.
Um vergleichbare Resultate zu erzielen, halten Sie bitte einen Zeitin-
tervall von 1 Minute zwischen den Messungen ein.
Zur Verlängerung der Batterielebensdauer das Thermometer durch
kurzes Drücken der Ein-/Aus-Taste 1 ausschalten. Ansonsten
schaltet sich das Thermometer nach ca.10 Minuten aus.
Messwertspeicher
Wenn beim Einschalten des Thermometers die Ein-/Aus-Taste 1 für
mehr als 3 Sekunden gehalten wird, erscheint der bei der letzten
Messung automatisch gespeicherte Temperatur-Höchstwert. Gleich-
zeitig erscheint im Display ein «M» für Memory. 3 Sekunden nachdem
die Taste wieder losgelassen wird, erlischt der Temperaturwert und
das Thermometer ist bereit für eine neue Messung.
Messarten / Normale Körpertemperatur
In der Mundhöhle (oral) / 35,5 - 37,5 °C
Das Thermometer in eine der beiden Taschen unter der Zunge, links
oder rechts an der Zungenwurzel, einführen. Der Mess-Sensor 4
muss einen guten Gewebekontakt haben. Den Mund schliessen und
ruhig durch die Nase atmen; so wird das Messergebnis nicht durch
die Atemluft beeinflusst.
Mindestmesszeit: 10 Sekunden!
Im After (rektal) / 36,6 - 38,0 °C
Dies ist die sicherste Messmethode. Sie eignet sich besonders für
Säuglinge und Kleinkinder. Der Mess-Sensor 4 des Thermometers
wird vorsichtig 2-3 cm weit in den After eingeführt.
Mindestmesszeit: 10 Sekunden!
Unter dem Arm (axillar) / 34,7 - 37,3 °C
Microlife empfiehlt Ihnen, die Temperatur oral oder rektal zu messen,
um zuverlässigere Messergebnisse zu erhalten.
Reinigung und Desinfektion
Reinigen Sie das Thermometer mit einem weichen, trockenen Tuch
oder mit einem Baumwoll-Tuch, angefeuchtet mit Isopropyl-Alkohol
(70%). Lassen Sie das Thermometer nicht in Kontakt mit chemischen
Verdünner kommen!
Bitte nicht in Flüssigkeiten eintauchen!
Batteriewechsel
Sobald im Display das Symbol
«»
(umgedrehtes Dreieck) erscheint,
ist die Batterie erschöpft und ein Batteriewechsel ist fällig. Die Abde-
ckung des Batteriefachs
3
abziehen, um die Thermometerbatterie
auszutauschen. Eine neue Batterie mit dem Zeichen + nach oben in das
Batteriefach einlegen. Achten Sie darauf, dass der gleiche Batterietyp
verwendet wird. Batterien erhalten Sie in jedem Elektrofachgeschäft.
Technische Daten
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizi-
nische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
1 Ein-/Aus-Taste
2 Display
3 Antimikrobielle kupferbeschichtete Batteriefachabdeckung
4 Antimikrobieller kupferbeschichteter Mess-Sensor
Typ:
Extrapolierendes Maximum-Thermometer
Messbereich:
32,0 °C bis 42,9 °C
Temp. < 32,0 °C: Display «L» für low (zu tief)
Temp. > 42,9 °C: Display «H» für high (zu hoch)
Messgenauigkeit:
± 0,1 °C zwischen 34 °C und 42 °C
Betriebsbedingungen:
10 - 40 °C;
15-95
% relative maximale Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungs-
bedingungen:
-25- +6C;
15-95
% relative maximale Luftfeuchtigkeit
Batterie:
1,5/1,55 V; SR41
Batterie-Lebensdauer: ca. 2700 Messungen (mit neuer Batterie)
IP Klasse: IP22
Verweis auf Normen:
EN 12470-3, klinische Thermometer;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Durchschnittliche
Lebensdauer: 5 Jahre oder 10000 Messungen
DE
Garantie
Wir gewähren Ihnen eine 5-jährige Garantie ab Kaufdatum. Schäden,
die aus unsachgemässer Behandlung entstanden sind, werden von
der Garantieleistung nicht erfasst. Die Batterie ist von der Garantie
ebenso ausgeschlossen, wie die Verpackung. Weitergehende
Ansprüche, insbesondere Schadenersatzansprüche, sind ausge-
schlossen. Die Garantie muss mit dem Kaufbeleg geltend gemacht
werden. Bitte senden Sie das defekte Instrument gut verpackt und
ausreichend frankiert an den Microlife-Vertreter.
Termometrenin Açıklaması
Bu antibakteriyal medikal termometre, insan vücut sıcaklığı sınırları
içerisinde yüksek hassasiyette ölçüm yapmaktadır. Aynı zamanda,
bulaşıcı mikroorganizmaların dağıtılması ile, mikrobik floranın azalma-
sına yardımcı olur.
Antibakteriyel Bakır Özellikleri
Özel bakır alaşımlarından yapılan veya kaplanan yüzeyler, birçok mikro-
organizmaya karşı anti-bakteriyel özellik taşımaktadır*. Bakır alaşımları
mikroplar ve bakterilerin hücresel zarları ile temasta olan antibakteriyel
bakır iyonlarını Cu+ emerek mikroorganizmaları yok etmektedir. Bu akti-
vite kaplanmış alandaki microbiyal flora ve – «halo fenomeni nedeniyle»
– aynı zamanda termometrenin diğer alanlarında da yüksek derecede
patojenlerde azalma sağlamaktadır. Antimikrobiyal bakır alaşımları
bölümleriyle büyük ölçüde içeren Termometreler mikrobiyal flora,
dağılım bulaşıcı mikroorganizmaların en aza indirilmesi ve böylece son
kullanıcı için yüksek güvenilirlik sağlayan azaltmak.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing
Healthcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2,
Autumn 2011.
Önemli Güvenlik Talimatları
Kullanım için talimatları okuyunuz. Bu doküman cihazın güvenli
kullanımı için önemli bilgiler içermektedir. Lütfen cihazı kullanmadan
önce bu dökümanı tamamen okuyunuz ve gelecekte tekrar
başvurmak üzere saklayınız.
Aygıt, sadece vücut sıcaklığının ölçülmesi için kullanılmalıdır!
Minimum ölçüm süresi, istisnasız «bip» sesi duyuluncaya kadar
olmalıdır!
Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin vermeyin;
bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür. Aygıtın kablo veya borula-
rının olması nedeni ile yaratabileceği boğulma riskinin farkında olun.
Aygıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü elektroman-
yetik alanlara yakın yerlerde kullanmayın. Aygıtı kullanırken bu tip
cihazlardan minimum 3.3 metre uzakta olun.
Aygıtı darbelere maruz bırakmayın ve düşürmeyin!
Ucunu 45° dereceden fazla eğmekten kaçının!
Ortam sıcaklığının 60 °C'nin üzerinde olmamasına dikkat edin.
Aygıtı KESİNLİKLE kaynatmayın!
Her iki yılda bir ya da mekanik darbeye maruz kalması (örneğin,
şürülmesi) durumunda, aygıtın doğru çalışıp çalışmadığının test
edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, Microlife-Servis
Birimi ile görüşün.
UYARI: Cihaz tarafından verilen sonuçlar teşhis değildir!
Sadece ölçüm sonuçlara dayalı işlem yapmayınız.
Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak, yürürlük-
teki yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır.
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun.
BF tipi ekipman
Termometrenin Açılması
Termometreyi açmak için, AÇ/KAPA düğmesine basın
1
; kısa bir «bip»
sinyal sesi duyulur ve «thermometer ON» ifadesi görüntülenerek, bir
ekran testi uygulanır. Bütün semboller ekranda görüntülenmelidir.
Ekranda,
2
son ölçüm değeri,
«M»
simgesi ile birlikte 2 saniye görüntülenir.
Daha sonra, 32 °C'nin altındaki bir ortam sıcaklığında, ekranda bir
«L»
harfi ve yanıp sönen bir
«°C»
simgesi görüntülenir
2
. Termometre,
şimdi kullanıma hazırdır.
İşlev Testi
Termometre, her ıldığında doğru çalışıp çalışmadığı otomatik
olarak test edilir. Herhangi bir aksaklık algılanırsa (ölçümün doğru
olmaması gibi), bu durum ekranda «ERR» simgesiyle görüntülenir ve
ölçüm yapılamaz. Bu durumda, termometrenin değiştirilmesi gerekir.
Termometrenin Kullanılması
Kullanımdan önce termometreyi fiziksel temastan uzak bir yerde en az
2 saat bekletiniz. Bu «Antibakteriyel Bakır Özellikleri» kısmında açık-
lanan özelliklerin oluşmasını sağlar. Antibakteriyel bakır standart bula-
şıcı kontrol uygulamalarına bir ekdir ve yerine kullanılamaz; Kullanı-
cılar standart enfeksiyon kontrolü ve temizleme prosedürlerine devam
etmek zorundadırlar. Termometrenin «Temizlik ve Dezenfektasyon»
kısmındaki gibi temizlenmesini tavsiye ediyoruz.
Tercih edilen ölçüm metodunuz seçiniz. Ölçüm yaparken, mevcut sıcaklık
sürekli olarak görüntülenir ve
«°C»
simgesi yanıp söner. 10 kez «bip»
sesi duyulursa ve
«°C»
simgesi artık yanıp sönmezse bu, ölçülen sıcaklık
artışının, belirlendigini gösterir. Artık, termometrenin sonucu görülebilir.
Ateşi olabileceği konusunda hastayı uyarmak için, sıcaklık 37.5 °C'nin
üzerine çıktığında, 10 kez kısa «bip» sesi duyulur. Referans: Ağız sıcaklığı.
Sonuçları karşılaştırabilmeniz için ölçümler arası 1 dakika ara
vermeniz gerekir.
Pilin ömrünü uzatmak için, AÇ/KAPA düğmesine kısaca basarak termo-
metreyi kapatın
1
. Aksi takdirde, termometre yaklaşık 10 dakika sonra
otomatik olarak kapanacaktır.
Bellekteki Ölçülen Değerler
Termometre açılırken AÇ/KAPA düğmesi 1, 3 saniyeden fazla basılı
tutulursa, son ölçüm sırasında kaydedilen maksimum sıcaklık,
otomatik olarak görüntülenir. Aynı zamanda, ekranda bellek için bir
«M» simgesi de görüntülenir. Düğme serbest bırakıldıktan yaklaşık
3 saniye sonra, sıcaklık değeri görüntülenir ve termometre ölçüm
yapmaya hazırdır.
Ölçüm Yöntemleri / Normal vücut sıcaklığı
Ağızdan (oral) / 35.5 - 37.5 °C
Termometreyi, dil kökünün sol ya da sağ tarafına gelecek şekilde, dil
altındaki iki boşluktan birine yerleştirin. Ölçüm sensörü
4
, dokuya
gerektiği gibi temas etmelidir. Soluk alınıp verilirken ölçümün etkilenme-
mesi için, ağzınızı kapatarak burnunuzdan düzenli biçimde nefes alın.
Yaklaşık ölçüm süresi: 10 saniye!
Makattan (rektal) / 36.6 - 38.0 °C
Bu, en güvenilir ölçüm yöntemidir ve özellikle bebekler ve küçük
çocuklar için uygundur. Termometrenin ölçüm sensörünü 4
makattan 2-3 cm içeri sokun.
Yaklaşık ölçüm süresi: 10 saniye!
Koltuk altından (koltuk altı) / 34.7 - 37.3 °C
Daha güvenilir sonuçlar alabilmeniz için, sıcaklığın ağızdan ya da
makattan ölçülmesini öneririz.
Temizlik ve Dezenfektasyon
Temometreyi yumuşak ve kuru bir bez ile veya izopropil alkol (%70) ile
nemlendirilmiş pamuk ile temizleyiniz. Termometrenizi kimyasal tiner
ile temas ettirmeyiniz!
Lütfen asla sıvılara batırmayınız!
Pil Değişimi
Ekranda, «» simgesi (yukarı-aşağı üçgen) görününce, pil bitmiş
demektir ve değiştirilmesi gerekmektedir. Pili değiştirmek için, termo-
metrenin pil bölmesi kapağını 3 çıkarın. Yeni pili «+» kutbu üste
gelecek şekilde yerleştirin. Aynı türde pil kullanıldığından emin olun.
Piller, herhangi bir elektrik malzemeleri satan mağazadan alınabilir.
Teknik Özellikler
Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile
uyumludur.
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
Garanti Kapsamı
Satın alındığı tarihten itibaren 5 yıl garanti veriyoruz. Yanlış kullanımdan
kaynaklanan hasarlar, garanti kapsamında değildir. Ambalaj ve pil garanti
dahilinde değildir. Tüm diğer zarar ziyan talepleri hariç tutulmuştur. Garan-
tiden yararlanmak için, faturanın ibraz edilmesi zorunludur. Arızalı ürünü
paketleyip posta ücretini ödeyerek Microlife dağıtıcısına gönderiniz.
1 AÇ/KAPA Düğmesi
2 Ekran
3 Antibakteriyel bakır kaplamalı batarya kapağı
4 Antibakteriyel bakır kaplamalı ölçüm sensörü
Tür: Algıda hassas termometre
Ölçüm aralığı: 32.0 °C - 42.9 °C
Sıcaklık < 32.0 °C: düşük (çok düşük) için «L» simgesi
görüntülenir
Sıcaklık > 42.9 °C: yüksek (çok yüksek) için «H» simgesi
görüntülenir
Ölçüm doğruluğu: 34 °C ve 42 °C arasında ± 0.1 °C
Çalışma koşulları: 10 - 40 °C; %15-95 maksimum bağıl nem
Saklama koşulları: -25 - +60 °C; %15-95 maksimum bağıl nem
Pil: 1.5/1.55 V; SR41
Pil ömrü: Yaklaşık 2700 ölçüm (Yeni pil)
IP sınıfı: IP22
İlgili standartlar: EN 12470-3, klinik termometreler;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Beklenen servis ömrü: 5 yıl veya 10000 ölçüm
Microlife AG, Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
TR
MT 410
IB MT 410 S-V11 2319
Descrição do termómetro
Este Termómetro Clínico Digital Antimicrobiano proporciona alta precisão
das leituras da temperatura do corpo humano. Ao mesmo tempo, reduz a
flora microbiana e minimiza a dispersão de microrganismos contagiosos,
proporcionando uma maior segurança para o utilizador.
Propriedades do cobre antimicrobiano
Superfícies feitas ou revestidas de ligas de cobre, têm fortes propriedades
antimicrobianas contra uma vasta variedade de microorganismos *. Ligas
de Cobre antimicrobianas emitem íões Cu+ de cobre, que em contato com
micróbios e bactérias rompem as suas membranas celulares, assim
destruirão estes microrganismos. Esta atividade microbiana reduz a flora
na área revestida e – devido ao «fenómeno de halo» –simultaneamente
causa uma redução drástica nos agentes patogénicos no restante corpo
do termómetro. Termómetros contendo partes com cobre antimicrobiano
proporciona uma redução significativa da flora microbiana, minimizando a
dispersão de microrganismos contagiosos e proporcionando uma maior
segurança para o utilizador final.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing
Healthcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2,
Autumn 2011.
Instruções de segurança importantes
Siga as instruções de uso. Este documento fornece informações
importantes de manuseamento e segurança do produto em relação
a este dispositivo. Leia atentamente este documento antes de usar
o dispositivo e guarde-o para referência futura.
O instrumento deve ser utilizado apenas para medir a temperatura
corporal!
É necessário respeitar sempre o tempo de medição mínimo até o
sinal sonoro ser emitido!
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser engo-
lidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no caso deste
dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromagné-
ticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas.
Manter uma distância mínima de 3,3 m a partir dos dispositivos
mencionados quando se utiliza este dispositivo.
Proteja o instrumento contra impactos e quedas!
Evite dobrar a extremidade mais de 45°!
Evite temperaturas ambientes superiores a 60 °C. NUNCA ferva o
instrumento!
É recomendada a realização de testes ao instrumento, de dois em
dois anos, para manutenção dos níveis de precisão ou após impacto
mecânico (por ex. queda). Contacte o Serviço de Assistência da
Microlife para providenciar o teste.
AVISO:
O resultado da medição fornecido por este dispositivo
não é um diagnóstico! Não confie apenas no resultado da
medição.
As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser eliminados
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.
Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar
o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
Ligar o termómetro
Para ligar o termómetro, pressione o botão ON/OFF 1; um breve
sinal sonoro indica que «o termómetro está ligado (ON)». É efetuado
um teste ao visor. Deverão visualizar-se todos os ícones.
A última medição efetuada será indicada no visor 2 automatica-
mente durante 2 segundos com o ícone «M».
Em seguida, a uma temperatura ambiente inferior a 32 °C, são apre-
sentados os símbolos «L» e «°C» a piscar no mostrador 2. O termó-
metro pode agora ser utilizado.
Teste de funcionamento
O funcionamento correto do termómetro é testado automaticamente
sempre que o instrumento é ligado. Se for detetada qualquer
anomalia (medição incorreta), o visor indicará a informação «ERR»,
ficando impossibilitada a medição. Caso esta situação se verifique, é
necessário substituir o termómetro.
Utilização do termómetro
Antes de utilizar, manter o termómetro fora de qualquer contato físico,
por pelo menos 2 horas. Este utiliza as propriedades antimicrobianas
do cobre, tal como descrito no capítulo «Propriedades do cobre anti-
microbiano». A utilização de cobre antimicrobiano é um suplemento e
não um substituto para as práticas padrão de controlo infeccioso; Os
utilizadores devem continuar a seguir todo o atual controlo de
infecção e práticas de limpeza. Recomendamos a limpeza do termó-
metro como descrito no capítulo «Limpeza e desinfeção».
Escolha o local de medição preferido. Ao efetuar uma medição, a tempe-
ratura atual é visualizada constantemente e o símbolo
«°C»
é apresen-
tado a piscar. Se ouvir o sinal sonoro 10 vezes e o símbolo
«°C»
deixar
de piscar, o valor final da temperatura foi determinado e é possível ler-se
agora o resultado final.
São emitidos 10 breves sinais sonoros quando a temperatura for
superior a 37,5 °C para avisar o paciente de que poderá ter febre.
Referência: temperatura oral.
Para alcançar resultados comparáveis permita 1 minuto de intervalo
entre as medições.
Para prolongar a duração da pilha, desligue o termómetro pressionando
por breves instantes o botão ON/OFF
1
. Caso contrário, o termómetro
desliga-se automaticamente decorridos 10 minutos.
Memorização dos valores medidos
Se mantiver o botão ON/OFF 1 pressionado durante mais de
3 segundos, quando ligar o termómetro, será apresentada a tempera-
tura máxima memorizada automaticamente durante a última medição.
Simultaneamente, será apresentado o símbolo «M», correspondente
a memória, no mostrador. Cerca de 3 segundos após deixar de pres-
sionar o botão, o valor da temperatura apaga-se e o termómetro fica
pronto a efectuar uma nova medição.
Métodos de medição / Temperatura corporal normal
Na boca (oral) / 35,5 - 37,5 °C
Coloque o termómetro num dos lados sob a língua, à esquerda ou à
direita do freio da língua. O sensor de medição
4
tem de estar em
contacto com a mucosa. Feche a boca e respire normalmente pelo nariz
para evitar que a medição seja influenciada pela inspiração/expiração.
Tempo de medição aproximado: 10 segundos!
No ânus (rectal) / 36,6 - 38,0 °C
Este é o método de medição mais fiável e é especialmente indicado
para bebés e crianças. Introduza cuidadosamente o sensor de
medição 4 do termómetro 2 a 3 cm dentro do ânus.
Tempo de medição aproximado: 10 segundos!
Debaixo do braço (axilar) / 34,7 - 37,3 °C
Para obter resultados mais fiáveis recomendamos que a temperatura
seja medida nas cavidades oral ou rectal.
Limpeza e desinfeção
Limpe o termómetro com um pano macio e seco ou com um tecido de
algodão humedecido com álcool isopropílico (70%). Não deixe o
termómetro entrar em contacto com qualquer solvente!
Não submergir o termómetro em qualquer tipo de líquido!
Substituição da pilha
Quando o símbolo «» (triângulo invertido) for apresentado no
mostrador a pilha está descarregada e necessita de ser substituída.
Para substituir a pilha, retire a tampa do compartimento da pilha 3
do termómetro. Introduza a nova pilha colocando o sinal + virado para
cima. Certifique-se de que se trata de uma pilha do mesmo tipo. As
pilhas podem ser adquiridas em qualquer loja de material elétrico.
Especificações técnicas
1 Botão ON/OFF
2 Visor
3 Tampa do compartimento da bateria revestida a cobre
antimicrobiano
4 Sensor de medição revestido a cobre antimicrobiano
Tipo: Termómetro de máxima preditividade
Gama de medição: 32,0 °C a 42,9 °C
Temp. < 32,0 °C: é visualizado o símbolo «L» correspon-
dente a temperatura baixa (demasiado baixa)
Temp. > 42,9 °C: é apresentado o símbolo «H» corres-
pondente a temperatura elevada (demasiado elevada)
Precisão da medição: ± 0,1 °C entre 34 °C e 42 °C
Condições de
funcionamento: 10 - 40 °C; 15-95 % humidade relativa máxima
Condições de
acondicionamento: -25 - +60 °C; 15-95 % humidade relativa máxima
Pilha: 1,5/1,55 V; SR41
Duração da pilha: aprox. 2700 medições (usando uma pilha nova)
Classe IP: IP22
PT
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da Norma
de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
Garantia
É concedida uma garantia de
5
anos após a data de compra. Esta
garantia não cobre quaisquer danos causados por manuseamento
indevido. A garantia também não cobre a pilha nem a embalagem. Não
serão consideradas quaisquer outras reclamações relativas a danos. O
pedido de reclamação da garantia deverá ser enviado juntamente com
o recibo de compra. Embale corretamente o instrumento avariado e
envie com os portes adequados para o distribuidor
Microlife
.
Beschrijving van deze thermometer
Deze digitale antimicrobiële medische thermometer levert zeer accurate
metingen binnen het temperatuurbereik van het menselijk lichaam.
Tegelijkertijd wordt de microbiële flora verminderd en de verspreiding
van besmettelijke micro-organismen geminimaliseerd, waardoor gebruik
van deze thermometer veiliger is voor de eindgebruiker.
Antimicrobiële koper eigenschappen
Oppervlakten gemaakt of bedekt door een laagje van speciale koper
legeringen, hebben sterke antimicrobiële eigenschappen tegen een
grote variëteit aan micro-organismen*. Koper legeringen geven antimi-
crobiële koper-ionen (Cu+) af aan de omgeving die het celmembraan
van bacteriën en andere microben doet laten scheuren wanneer zij
hiermee in aanraking komen, waardoor deze micro-organismen gedood
worden. Dit mechanisme reduceert de microbiële flora op het gecoate
oppervlakte van de thermometer en zorgt – dankzij het «halo fenomeen»
– voor een drastische vermindering aan pathogenen op de rest van ther-
mometer, waardoor gebruik van deze thermometer veiliger is voor de
eindgebruiker.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing
Healthcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2,
Autumn 2011.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documentatie voorziet
u van belangrijke bedienings- en veiligheidsvoorschriften betref-
fende dit apparaat. Lees de documentatie zorgvuldig door vóór inge-
bruikname van het apparaat en bewaar het voor latere raadpleging.
Het instrument mag alleen gebruikt worden voor het meten van
lichaamstemperatuur!
De meettijd tot het geluidssignaal, moet zonder uitzondering minimaal
worden aangehouden!
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een volwas-
sene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt. Wees
alert op het gevaar van verstrengeling, indien het apparaat is voor-
zien van kabels of slangen.
Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektromagneti-
sche velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties. Zorg voor een
afstand van minimaal 3,3 meter van dit soort apparaten, wanneer u dit
apparaat in gebruik neemt.
Bescherm het instrument tegen schokken en vallen!
Buig de tip niet meer dan 45°!
Vermijd omgevingstemperaturen van meer dan 60 °C. Kook het
instrument NOOIT!
Wij adviseren het instrument elke twee jaar op nauwkeurigheid te
testen of na een mechanische schok (b.v. vallen). Neem a.u.b.
contact op met Microlife om een test te regelen.
WAARSCHUWING:
De gemeten temperatuur met dit apparaat
is geen diagnose! Vertrouw dus niet enkel op het gemeten
resultaat.
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens de
plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het huis-
houdelijke afval.
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies
aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
De thermometer aanzetten
Om de thermometer aan te zetten drukt u de ON/OFF knop
1
in; een
korte piep geeft aan dat de thermometer ingeschakeld is. Een weergave-
test wordt uitgevoerd. Alle functiemogelijkheden worden weergegeven.
De laatste meting zal automatisch worden getoond op het display 2
gedurende 2 seconden met het «M» symbool.
Bij een kamertemperatuur van minder dan 32 °C, verschijnt eerst het
symbool «L» in het display, vervolgens knippert het symbool «°C» in
het display 2. De thermometer is nu gereed voor gebruik.
Functietest
De werking van de thermometer wordt elke keer automatisch getest
wanneer hij wordt aangezet. Als er een defect wordt geconstateerd
(meting onnauwkeurig), wordt dit aangegeven door «ERR» in het
display, en meten is dan niet meer mogelijk. In dit geval moet de ther-
mometer worden vervangen.
Gebruik van de thermometer
Raak het koperen oppervlakte minstens
2
uur voor gebruik niet aan, zodat
de antimicrobiële koper eigenschappen hun werk kunnen doen zoals
beschreven in het hoofdstuk
«
Antimicrobiële koper eigenschappen
»
. Het
gebruik van antimicrobiël koper is een aanvulling op en geen vervanging
van de gebruikelijke ontsmettingsmaatregelen. Gebruikers dienen nog
steeds de standaard reinigings- en ontsmettingsprocedure te volgen. Wij
raden aan de thermometer te reinigen zoals beschreven in het hoofdstuk
«
Reinigen en desinfecteren
»
.
Kies de gewenste meetmethode. Tijdens het opmeten wordt de
huidige temperatuur continue weergegeven en het «°C» symbool
knippert. Klinkt er 10 keer een piepje en het «°C» knippert niet meer,
dan is de temperatuur gemeten en kan worden afgelezen.
Wanneer de temperatuur hoger is dan 37.5 °C dan klinken er 10 piep-
signalen om de patiënt erop te attenderen dat hij/zij koorts kan
hebben. Referentie: Oraal gemeten temperatuur.
Om meetresultaten te vergelijken dient u met minimaal 1 minuut
interval te meten.
Om de levensduur van de batterij te verlengen, kunt u de thermometer
uitzetten door kort op de ON/OFF knop 1 te drukken. Anders zal de
thermometer automatisch uitschakelen na ongeveer 10 minuten.
Opslaan van gemeten waarden
Als de ON/OFF knop
1
langer dan
3
seconden wordt ingedrukt, wordt
de thermometer ingeschakeld en zal de automatisch opgeslagen
maximum temperatuur van de laatste meting worden weergegeven.
Tegelijkertijd zal een
«M»
voor geheugen verschijnen op het display.
Ongeveer
3
seconden na het loslaten van de knop verdwijnt de tempe-
ratuurwaarde en is de thermometer gereed om een meting te nemen.
Meetmethoden / Normale lichaamstemperatuur
In de mond (oraal) / 35.5 - 37.5 °C
Plaats de thermometer onder de tong, links of rechts naast het tong-
riempje. De tip van de thermometer moet goed contact hebben met het
weefsel
4
. Sluit de mond en adem gelijkmatig door de neus om te voor-
komen dat de meting wordt beïnvloed door de ademhaling via de mond.
Meettijd ca.: 10 seconden!
In de anus (rectaal) / 36.6 - 38.0 °C
Dit is de meest betrouwbare meetmethode en met name geschikt
voor baby's en kleine kinderen. Breng de meetsensor van de ther-
mometer 4 voorzichtig 2 tot 3cm in de anaalopening.
Meettijd ca.: 10 seconden!
Onder de oksel (auxillair) / 34.7 - 37.3 °C
Om meer betrouwbare resultaten te verkrijgen raden wij aan om
oraal of anaal te meten.
Reinigen en desinfecteren
Maak de thermometer schoon met een zachte droge doek of met een
vochtig alcoholdoekje (Isopropyl alcohol 70%). Laat de thermometer nooit
in contact komen met andere chemische oplosmiddelen of verdunners!
Dompel dit instrument nooit in water!
Normas de referência: EN 12470-3, termómetros clínicos;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Duração expectável de
utilização: 5 anos ou 10000 medições
1 AAN/UIT knop
2 Display
3 Batterijcompartiment met Antimicrobiële koperlaag
4 Meetsonde met Antimicrobiële koperlaag
NL
Batterijvervanging
Wanneer het symbool «» verschijnt op het display, is de batterij
leeg en moet deze worden vervangen. Om de batterij te vervangen
moet het dekseltje van het batterijvakje worden verwijderd 3. Plaats
een nieuwe batterij met de + aan de bovenzijde. Zorg ervoor dat u een
batterij van hetzelfde type bij de hand heeft. Batterijen kunnen in bijna
alle electronicawinkels worden gekocht.
Technische specificaties
Dit apparaat komt overeen met de normen van de richtlijn medische
hulpmiddelen 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Garantie
Wij geven u een garantie van 5 jaar na aankoopdatum. Enige schade
veroorzaakt door onjuiste hantering zal niet door de garantie worden
gedekt. De batterij en verpakking vallen ook buiten de garantie. Alle
andere aanspraak op schade wordt uitgesloten. Een aanspraak op
garantie moet met de aankoopbon worden ingediend. Verpak uw
defecte instrument op een goede manier en stuur het met voldoende
frankering naar de Microlife distributeur.
Περιγραφή του θερμομέτρου
Το Αντιμικροβιακό Ιατρικό Ψηφιακό Θερμόμετρο πραγματοποιεί
γρήγορη και εξαιρετικά ακριβή μέτρηση της θερμοκρασίας του
ανθρώπινου σώματος. Συγχρόνως μειώνει την μικροβιακή χλωρίδα
και την διασπορά παθογόνων μικροοργανισμών, εξασφαλίζοντας
έτσι ασφάλεια στον τελικό χρήστη.
Ιδιότητες του Αντιμικροβιακού Χαλκού
Επιφάνειες που είναι κατασκευασμένες ή επιστρωμένες με ειδικά
κράματα χαλκού έχουν ισχυρές αντιμικροβιακές ιδιότητες κατά
μεγάλου εύρους μικροοργανισμών*. Τα αντιμικροβιακά κράματα
χαλκού απελευθερώνουν ιόντα χαλκού Cu+ τα οποία, όταν έρχονται σε
επαφή με μικρόβια και βακτηρίδια, προκαλούν ρήξη των κυτταρικών
τους μεμβρανών και με τον τρόπο αυτό καταστρέφουν τους μικροοργα-
νισμούς. Η δράση αυτή μειώνει τη μικροβιακή χλωρίδα πάνω στην
επιστρωμένη επιφάνεια καιχάρη στο «φαινόμενο στεφάνης» –
ταυτόχρονα προκαλεί δραστική μείωση των παθογόνων στο υπόλοιπο
σώμα του θερμομέτρου. Τα θερμόμετρα που περιέχουν μέρη από αντι-
μικροβιακά κράματα χαλκού μειώνουν δραστικά τη μικροβιακή
χλωρίδα και ελαχιστοποιούν τη διασπορά παθογόνων μικροοργανι-
σμών, εξασφαλίζοντας έτσι υψηλή ασφάλεια στον τελικό χρήστη.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing
Healthcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2,
Autumn 2011.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο παρέχει σημα-
ντικές πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία του προϊόντος και την
ασφάλεια αυτής της συσκευής. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το
έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και κρατήστε το για
μελλοντική αναφορά.
Το όργανο πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τη μέτρηση της
θερμοκρασίας του σώματος!
Η μέτρηση πρέπει πάντοτε να διαρκεί κατ΄ ελάχιστον μέχρι να ακου-
στεί η ηχητική ένδειξη (μπιπ)!
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά μικρά και υπάρχει
κίνδυνος κατάποσης. Να είστε ενήμεροι για τον κίνδυνο στραγγαλι-
σμού σε περίπτωση που αυτή η συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια
ή σωλήνες.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά
πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο. Κρατήστε απόσταση
τουλάχιστον 3,3 m από αυτές τις συσκευές όταν χρησιμοποιείτε την
συσκευή.
Προσέξτε ώστε το όργανο να μην κτυπηθεί και μην πέσει κάτω!
Μη λυγίζετε το
ρύγχος περισσότερο από 45°!
Αποφύγετε τις θερμοκρασίες περιβάλλοντος άνω των 60 °C. Μη
βάζετε ΠΟΤΕ το όργανο σε βραστό νερό!
Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε δύο
χρόνια ή εάν κτυπηθεί (π.χ. εάν πέσει κάτω). Απευθυνθείτε στο
τμήμα Service της Microlife για το σχετικό έλεγχο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το αποτέλεσμα μέτρησης που δίδεται από την
συσκευή δεν αποτελεί διάγνωση! Μην βασίζεστε μόνο στο
αποτέλεσμα της μέτρησης.
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων
πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
Ενεργοποίηση του θερμομέτρου
Για να ενεργοποιήσετε το θερμόμετρο, πατήστε το πλήκτρο ON/OFF
1
.
Με ένα σύντομο πάτημα του κουμπιού, ακούγεται η ηχητική ένδειξη
(μπιπ) ενεργοποίησης του θερμομέτρου. Πραγματοποιείται έλεγχος
οθόνης. Όλες οι ενδείξεις πρέπει να εμφανίζονται.
Στην οθόνη
2
εμφανίζεται η τελευταία μέτρηση της θερμοκρασίας επί
2 δευτερόλεπτα μαζί με την ένδειξη
«M»
.
Στη συνέχεια, εάν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι χαμηλότερη από
32 °C, στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
«L»
ενώ αναβοσβήνει η
ένδειξη
«°C»
2
. Τώρα το θερμόμετρο είναι έτοιμο για χρήση.
Έλεγχος λειτουργίας
Η σωστή λειτουργία του θερμομέτρου ελέγχεται αυτόματα κάθε φορά
που το ενεργοποιείτε. Εάν ανιχνευτεί κάποια δυσλειτουργία (ανακρί-
βεια μέτρησης), στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «ERR», και δεν
μπορείτε να πραγματοποιήσετε μέτρηση της θερμοκρασίας. Σε αυτή
την περίπτωση, το θερμόμετρο πρέπει να αντικατασταθεί.
Χρήση του θερμομέτρου
Πριν τη χρήση, κρατήστε το αντιμικροβιακό θερμόμετρο μακριά από
κάθε επαφή με το σώμα για τουλάχιστον
2
ώρες. Έτσι αξιοποιούνται οι
αντιμικροβιακές ιδιότητες του χαλκού όπως περιγράφονται στο κεφά-
λαιο
«
Ιδιότητες του Αντιμικροβιακού Χαλκού
»
. Η χρήση του αντιμικρο-
βιακού χαλκού είναι συμπλήρωμα και όχι υποκατάστατο των τυποποι-
ημένων πρακτικών ελέγχου λοιμώξεων; Οι χρήστες πρέπει να συνεχί-
σουν να ακολουθούν όλες τις ισχύουσες πρακτικές ελέγχου λοιμώξεων
και καθαρισμού. Συνιστούμε τον καθαρισμό του θερμόμετρου όπως
περιγράφεται στο κεφάλαιο
«
Καθαρισμός και απολύμανση
»
.
Επιλέξτε την επιθυμητή μέθοδο μέτρησης. Όταν πραγματοποιείτε
μέτρηση, η θερμοκρασία εμφανίζεται συνεχώς στην οθόνη και αναβο-
σβήνει το σύμβολο
«°C»
. Εάν ακούσετε το μπιπ 10 φορές και το
σύμβολο
«°C»
σταματήσει να αναβοσβήνει, η προβλεπόμενη τελική
θερμοκρασία έχει καθοριστεί και μπορεί να αναγνωστεί τώρα.
Όταν η θερμοκρασία είναι υψηλότερη από 37,5 °C, θα ακουστούν
10 στιγμιαία μπιπ ως ένδειξη ότι ο ασθενής ενδέχεται να έχει πυρετό.
Αναφορά: θερμοκρασία από του στόματος.
Για την επίτευξη συγκρίσιμων αποτελεσμάτων επιτρέψετε μεσοδιά-
στημα 1 λεπτού μεταξύ των μετρήσεων.
Για να παραταθεί η διάρκεια ζωής της μπαταρίας, απενεργοποιείτε το
θερμόμετρο πατώντας στιγμιαία το πλήκτρο ON/OFF
1
. Διαφορετικά, το
θερμόμετρο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 10 λεπτά περίπου.
Αποθήκευση των θερμοκρασιών που μετρήθηκαν
Εάν κρατήσετε το πλήκτρο ON/OFF
1
πατημένο [περισσότερο από
3
δευτερόλεπτα όταν ενεργοποιείτε το θερμόμετρο, θα εμφανιστεί η
υψηλότερη θερμοκρασία που αποθηκεύτηκε αυτόματα κατά την τελευ-
ταία μέτρηση. Ταυτόχρονα, στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη
«M»
(που αντιστοιχεί στη λέξη «Μνήμη»). Περίπου
3
δευτερόλεπτα αφού
αφήσετε το κουμπί, η τιμή της θερμοκρασίας σβήνει από την οθόνη και
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το θερμόμετρο για άλλη μέτρηση.
Μέθοδοι μέτρησης / Κανονική θερμοκρασία σώματος
Στο στόμα (στοματική) / 35,5 - 37,5 °C
Τοποθετήστε το θερμόμετρο κάτω από τη γλώσσα, στο αριστερό ή το
δεξί κοίλωμα της βάσης της γλώσσας. Ο αισθητήρας μέτρησης
4
πρέπει να εφάπτεται καλά με το υπογλώσσιο έδαφος. Κλείστε το
στόμα και αναπνέετε ομαλά από τη μύτη για να μην επηρεαστεί η
μέτρηση από τον εισπνεόμενο/εκπνεόμενο αέρα.
Χρόνος μέτρησης: 10 δευτερόλεπτα περίπου!
Στον πρωκτό (πρωκτική) / 36,6 - 38,0 °C
Type: Maximaal voorspelbare thermometer
Meetbereik: 32.0 °C tot 42.9 °C
Temp. < 32.0 °C: display «L» voor laag (te laag)
Temp. > 42.9 °C: display «H» voor hoog (te hoog)
Meetnauwkeurigheid: ± 0.1 °C tussen 34 °C en 42 °C
Werkingscondities: 10 - 40 °C; 15-95 % maximale relatieve vochtigheid
Bewaarcondities: -25 - +60 °C; 15-95 % maximale relatieve vochtigheid
Batterij: 1.5/1.55 V; SR41
Levensduur batterij: ongeveer 2700 metingen (met een nieuwe batterij)
IP Klasse: IP22
Verwijzing naar normen: EN 12470-3, klinische thermometers;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Verwachte levensduur: 5 jaar of 10000 metingen
1 Πλήκτρο ON/OFF
2 Οθόνη
3 Κάλυμμα μπαταρίας επιστρωμένο με αντιμικροβιακό χαλκό
4 Αισθητήρας επιστρωμένος με αντιμικροβιακό χαλκό
GR
Είναι η πιο αξιόπιστη μέθοδος μέτρησης, και συνιστάται ιδίως για
βρέφη και μικρά παιδιά. Εισάγετε προσεκτικά τον αισθητήρα
μέτρησης 4 του θερμομέτρου κατά 2 - 3 cm στον πρωκτό.
Χρόνος μέτρησης: 10 δευτερόλεπτα περίπου!
Στη μασχάλη (μασχαλιαία) / 34,7 - 37,3 °C
Για πιο αξιόπιστα αποτελέσματα, συνιστάται η στοματική ή
πρωκτική μέτρηση της θερμοκρασίας.
Καθαρισμός και απολύμανση
Καθαρίζετε το θερμόμετρο με ένα μαλακό, στεγνό πανί, ή με βαμβάκι
εμποτισμένο σε ισοπροπυλική αλκοόλη (70%). Αποφεύγετε την
επαφή της μονάδας με χημικούς διαλύτες!
Ποτέ μην το βυθίζετε σε υγρά!
Αντικατάσταση μπαταρίας
Όταν στην οθόνη εμφανιστεί το σύμβολο «» (ανάποδο τρίγωνο), η
μπαταρία έχει αποφορτιστεί και πρέπει να αντικατασταθεί. Για να
αντικαταστήσετε την μπαταρία, αφαιρέστε το κάλυμμα της θήκης της
μπαταρίας 3 από το θερμόμετρο. Τοποθετήστε την καινούργια
μπαταρία με το άκρο + προς τα πάνω. Βεβαιωθείτε ότι έχετε εύκαιρη
μια μπαταρία ίδιου τύπου. Μπορείτε να αγοράσετε τις μπαταρίες από
οποιοδήποτε κατάστημα ηλεκτρικών.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρακτηρι-
στικών.
Εγγύηση
Παρέχεται εγγύηση
5
ετών μετά την ημερομηνία αγοράς. Τυχόν ζημιά
που προκαλείται από λανθασμένο χειρισμό δεν καλύπτεται από την
εγγύηση. H μπαταρία και η συσκευασία εξαιρούνται από την εγγύηση.
Όλες οι υπόλοιπες αξιώσεις για ζημιά εξαιρούνται. Τυχόν αξίωση για
κάλυψη από την εγγύηση πρέπει να συνοδεύεται από την απόδειξη
αγοράς. Συσκευάστε σωστά το ελαττωματικό όργανο και στείλτε το
ταχυδρομικώς με τα τέλη πληρωμένα στον αντιπρόσωπο
Microlife
.
Τύπος:
Θερμόμετρο μέγιστης πρόγνωσης
Εύρος τιμών μέτρησης:
32,0 °C έως 42,9 °C
Θερμ. < 32,0 °C: ένδειξη «L» για χαμηλή (πολύ χαμηλή)
Θερμ. > 42,9 °C: ένδειξη «H» για υψηλή (πολύ υψηλή)
Ακρίβεια μέτρησης:
± 0,1 °C μεταξύ 34 °C και 42 °C
Συνθήκες λειτουργίας:
10 - 40 °C; 15-95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Συνθήκες αποθήκευσης:
-25 - +60 °C; 15-95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Μπαταρία:
1,5/1,55 V; SR41
Διάρκεια ζωής
μπαταρίας:
περίπου 2700 μετρήσεις (με μια νέα μπαταρία)
IP Κατηγορία:
IP22
Συμμόρφωση με
πρότυπα:
Πρότυπο EN 12470-3, Θερμόμετρο μέτρησης θερμοκρασίας
σώματος; ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Αναμενόμενη διάρκεια
ζωής:
5 χρόνια ή 10000 μετρήσεις
Γέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϑλϭ
ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍έί
νέόϟ΍ΔηΎηϝΎΟϣ
ΕΎΑϭέϛϳϣϠϟΩΎοϣαΎΣϧϟΎΑϑϠϐϣΔϳέΎρΑϟ΍˯ΎρϏ
ΕΎΑϭέϛϳϣϠϟΩΎοϣϭαΎΣϧϟΎΑϑ
˴
ϠϐϣΓέ΍έΣϟ΍έόηΗγϣ
ϕΎρϧϯΩϣϰϠϋΔϳΎϐϠϟΔϘϳϗΩΕ΍˯΍έϗ«ϲϣϗέϟ΍ϲΑρϟ΍έΗϣϭϣέΗϟ΍»΍Ϋϫέϓϭϳ
έΛϛ΃ϥϭϛϳϟˬϡϳΛ΍έΟϟ΍ϥϣϝϠϘϳϭϬϓˬϪγϔϧΕϗϭϟ΍ϲϓϥΎγϧϹ΍ϡγΟΓέ΍έΣΔΟέΩ
ϡΩΧΗγϣϠϟ
˱
ΎϧΎϣ΃
ΕΎΑϭέϛϳϣϠϟΩΎοϣϟ΍αΎΣϧϟ΍ι΋ΎλΧ
ΓΩΎοϣι΋ΎλΧΎϬϟˬιΎΧϟ΍αΎΣϧϟ΍ϙ΋ΎΑγϰϠϋϱϭΗΣΗϲΗϟ΍΢ργϷ΍
Ε΍ΩΎοϣΎϬϧϣΙόΑϧΗαΎΣϧϟ΍ϙ΋ΎΑγΕΎΑϭέϛϳϣϟ΍ϥϣΔόγ΍ϭΔϋϭϣΟϣϟ
ˬΎϳέϳΗϛΑϟ΍ϭΕΎΑϭέϛϣϠϟΔϳϭϠΧϟ΍ΔϳηϏϷ΍ϕίϣΗ+CuαΎΣϧϟ΍ΕΎϧϭϳ΃ΕΎΑϭέϛϳϣϟ΍
ϲϓϡϳΛ΍έΟϟ΍ϥϣϝϠϘϳρΎηϧϟ΍΍ΫϫΔϘϳϗΩϟ΍ΔϳΣϟ΍ΕΎϧ΋Ύϛϟ΍ϩΫϫέ
˷
ϣΩΗϲϟΎΗϟΎΑϭ
ΩΎΣνΎϔΧϧ΍ΏΑγϳΕϗϭϟ΍αϔϧϲϓ±«ΔϟΎϫΓέϫΎυ»ΏΑγΑ±ϭΔϔϠϐϣϟ΍ΔϘρϧϣϟ΍
νϔΧΑϡϭϘΗαΎΣϧϟ΍ϙ΋ΎΑγΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϡγΟϲϗΎΑϰϠϋν΍έϣϷ΍ΕΎΑΑγϣϲϓ
αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ΢ΑλΗϓˬϡϳΛ΍έΟϟ΍ϭΎϳέϳΗϛΑϟ΍ρΎηϧνϔΧϰϟ·ϱΩ΅ϳΎϣϣΓέ΍έΣϟ΍
ϡΩΧΗγϣϠϟ
˱
ΎϧΎϣ΃έΛϛ΃
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing Healthcare
associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2, Autumn 2011
ΔϣΎϬϟ΍ϥΎϣϷ΍ΕΎϣϳϠόΗ
ΔϳϠϣόϟ΍ϝϭΣΔϣΎϫΕΎϣϭϠόϣΩϧΗγϣϟ΍΍Ϋϫέϓϭϳϡ΍ΩΧΗγϼϟΕ΍ΩΎηέϹ΍ϊΑΗ΍
ίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗΔϳΎϧόΑΔϘϳΛϭϟ΍ϩΫϫΓ˯΍έϗ˯ΎΟέϟ΍ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΔϣϼγϭ
ϝΑϘΗγϣϟ΍ϲϓΎϬϳϟ·ωϭΟέϠϟΎϬΑυΎϔΗΣϻ΍ϭ
ϡγΟϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩαΎϳϘϟρϘϓϝϣόΗγϳΞΗϧϣϟ΍
ϥϳϧρΕϭλωΎϣγϥϳΣϟϰϧΩϷ΍αΎϳϘϟ΍ΕϗϭϰϠϋ˯ΎϧΛΗγ·ϥϭΩΑΔυϓΎΣϣϟ΍ϥ΃ΏΟϳ
ΎϣΑΓέϳϐλ˯΍ίΟϷ΍νόΑ˭ϑ΍έη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟ΍ϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷ΍ϥ΄ΑΩϛ΄Η
ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΔϟΎΣϲϓϕΎϧΗΧϻ΍έρΧϥϣέΫΣ΍ΎϬϋϼΗΑ΍ϥϛϣϳΙϳΣΑΔϳΎϔϛϟ΍Ϫϳϓ
ϙϠΗϝΛϣΔϳϭϘϟ΍ΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ϝϭϘΣϟ΍ϥϣΏέϘϟΎΑίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ
υϔΗΣ΍ϭˬΔϳϛϠγϼϟ΍ϭϳΩ΍έϟ΍Ε΍ίϳϬΟΗϭ΃Δϟ΍ϭΟϟ΍ϑΗ΍ϭϬϟ΍ΓίϬΟ΃ϥϋΓέΩΎλϟ΍
έΗϣ˼̄˼ϥϋϝϘΗϻΔϓΎγϣϰϠϋϪΑ
ρϭϘγϟ΍ϭΕΎϣΩλϟ΍ϥϣΞΗϧϣϟ΍ϲϣΣ΍
!˽˾ϥϣέΛϛ΃α΃έϟ΍ϲϧΛΏ
˷
ϧΟΗ
΍ΩΑ΃ΞΗϧϣϟ΍ϲϠϐΗϻΔϳϭ΋ϣ˿˹ϥϋΩϳίΗϲΗϟ΍ΔρϳΣϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩϯΩΎϔΗ
ϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭΔϣΩλΙϭΩΣΩόΑϭ΃ϥϳΗϧγ
˷
ϝϛΔϗΩϠϟΞΗϧϣϟ΍΍ΫϫιΣϔΑϲλϭϧ
ιΣϔϟ΍ΔϳϠϣϋΏϳΗέΗϟϑϳϻϭέϛϳΎϣΔϧΎϳλΑϝΎλΗϻ΍˯ΎΟέϟ΍ΞΗϧϣϟ΍ρϘγϳϥ΃
ΩϣΗόΗϻ
˱
ΎλϳΧηΗαϳϟίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΎϬϣΩϗϲΗϟ΍αΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧϰϠϋέϳΫΣΗ
ρϘϓαΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧϰϠϋ
ΏΟϭϣΑΔϳϧϭέΗϛϟϻ΍ΕΎΟΗϧϣϟ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ΔϘϳέρ΃έϗ·
Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍ϊϣαϳϟϭˬ
˱
ΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ΍ΔϣυϧϷ΍
ίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ·
BF
ρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ
ϥ΍ίϳϣϟ΍ϝϳϐηΗ
ΓέϳλϗϥϳϧρΔϧέϊϣγϳϓ˭ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗ
˷
έίϰϠϋρϐο΍ˬϥ΍ίϳϣϟ΍ϝϳϐηΗϟ
ΔϓΎϛϥϭϛΗϥ΃ΏΟϳνέόϠϟέΎΑΗΧ΍˯΍έΟ·ϡΗϳϭ©ϝϣόϳϥ΍ίϳϣϟ΍ªϥ΃ϰϠϋϝΩΗ
ΓέϫΎυϡΎϗέϷ΍
©MªΔϧϭϘϳ΃ϊϣϥϳΗϳϧΎΛϟ
˱
Ύϳ΋ΎϘϠΗ νέόϟ΍ΔηΎηϰϠϋαΎϳϗέΧ΃Γ˯΍έϗέϬυΗ
ϲϓ «»ϭ«L»νϣϭϳˬΔϳϭ΋ϣ˼˻ϥϋϝϘΗΔρϳΣϣΓέ΍έΣΔΟέΩϲϓϭΫ΋ΩόΑ
ϝΎϣόΗγϺϟίϫΎΟϥϵ΍ϥ΍ίϳϣϟ΍
˷
ϥ· . νέόϟ΍ϝΎΟϣ
ϑ΋Ύυϭϟ΍ιΣϓ
ϑΎηΗϛ·ϡΗ΍Ϋ·ϭϝϳϐηΗϟ΍ΩϧϋΓέϣϝϛ
˱
Ύϳ΋ΎϘϠΗϥ΍ίϳϣϟ΍ϑ΋ΎυϭΔΣλιΣϓϡΗϳ
ˬνέόϟ΍ΔηΎηϰϠϋ«ERR»ίϣέΑϪϳϟ·έΎηϳϪϧΈϓˬαΎϳϘϟ΍ϲϓ΄ρΧϝρϋ
ϥ΍ίϳϣϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΃ϡΗϳϥ΃ΏΟϳΔϟΎΣϟ΍ϩΫϫϲϓϥϛϣϣέϳϏαΎϳϘϟ΍΢Αλϳϭ
Γέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϝΎϣόΗγ·
΍ΫϫϝϗϷ΍ϰϠϋϥϳΗϋΎγΓΩϣϟˬϥ΍ίϳϣϟ΍ϊϣϱΩγΟϟ΍ϝΎλΗϻ΍ϯΩΎϔΗˬϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗ
ϝλϔϟ΍ϲϓ΢οϭϣϭϫΎϣϛˬΕΎΑϭέϛϳϣϟ΍Ε΍ΩΎοϣαΎΣϧϟ΍ι΋ΎλΧϡΩΧΗγΗϭ
ϥϣΕΎΑϭέϛϳϣϟ΍Ε΍ΩΎοϣϡ΍ΩΧΗγ΍«ΕΎΑϭέϛϳϣϠϟΩΎοϣϟ΍αΎΣϧϟ΍ι΋ΎλΧ»
ϯϭΩόϟ΍ϭϡϳΛ΍έΟϟ΍ϭΎϳέϳΗϛΑϟ΍ΔΣϓΎϛϣέϳϳΎόϣϥϋ
˱
ϼϳΩΑαϳϟϭΔϠϣϛΗϭϫαΎΣϧϟ΍
ϥΣϧΓΩϭϬόϣϟ΍ΔϳΎϗϭϟ΍ϭϡϳϘόΗϟ΍έϳϳΎόϣωΎΑΗΎΑέ΍έϣΗγϻ΍ϥϳϣΩΧΗγϣϟ΍ϰϠϋΏΟϳϭ
«έϳϬρΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍»ϝλϔϟ΍ϲϓ΢οϭϣϭϫΎϣϛέΗϣϭϣέΗϟ΍ϑϳυϧΗΑϲλϭϧ
ϡΛΓέϳΧϷ΍αΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧέϬυΗˬαΎϳϘϟ΍ΫΧ΃ΩϧϋΔϠοϔϣϟ΍αΎϳϘϟ΍ΔϘϳέρϟ΍έΗΧ΍
ΩϘϓˬνϣϭΗ«»ΩόΗϡϟϭΕ΍έϣ˺˹ϥϳϧρϟ΍ωΎϣγϡΗ΍Ϋ·«»ίϣένϣϭϳ
ϥϵ΍ΔΟϳΗϧϟ΍Γ˯΍έϗϥϛϣϳϭΎϬΗϓέόϣΩ΍έϣϟ΍Δϳ΋ΎϬϧϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩΩϳΩΣΗϡΗ

˼̀̄˾ϥϣϰϠϋ΃Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϥϭϛΗΎϣΩϧϋΓέϳλϗϥϳϧρΕ΍ϭλ΃˺˹έΩλΗγ
ϡϔϟ΍Γέ΍έΣϊΟέϣϟ΍ϰ
˷
ϣΣΎϬϳΩϟϪϳΩϟΎϣ
˷
ΑέϟΎϬϧ΄ΑϪϧ΄Ανϳέϣϟ΍έΫϧϳϲϛϟΔϳϭ΋ϣ
ΕΎγΎϳϘϟ΍ϥϳΑΓΩΣ΍ϭΔϘϳϗΩΓΩϣϲϧϣίϝλΎϓϙέΗ΍ΓΩϳΩΟΕΎγΎϳϘϟ
ϝϳϐηΗ
˷
έίϰϠϋΔϫέΑϟρϐοΗϥ΄ΑΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣΊϔρ΃ˬΔϳέΎρΑϟ΍ΓΎϳΣΔϟΎρϹ
ϕ΋ΎϗΩ˺˹ϲϟ΍ϭΣΩόΑ
˱
Ύϳ΋ΎϘϠΗϑϗϭΗϳγΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϥΈϓϙϟΫ΍ΩϋΎϣϲϓϭ ϑΎϘϳ·
αΎϳϘϟ΍ϡϳϗϥϳίΧΗ
ϥ΍ίϳϣϝϳϐηΗΩϧϋϲϧ΍ϭΛ˼ϥϋΩϳίΗΓΩϣϟ ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίΕϳΑΛΗϡΗ΍Ϋ·
ϲϓϭαΎϳϗέΧ΃˯ΎϧΛ΃
˱
Ύϳ΋ΎϘϠΗΎϬϧϳίΧΗϡΗΓέ΍έΣΔΟέΩϰϠϋ΃έϬυΗϑϭγϓΓέ΍έΣϟ΍
ϥϣϥϳΗϳϧΎΛϲϟ΍ϭΣΩόΑνέόϟ΍ϝΎΟϣϲϓΓέϛ΍ΫϠϟ©MªίϣέέϬυϳϪγϔϧΕϗϭϟ΍
αΎϳϘϠϟ
˱
΍ίϫΎΟΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϥϭϛϳϭαΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧέϬυΗέίϟ΍ϥϋϊΑλϷ΍ϊϓέ
ΔϳόϳΑρϟ΍ϡγΟϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩαΎϳϘϟ΍ϕέρ
ϡ˼̀̄˾ - ˼˾̄˾ϱϭϣϓϡϔϟ΍ϲϓ _
έΫΟϥϣϥϳϣϳϟ΍ϭ΃έΎγϳϟ΍ϰϟ·ϥΎγϠϟ΍ϝϔγ΃ΏϭϳΟϟ΍ΩΣ΃ϲϓΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϊο
ϕϼϏ·ϡϛΣ΍ΞϳγϧϟΎΑΩϳΟϝΎλΗ΍ϰϠϋ αΎϳϘϟ΍αΟϣϥϭϛϳϥ΃ΏΟϳϥΎγϠϟ΍
έϳϓίϟ΍ϕϳϬηϟ΍˯΍ϭϬΑαΎϳϘϟ΍έΛ΄ΗϊϧϣϟϑϧϷ΍ϝϼΧϥϣϡΎυΗϧΈΑαϔϧΗϭϡϔϟ΍
ϲϧ΍ϭΛ˺˹ϲΑϳέϘΗϟ΍αΎϳϘϟ΍Εϗϭ
ϡ˼́̄˹ - ˼˿̄˿ϲΟέηΝέηϟ΍ΔΣΗϓϲϓ _
ιΎΧϝϛηΑΔΑγΎϧϣϲϫϭϪϳϠϋΩϣΗόϳαΎϳϘϠϟϝοϓϷ΍ΔϘϳέρϟ΍ϲϫϩΫϫ
˻ΔϓΎγϣϟέ΍έΣϣϠϟ αΎϳϘϟ΍αΟϣΔϳΎϧόΑϝΧΩ΃έΎϐλϟ΍ΩϻϭϷ΍ϭϝΎϔρϸϟ
Νέηϟ΍ΔΣΗϓϝΧ΍Ωϡγ˼ϰϟ·
ϲϧ΍ϭΛ˺˹ϲΑϳέϘΗϟ΍αΎϳϘϟ΍Εϗϭ
ϡ˼̀̄˼ - ˼˽̄̀ϲρΑ·ρΑϹ΍ϲϓ _
Νέηϟ΍ϭ΃ϡϔϟ΍ϕϳέρϥϋΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩαΎϳϘΑϲλϭϧˬΔϘϳϗΩΞ΋ΎΗϧϰϠϋϝϭλΣϠϟ
έϳϬρΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍
ϝϭΣϛΑϝϠΑϣϥρϘϟ΍Ξϳγϧϊϣϭ΃ΔϓΎΟϭΔϣϋΎϧεΎϣϗΔόρϘΑέΗϣϭϣέΗϟ΍ϑϳυϧΗ
Δϳ΋ΎϳϣϳϛΓΩΎϣϱ΃ϊϣαϣϼΗΗέΗϣϭϣέΗϟ΍ωΩΗϻΔ΋Ύϣϟ΍ϲϓ̀˹ϝϳΑϭέΑϭίϳϷ΍
ϝ΋΍ϭγϟΎΑϪγϳρϐΗϡΩϋϰΟέϳ
ΔϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍
ϥΈϓˬνέόϟ΍ϝΎΟϣϲϓϝϔγϷ΍ϰϟ·Ϫγ΍έΙϠΛϣ©TªίϣέϥϭϛϳΎϣΩϧϋ
ΓέϳΟΣ˯ΎρϏωίϧ·ΔϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγϻΎϬϟ΍ΩΑΗγ΍ΏΟϳϭΔϏέΎϓϥϭϛΗΔϳέΎρΑϟ΍
ϰϠϋϷ΍ϲϓϥϭϛϳΙϳΣΑΓΩϳΩΟϟ΍ΔϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ϥ΍ίϳϣϟ΍ϥϣ ΔϳέΎρΑϟ΍
ϱ΃ϥϣΕΎϳέΎρΑϟ΍ϱέΗηΗϥ΃ϥϛϣϳωϭϧϟ΍αϔϧΎϬϟΔϳέΎρΑϙϳΩϟϥ΄ΑΩ
˷
ϛ΄Ηϭ
Δϳ΋ΎΑέϬϛΕ΍ϭΩ΃ϥίΧϣ
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍
ωϭϧϟ΍ϱ΅ΑϧΗϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣ
αΎϳϘϟ΍ϯΩϣΔϳϭ΋ϣ˽˼̄̂ϰϟ·Δϳϭ΋ϣ˼˻̄˹
ϰϧΩϷ©LªίϣέέϬυϳΔϳϭ΋ϣ˼˻̄˹!Γέ΍έΣΔΟέΩ
΍ΩΟνϔΧϧϣϟ΍ϯϭΗγϣ
ϰϠϋϷ©HªίϣέέϬυϳΔϳϭ΋ϣ˽˻̄̂Γέ΍έΣΔΟέΩ
΍ΩΟϲϟΎϋϯϭΗγϣ
αΎϳϘϟ΍ΔϗΩΔϳϭ΋ϣ˽˻ϭΔϳϭ΋ϣ˼˽ϥϳΑΔϳϭ΋ϣ˹̄˺
:
ΔϳϟΎόϔϟ΍ΔΟέΩ
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˾˺˾ˬϡ˸˽˹˺˹
:
ϥϳϳίΧΗϟ΍ρϭέη
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˾˺˾ˬϡ˸˿˹˻˾
ΔϳέΎρΑϟ΍SR41Εϟϭϓ˺̄˾˾˺̄˾
ΔϳέΎρΑϟ΍έϣϋΓΩϳΩΟΔϳέΎρΑϡ΍ΩΧΗγ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍˻̀˹˹ϲϟ΍ϭΣ
:IP
IP22
ΕΎϔλ΍ϭϣϠϟΎϘΑρ˭ΔϳϛϳϧϳϠϛϹ΍Γέ΍έΣϟ΍ϥϳί΍ϭϣˬEN 12470-3
ASTM E1112; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
; IEC 60601-1-11
ϊϗϭΗϣϟ΍έϣόϟ΍˺˹˹˹˹ΕΎγΎϳϗϭ΃Ε΍ϭϧγ˾
93/42/EECΔϳΑρϟ΍ΕΎΟΗϧϣϟ΍ϥϭϧΎϗΕΎΑϠρΗϣίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϰϠϋϕΑρϧϳ
ΔϳϧϓΕ΍έϳϳϐΗ˯΍έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ
ΔϟΎϔϛϟ΍
ϥϋΞΗϧέέοϱ΃ΔϳρϐΗϡΗϳϥϟϭ˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗΩόΑΓΎϳΣϟ΍ϯΩϣΔϟΎϔϛϙΣϧϣϧ
ΔϟΎϔϛϟ΍ϥϣΓϭΑόϟ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϰϧΛΗγϳϙϟΫϛΔϟΎϔϛϟ΍ΏΟϭϣΑϡ΍ΩΧΗγϻ΍˯ϭγ
ΞΗϧϣϟ΍ΏϳϠόΗϥϣΩϛ΄Ηϟ΍ϰΟέϳϯέΧϷ΍έ΍έοϷ΍ΕΎΑϟΎρϣΔϓΎϛϲϧΛΗγΗ
ϑϳϻϭέϛϳΎϣϲϋίϭϣΩΣ΃ϰϟ·ϪϟΎγέ·ϭ΍ΩϳΟΏϭρόϣϟ΍
AR
MT 410
ϑϳϻϭέϛϳΎϣ
ΞϧγΏΗ
ΞϧγΏΗ̵΍ίΟ΍
ON/OFFϪϣ̯Ω
έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ
̶Αϭέ̰ϳϣ̵Ύϫ̶̳Ωϭϟ΁έΑ΍έΑέΩϡϭΎϘϣαϣί΍ϩΩηϩΩϳηϭ̡̵έΗΎΑϪυϔΣϣεϭ̡έΩ
̶Αϭέ̰ϳϣ̵Ύϫ̶̳Ωϭϟ΁έΑ΍έΑέΩϡϭΎϘϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έ̴γΣ
ϩί΍Ωϧ΍ϥΎϣίέΩ̶ρϳΣϣ̵Ύϫ̶̳Ωϭϟ΍έΑ΍έΑέΩϡϭΎϘϣϝΎΗϳΟϳΩΞϧγΏΗϥϳ΍
ϝϳϟΩϥϳϣϫϪΑΩϫΩ̶ϣεϫΎ̯΍έ̶Αϭέ̰ϳϣέϭϠϓˬϡγϳϧΎ̳έ΍ϭέ̰ϳϣργϭΗ̵έϳ̳
ΩϫΩ̶ϣ΍έ̶ϧϣϳ΍ϭϕϳϗΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
̶ρϳΣϣϭ̶Αϭέ̰ϳϣ̶̳Ωϭϟ΁έΑ΍έΑέΩϡϭΎϘϣαϣ̵Ύϫ̶̳̫ϳϭ
ΎΑϪϠΑΎϘϣΕϬΟ̵ϭϗ̶Αϭέ̰ϳϣΩοΕϳλΎΧΎΑαϣ̫Ύϳϟ΁ί΍Ρϭργ
Ω΍ί΁+CU̵ΎϫϥϭϳΕγ΍ϩΩηϩΩϳηϭ̡ϪΗΧΎγϑϠΗΧϣ̵ΎϫϡγϳϧΎ̳έ΍ϭέ̰ϳϣ
ϭϩΩέ̯ΫϭϔϧΎϫ̵έΗ̯ΎΑϭΎϬΑϭέ̰ϳϣ̶ϟϭϠγ̵ΎηϏϪΑΩϧέΩΎϗαϣ̫Ύϳϟ΁ί΍ϩΩη
ΎϫϡγϳϧΎ̳έ΍ϭέ̰ϳϣϥΗϓέϥϳΑί΍ΏΟϭϣϪΟϳΗϧέΩΩϧϳΎϣϧϝΗΧϣ΍έϥΎηΩέ̰Ϡϣϋ
΢ργ̵ϭέ̶Αϭέ̰ϳϣέϭϠϓϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫˬ̫Ύϳϟ΁ϥϳ΍̶Αϭέ̰ϳϣΩοΕ΍έΛ΍Ωϧϭη̶ϣ
ΏΗ̭ϭϧ̵ϭέέΑϩΩϧΎϣ̶ϗΎΑϥ̫ϭΗΎ̡έ΍ΩϘϣϭϟΎϫϩΩϳΩ̡ϝϳϟΩϪΑΩΑΎϳ̶ϣεϫΎ̯
εϫΎ̯ϝϳϟΩϪΑ̶Αϭέ̰ϳϣΩοΞϧγΏΗΎΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΩΑΎϳ̶ϣεϫΎ̯ίϳϧΞϧγ
ΩηΎΑ̶ϣϥϣϳ΍ϭ΢ϳΣλΎϫϡγϳϧΎ̳έ΍ϭέ̰ϳϣϥΗϓέϥϳΑί΍ϭ̶Αϭέ̰ϳϣέϭϠϓ
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing Healthcare
associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2, Autumn 2011
̶ϧϣϳ΍ϡϬϣ̵ΎϫϪϳλϭΗ
ρϭΑέϣϡϬϣΕΎϋϼρ΍ΎΗΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩ
˱
Ύϔρϟ
ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϳΑΎϳέΩ΍έϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳ΍ϭΩέ̰ϠϣϋϪΑ
υϭϔΣϣΩϭΧΩίϧϭΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩϩΎ̴ΗγΩί΍
Ωϳέ΍ΩϬ̴ϧ
Εγ΍ΏγΎϧϣϥΩΑ̵ΎϣΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑρϘϓϝϭλΣϣϥϳ΍
ϩΩϳϧηϡΎ̴ϧϫΎΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥΎϣίΕΩϣϝϗ΍ΩΣˬϕϳϗΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑ
˯ΎϧΛΗγ΍ϥϭΩΑΩϭη̶ρΩϳΎΑ
˱
ΎϣΗΣϕϭΑ̵΍ΩλϥΩη
Ωϧϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
ΕϗΩΩϧϭη̶ϣϩΩϳόϠΑ̶ϧΎγ΁ϪΑϭΩϧΗγϫ̮̩ϭ̯έΎϳγΑ˯΍ίΟ΍ί΍̶ΧέΑ
ΩϭηϧϡΧϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫρΑ΍έϪϟϭϟϭϝΑΎ̯ΩϳϳΎϣϧ
ϝϳΎΑϭϣΩϧϧΎϣ̶γϳρΎϧϐϣϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϧ΍ΩϳϣΕέϭΎΟϣέΩϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫΩϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧϭϳΩ΍έ̵ΎϬϫΎ̴Ηγϳ΍ϭ
ΩϭηΕϳΎϋέέΗϣ˼̄˼έ̴ϳΩ̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩί΍ϪϠλΎϓϝϗ΍ΩΣϥϭΧέΎηϓ
ΩϳϳΎϣϧ̵έϳ̳ϭϠΟϥ΁ρϭϘγϥϳϧ̩ϣϫϭϩΎ̴ΗγΩϪΑϪΑέοΩϭέϭί΍
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧ̊̋Ûί΍εϳΑϪϳϭ΍ίέΩΞϧγΏΗ̭ϭϧϥΩέ̯ϡΧί΍
ϥΩϳϧΎηϭΟί΍ΩηΎΑΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̌˹ί΍εϳΑΩϳΎΑϧϑ΍έρ΍ρϳΣϣ̵ΎϣΩ
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧ
˱
΍ΩΟϩΎ̴ΗγΩ
ϪΑέοϪϧϭ̳έϫί΍α̡ΎϳϭέΎΑ̰ϳϝΎγϭΩέϫϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍Ϫ̯ΩϭηϳϣϪϳλϭΗ
ΩϭηεϳΎϣί΁̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕΣλί΍ϥΎϧϳϣρ΍̵΍έΑρϭϘγΩϧϧΎϣ̶̰ϳϧΎ̰ϣ
Ε̯έηϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧΕΎϣΩΧεΧΑΎΑϩΎ̴ΗγΩεϳΎϣί΁̵΍έΑ
˱
Ύϔρϟ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣ
̵έΎϣϳΑ̶όρϗιϳΧηΗέϭυϧϣϪΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍ϝλΎΣΞϳΎΗϧ
έ΍Ωηϫ
ΩϳϳΎϣϧ Εέϭηϣ ΩϭΧ ΞϟΎόϣ ̮ηί̡ ΎΑΩϭη ̶ϣ ϪϳλϭΗˬΩϧηΎΑ ̶ϣϧ
ΩϳΎΑΎϬϧ΁ϥΗΧϳέέϭΩϭΩϧΗγϳϧϪϟΎΑί̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ΍̵Ύϫέ΍ίΑ΍ϭΎϬϳέΗΎΑ
Ωέϳ̴ΑΕέϭλ̶ϠΣϣϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϣ
Ωϳϧ΍ϭΧΑΕϗΩΎΑ΍έΎϬϠϣόϟ΍έϭΗγΩˬϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗ
(BF)ϥΩΑ̵ϭέ̶ΟέΎΧϩΩΎϔΗγ΍ΕϳϠΑΎϗ
ΞϧγΏΗϥΩέ̯ϥηϭέ
ϕϭΑ̵΍ΩλΩϳϫΩέΎηϓ΍έ ON/OFF Ϫϣ̯ΩΞϧγΏΗϥΩέ̯ϥηϭέ̵΍έΑ
̮ϳέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑϩΎ̴ΗγΩϭϩΩηϩΩϳϧηΞϧγΏΗϥΩηϥηϭέ̶ϧόϣϪΑϩΎΗϭ̯
ΩϳΎΑΎϬΗϣγϗϪϳϠ̯ΩϫΩϳϣϡΎΟϧ΍ϩΎ̴ΗγΩ΢ϳΣλΩέ̯έΎ̯ί΍ϥΎϧϳϣρ΍̵΍έΑεϳΎϣί΁
ΩϧϭηϩΩ΍ΩεϳΎϣϧ
ΩΎϣϧΎΑϩ΍έϣϫΕγ΍ϩΩηϩέϳΧΫϩΎ̴ΗγΩέΩϪ̯̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧα̡γ
ΩϭηϳϣϥΎϳΎϣϧ έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑϪϳϧΎΛ˻ΕΩϣϪΑ«M»
ΎΑϩ΍έϣϫ«L»ϑέΣΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˼˻ί΍έΗϣ̯ρϳΣϣ̵ΎϣΩέΩϥ΁ί΍α̡
ΩϭηϳϣέϫΎυ έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέϥί̮ϣη̩ΕέϭλϪΑ«°C»ΩΎϣϧ
Εγ΍ϩΩΎϣ΁̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑΞϧγΏΗϥϭϧ̯΍
ΞϧγΏΗΩέ̰ϠϣϋεϳΎϣί΁
Ωέ̰ϠϣϋΕΣλί΍ϥΎϧϳϣρ΍έϭυϧϣϪΑˬΞϧγΏΗϥΩέ̯ϥηϭέέΎΑέϫί΍α̡
έΩΩϭηϳϣϡΎΟϧ΍ΞϧγΏΗϥϳ΍ργϭΗέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑεϳΎϣί΁̮ϳϩΎ̴ΗγΩ
«ERR»ΎρΧΕϣϼϋˬϕϳϗΩέϳϏεΟϧγΩέϛϠϣϋέΩΩ΍έϳ΍ιϳΧηΗΕέϭλ
ϥϳ΍έΩΩΩέ̳ϰϣϥϛϣϣέϳϏϯέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩηέϫΎυεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ
ΩΩέ̳νϳϭόΗΩϳΎΑΞϧγΏΗΕέϭλ
ΞϧγΏΗί΍ϩΩΎϔΗγ΍
Ϫϧϭ̳έϫί΍̵έΎϋΞϧγΏΗΕϋΎγ˻ί΍α̡ˬ̶̰ϳίϳϓαΎϣΗϪϧϭ̳έϫί΍ΩόΑ
ΏΗϥϳ΍Ϫ̰ϧϳ΍ί΍΍ΩΟΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍ϥ΁ί΍Ωϳϧ΍ϭΗ̶ϣϭϩΩη̵έΗ̯ΎΑϭΏϭέ̰ϳϣ
έΑ΍έΑέΩϡϭΎϘϣˬϥ΁̵Ύϫ̶̳̫ϳϭϕΑρϭϩΩηϪΗΧΎγ̶Αϭέ̰ϳϣΩοαϣί΍Ξϧγ
Ε΍έϭΗγΩί΍ϥ΁ϥΩέ̯ίϳϣΗ̵΍έΑΩηΎΑ̶ϣ̶Αϭέ̰ϳϣϭ̶ρϳΣϣ̵Ύϫ̶̳Ωϭϟ΁
ΩϳϳΎϣϧ̵ϭέϳ̡©ϥΩέ̯̶ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗªεΧΑ
ϪΑϩΩη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϣΩˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩΩϳϳΎϣϧΏΎΧΗϧ΍΍έϩ΍ϭΧϟΩεϭέ
έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέϥί̮ϣη̩ΕέϭλϪΑ«°C»ΩΎϣϧΎΑϩ΍έϣϫϡϭ΍Ωϣέϭρ
ΩΎϣϧϭΩϭηϩΩϳϧηέΎΑ10̟ϳΑϕϭΑ̵΍ΩλϪ̰ϳΗέϭλέΩΩϭηϳϣϩΩ΍ΩϥΎηϧ
̵ΎϣΩϭϩΩηϥϳϳόΗΕέ΍έΣϪΟέΩϥϳέΗϻΎΑˬΩϧίϧ̮ϣη̩έ̴ϳΩ«°C»
Εγ΍ϥΩϧ΍ϭΧϝΑΎϗϩΩη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
έϭυϧϣϪΑˬΩηΎΑΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˼̀̋ί΍εϳΑέΎϣϳΑϥΩΑ̵ΎϣΩϪ̰ϳΗέϭλέΩ
ΩϭηϳϣϩΩϳϧηϩΎΗϭ̯ϕϭΑ̵΍ΩλέΎΑϩΩΏΗϪΑ˯ϼΗΑ΍ί΍ΩέϓϥΩέ̯ϩΎ̳΁
ϥΎϫΩ̵ΎϣΩϊΟέϣ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭΩϥϳΑ̶ϧΎϣίϪϠλΎϓ
˱
ΎϔρϟϪγϳΎϘϣϝΑΎϗΞϳΎΗϧϪΑ̶ΑΎϳΗγΩ̵΍έΑ
ΩϳϳΎϣέϓΕϳΎϋέϪϘϳϗΩ˺ΕΩϣϪΑ΍έ̶ϟ΍ϭΗϣ
Ωϳϧ̯εϭϣΎΧ ON/OFFϪϣ̯ΩέΎηϓΎΑ΍έΞϧγΏΗ̵έΗΎΑέϣϋεϳ΍ίϓ΍̵΍έΑ
ΩηΩϫ΍ϭΧεϭϣΎΧϪϘϳϗΩ˺˹ί΍α̡έΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑϩΎ̴ΗγΩΕέϭλϧϳ΍έϳϏέΩ
ϩΩη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϩέϳΧΫ
ϪϳϧΎΛ˼ί΍εϳΑϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ϥηϭέϡΎ̴ϧϫON/OFFϪϣ̯ΩϪ̰ϳΗέϭλέΩ
έΩ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̶ρέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑϪ̯̶ϳΎϣΩϥϳέΗϻΎΑˬΩϭηϩΩ΍ΩέΎηϓ
ΩϭηϳϣέϫΎυ©MªΩΎϣϧΎΑϩ΍έϣϫέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέΕγ΍ϩΩηΕΑΛϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳΩ̡Ύϧ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΑρϭΑέϣΩΩϋˬϪϣ̯ΩϥΩέ̯Ύϫέί΍α̡ϪϳϧΎ
Λ˻ΩϭΩΣ
Εγ΍ϩΩΎϣ΁̵ΩόΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϭϩΩη
ϥΩΑϝΎϣέϧ̵ΎϣΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϬηϭέ
̶ϧΎϫΩϥΎϫΩϕϳέρί΍ΎϣΩεΟϧγ _
ΕϓΎΑΕγ΍έΎϳ̟̩ΕϣγέΩˬϥΎΑίέϳίϩέϔΣϭΩί΍̶ϛϳέΩ΍έΞϧγΏΗ
ϥΎΑίΕϓΎΑΎΑϝϣΎ̯έϭρϪΑΩϳΎΑ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έϭγϧγΩϳϫΩέ΍έϗϥΎΑίέϳί
ϥΎϳέΟΎΗΩϳηϛΑαϔϧ̶ϧϳΑϩ΍έί΍ϭϪΗγΑ΍έΩϭΧϥΎϫΩΩηΎΑϪΗη΍ΩαΎϣΗ
ΩηΎΑϪΗη΍ΩϧϩΎ̴ΗγΩεΟϧγέΑ̵έϳΛ΄ΗϡΩίΎΑϭϡΩ̵΍ϭϫ
ϪϳϧΎΛ˺˹εΟϧγ̶ΑϳέϘΗϥΎϣί
ϝΎΗϛέΩόϘϣϕϳέρί΍ΎϣΩεΟϧγ _
̵΍έΑιϭλΧϪΑϪ̯Εγ΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέϥϳέΗϥΎϧϳϣρ΍ϝΑΎϗεϭέϥϳ΍
ϪΑΕϗΩΎΑ΍έ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έϭγϧγΕγ΍ΏγΎϧϣϥΎ̯Ωϭ̯ϭϥ΍Ω΍ίϭϧ
ΩϳϳΎϣϧΩόϘϣΩέ΍ϭέΗϣϳΗϧΎγ˼ΎΗ˻ϩί΍Ωϧ΍
ϪϳϧΎΛ˺˹εΟϧγ̶ΑϳέϘΗϥΎϣί
̶ϠϐΑέϳίϝϐΑέϳίϕϳέρί΍ΎϣΩεΟϧγ
_
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέί΍Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗέΗϕϳϗΩΞϳΎΗϧϪΑ̶ΑΎϳΗγΩ̵΍έΑ
ΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍ϝΎΗ̯έΎϳ̶ϧΎϫΩ
ϥΩέ̯̶ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗ
ϝ̰ϟ΍ϪΑϪΗηϏ΁ϪΑϧ̡Ύϳϭ̮ηΧϭϡέϧϪ̩έΎ̡ί΍ΞϧγΏΗϥΩέ̯ίϳϣΗ̵΍έΑ
̶ϳΎϳϣϳηϩΩϧϧ̯ίϳϣΗΩ΍ϭϣΎΑαΎϣΗέΩΞϧγΏΗΩϳηΎΑΏϗ΍έϣΩϳϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍̃̀˹
Ωέϳ̴ϧέ΍έϗέϧϳΗΩϧϧΎϣ
ΩϳέΑϧϭέϓΕΎόϳΎϣϥϭέΩ΍έΞϧγΏΗί̳έϫ
̵έΗΎΑνϳϭόΗ
ϡΎϣΗ΍̵ΎϧόϣϪΑεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέϪϧϭέ΍ϭΙϠΛϣ©TªΩΎϣϧϥΩηέϫΎυ
̵έΗΎΑϪυϔΣϣεϭ̡έγ̵έΗΎΑνϳϭόΗ̵΍έΑΕγ΍ϥ΁νϳϭόΗϪΑίΎϳϧϭ̵έΗΎΑ
ΏρϗϪ̯ΩϳϫΩέ΍έϗϩΎ̴ΗγΩϥϭέΩ̶ΗέϭλϪΑ΍έΩϳΩΟ̵έΗΎΑϭϪΗη΍ΩέΑ΍έ
ϥΎϧϳϣρ΍̶ϠΑϗ̵έΗΎΑΎΑΩϳΩΟ̵έΗΎΑϥΩϭΑϪΑΎηϣί΍ΩηΎΑϻΎΑΕϣγϪΑϥ΁ΕΑΛϣ
Ωϳϧ̯ϪϳϬΗ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍ϡί΍ϭϟϩΎ̴ηϭέϓέϫί΍Ωϳϧ΍ϭΗ̶ϣ΍έΎϬϳέΗΎΑΩϳϧ̯ϝλΎΣ
̶ϧϓΕΎλΧηϣ
ωϭϧ
ϊϳέγ̶ϳϭ̴ΧγΎ̡ΎΑMT 410ΞϧγΏΗ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ϫϧϣ΍ΩΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̊˻̂ΎΗ˼˻
«L»ΩΎϣϧΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˼˻ί΍έΗϣ̯̵ΎϣΩέΩ
ΩϭηϳϣϥΎϳΎϣϧϥϳϳΎ̡έΎϳγΑ̵ΎϣΩ
«H»ΩΎϣϧΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̊˻̂ί΍εϳΑ̵ΎϣΩέΩ
ΩϭηϳϣϥΎϳΎϣϧϻΎΑέΎϳγΑ̵ΎϣΩ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̊˻ΎΗ˼̊ϩΩϭΩΣϣέΩΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˹˺
ϡίϻ̶ρϳΣϣρϳ΍έη
΢ϳΣλΩέ̯έΎ̯̵΍έΑ̃̂̋ΎΗ˺̋ΕΑϭρέέΛ̯΍ΩΣˬΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̊˹ΎΗ˺˹
̶ρϳΣϣρϳ΍έη
εέΎΑϧ΍̃̂̋ΎΗ˺̋ΕΑϭρέέΛ̯΍ΩΣˬΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̌˹ΎΗ˻̋
̵έΗΎΑSR41˭Εϟϭ˺̋ΎΗ˺̋̋
:̵έρΎΑΩϳϔϣέϣϋΩϳΩΟ̵έΗΎΑί΍ϩΩΎϔΗγ΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ2700ΎΑϳέϘΗ
Εϳ̰ϟΎϣ̵ΩϧΑϪϘΑρ
:̵ϭϧόϣIP22
ΎϫΩέ΍ΩϧΎΗγ΍EN 12470-3̶̰ϧϳϠ̯ΞϧγΏΗ
;ASTM E1112; IEC 60601-1
IEC 60601-1-2 (EMC)
; IEC 60601-1-11
ΩέϭϣϥΎϣίΕΩϣ
ΕϓΎϳέΩ̵΍έΑέΎυΗϧ΍
:ΕΎϣΩΧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ 10000ΎϳϝΎγ̋
EEC/42/Directive 93̶̰ηί̡Ε΍ίϳϬΟΗΩέ΍ΩϧΎΗγ΍̵ΎϫίΎϳϧΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍̵Ύϫ̶̳̫ϳϭ
Εγ΍υϭϔΣϣ̶ϧϓΕ΍έϳϳϐΗϕΣ
Ωέ΍ΩΕϘΑΎρϣ
ΕϧΎϣο
̶ηΎϧ̵ΎϬΗέΎγΧΩηΎΑϰϣέϣόϟ΍ϡ΍ΩΎϣΕϧΎϣο̵΍έ΍ΩΩϳέΧίϭέί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ϭ̵έΗΎΑϥϳϧ̩ϣϫΩϧέϳ̴ϳϣϧέ΍έϗΕϧΎϣοεηϭ̡ΕΣΗ΢ϳΣλϩΩΎϔΗγ΍ϡΩϋί΍
ϝϣΎηϩΩέ΍ϭ̵ΎϫΕέΎγΧέϳΎγΩϭΑΩϫ΍ϭΧϧΕϧΎϣοϝϣΎηϩΎ̴ΗγΩ̵ΩϧΑϪΗγΑ
ϩΎ̴ΗγΩΩϳέΧΩϳγέϭΕϧΎϣοΕέΎ̯Ϫ΋΍έ΍ΎΑρϘϓΕϧΎϣοΩϭΑΩϫ΍ϭΧϧΕϧΎϣο
̶̳ΩϧϳΎϣϧ̵΍έΑϭϩΩέ̯̵ΩϧΑϪΗγΑ̶ΑϭΧϪΑ΍έΏϭϳόϣϩΎ̴ΗγΩ
˱
ΎϔρϟΕγ΍έΑΗόϣ
ΩϳϳΎϣϧϝΎγέ΍
86082261
ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ
FA
35.5 - 37.5 °C
36.6 - 38.0 °C
34.7 - 37.3 °C
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Microlife MT 410 Kullanım kılavuzu

Kategori
Dijital vücut termometreleri
Tip
Kullanım kılavuzu