Philips HD2590/90 El kitabı

Kategori
Tost makineleri
Tip
El kitabı
English
a Dust cover (HD2591 only)
b Warming rack lever
c Crumb tray
d Stop button
e Reheating setting
f Browning control
g Defrosting setting
h Bun warming setting
i Warming rack
Dansk
a Støvdæksel (kun HD2591)
b Udløserknap til bollerist
c Krummebakke
d Stopknap
e Genopvarmningsindstilling
f Risteindstilling
g Optøningsindstilling
h Indstilling for opvarmning af
boller
i Bollerist
Deutsch
a Staubabdeckung (nur HD2591)
b Brötchenaufsatzhebel
c Krümelschublade
d Stopptaste
e Aufwärmeinstellung
f Röstgradkontrolle
g Auftaueinstellung
Du kan optø brød ved at dreje risteindstillingen over på optøningsindstillingen
( ).
Bemærk:
Du kan når som helst afbryde ristningen og få brødet til at springe op ved
at trykke på stopknappen (STOP) på brødristeren.
Tip:
Du kan anvende forskellige risteindstillinger, når du rister forskellige typer
brød:
Når du rister tørt, tyndt eller gammelt brød, skal du vælge en lavere
indstilling. Denne type brød har lavere fugtindhold, og brødet ristes
hurtigere end blødt, tykt eller friskt brød.
Når du rister brød med frugter i, f.eks. rosinbrød, skal du vælge en
lavere indstilling.
Når du rister brød med højt sukkerindhold, skal du vælge en lavere
indstilling.
Når du rister brød med tungere konsistens, f.eks. rugbrød eller
fuldkornsbrød, skal du vælge en højere indstilling.
Når du rister en skive brød, kan der være forskel på, hvor meget de to
sider af brødet ristes
Når du rister brød med løse elementer, f.eks. rosinbrød og fuldkornsbrød,
skal du fjerne de løse elementer, før du sætter brødskiverne ned i
brødholderen. Derved forhindrer du, at der kommer ammer/røg fra løse
madstykker, der falder ned i/sætter sig fast i ristekammeret.
Opvarmning af boller (g. 3)
Du kan opvarme boller ved at følge nedenstående trin:
a Tryk udløseren til bolleristen ned, så bolleristen foldes ud.
b Drej risteindstillingen til indstillingen for opvarmning af boller ( ).
Bemærk:
Læg aldrig bollerne, der skal varmes op, direkte oven på brødristeren.
Brug altid bolleristen for at undgå at beskadige brødristeren.
Rengøring (g. 4)
Advarsel:
Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler til rengøring af
apparatet.
Bemærk:
Krummer ophobes og bryder i brand, hvis krummebakken ikke rengøres
jævnligt.
Bank let på brødristeren, så evt. brødkrummer i ristekammeret kommer
løs.
Lad brødristeren køle af i 30 minutter efter brug, før den rengøres.
Deutsch
Vor dem ersten Gebrauch
Stellen Sie den Toaster in ein ausreichend belüftetes Zimmer, entfernen Sie
den Deckel und wählen Sie die höchste Röststufe aus. Lassen Sie den Toaster
einige Toastvorgänge ohne Brot durchführen. Dadurch verbrennt Staub, und
es werden unangenehme Gerüche verhindert.
Toasten, Aufwärmen und Auftauen von Brot
(Abb. 2)
Hinweis:
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne die Abtropfschale.
Niemals Brot mit Gewalt in die Toastschlitze pressen. Niemals mit Butter
beschmierte Brotscheiben toasten. Seien Sie besonders vorsichtig beim
Toasten von Brot, das Zucker, Eingemachtes, Rosinen oder Fruchtstücke
enthält. Hierbei besteht Überhitzungsgefahr. Verwenden Sie keine
verbogenen, beschädigten oder zerbrochenen Brotscheiben, da diese
den Toastschlitz verstopfen oder in der Toastkammer stecken bleiben
könnten.
Um Brot zu toasten, folgen Sie den Schritten 1, 2, 3 und 5.
Wählen Sie eine geringe Einstellung (1-2) für leicht getoastetes Brot aus.
Wählen Sie eine höhere Stufe (6 bis 8) für dunkel getoastetes Brot aus.
Um Brot aufzuwärmen, stellen Sie die Röstgradkontrolle auf die
Aufwärmeinstellung (
).
Um Brot aufzutauen, stellen Sie die Röstgradkontrolle auf die
Auftaueinstellung ( ).
Hinweis:
Sie können den Toastvorgang jederzeit abbrechen, indem Sie die Taste
(STOP) am Toaster drücken. Das Brot wird sofort ausgeworfen.
Tipp:
Sie können verschiedene Röstungsstufen für das Toasten
unterschiedlicher Brotsorten einstellen:
Wählen Sie eine niedrigere Einstellung für trockenes, dünnes oder
altes Brot aus. Dieses Brot weist weniger Feuchtigkeit auf und wird
schneller braun als feuchtes, dickes oder frisches Brot.
Wählen Sie eine niedrigere Einstellung für Früchtebrot wie
Rosinenbrot aus.
Wählen Sie eine niedrigere Einstellung für Brot mit höherem
Zuckergehalt aus.
Wählen Sie eine höhere Einstellung für Brot mit dichterer Struktur wie
Roggenbrot oder Vollkornbrot aus.
1
b
c
i
a
STOP
5
6
7
8
4
3
2
1
g
ed
f
h
h Aufbackeinstellung
i Brötchenaufsatz
Español
a Cubierta antipolvo (solo
HD2591)
b Palanca de la rejilla
calientabollos
c Bandeja recogemigas
d Botón de parada
e Posición para recalentar
f Control de tostado
g Posición para descongelar
h Posición para calentar bollos
i Rejilla calientabollos
Suomi
a Pölysuojus (vain HD2591)
b Lämmitystelineen vipu
c Murutarjotin
d Pysäytyspainike
e Uudelleenlämmitysasetus
f Paahtoasteen sää
g Sulatusasetus
h Sämpylöiden lämmitysasetus
i Lämmitysteline
Français
a Couvercle anti-poussière
(HD2591 uniquement)
b Manette de la grille de
réchauage
c Ramasse-miettes
d Bouton d’arrêt
e Fonction réchauage
f Réglage du dorage
g Fonction décongélation
h Fonction de réchauage de
petits pains
i Grille de réchauage
Italiano
a Coperchio antipolvere (solo
HD2591)
b Leva della griglia
scaldabriosche
c Vassoio raccoglibriciole
d Pulsante di arresto
e Impostazione riscaldamento
f Controllo doratura
g Impostazione scongelamento
h Impostazione riscaldamento
panini
i Griglia scaldabriosche
Nederlands
a Stofkap (alleen voor HD2591)
b Hendel voor opwarmrek
c Kruimellade
d Stopknop
e Opwarmstand
f Bruiningsknop
g Ontdooistand
h Opwarmstand
i Opwarmrek
Norsk
a Støvdeksel (bare HD2591)
b Håndtak til varmerist
c Smulebrett
d Stopp-knapp
e Oppvarmingsinnstilling
f Bruningsbryter
g Opptiningsinnstilling
h Innstilling for å varme opp
bolle
i Varmerist
Português
a Protecção contra pó (apenas
na HD2591)
b Manípulo da estufa de
aquecimento
c Tabuleiro das migalhas
d Botão de paragem
e Regulação de reaquecimento
f Controlo de torragem
g Regulação de descongelação
h Regulação para aquecimento
de pão
i Estufa de aquecimento
Svenska
a Dammskydd (endast HD2591)
b Spak för uppvärmningsställ
c Smulbricka
d Stoppknapp
e Återuppvärmningsinställning
f Rostningsreglage
g Upptiningsinställning
h Uppvärmningsinställning
i Uppvärmningsställ
Türkçe
a Toz kapağı (yalnızca HD2591)
b Isıtma teli kolu
c Kırıntı tepsisi
d Durdurma düğmesi
e Tekrar ısıtma ayarı
f Kızartma ayarı
g Buz çözme ayarı
h Poğaça ısıtma ayarı
i Isıtma teli

a ( HD2591)    
b   
c  
d   
e   
f   
g   
h    
i  

a (HD2591  )   
b    
c    
d  
e    
f   
g   
h     
i   
©2017 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
3000 002 29161
HD2590
HD2591
Beim Toasten einer Brotscheibe kann sich der Röstungsgrad der beiden
Scheibenseiten unterscheiden.
Wenn Sie Brot toasten möchten, das lose Bestandteile enthält, z. B.
Rosinenbrot oder Vollkornbrot, entfernen Sie diese, bevor Sie die
Brotscheiben in den Toastschlitz geben. Dies verringert die Brand- bzw.
Rauchgefahr durch lose Bestandteile, die herunterfallen oder in der
Toastkammer stecken bleiben.
Aufbacken (Abb. 3)
Um Brötchen aufzubacken, folgen Sie den untenstehenden Schritten:
a Schieben Sie den Hebel nach unten, um den Brötchenaufsatz
aufzuklappen.
b Stellen Sie die Röstgradkontrolle auf die Aufbackeinstellung ( ).
Hinweis:
Legen Sie die Brötchen zum Aufbacken niemals direkt auf den Toaster.
Verwenden Sie immer den Brötchenaufsatz, um Beschädigungen des
Toasters zu vermeiden.
Reinigung (Abb. 4)
Warnung:
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme
und -mittel oder aggressive Flüssigkeiten.
Hinweis:
Krümel sammeln und entzünden sich, wenn die Krümelschublade nicht
regelmäßig gereinigt wird.
Klopfen Sie leicht gegen das Toastergehäuse, um Brotkrümel aus der
Toastkammer zu entfernen.
Lassen Sie den Toaster nach der Verwendung 30 Minuten abkühlen,
bevor sie ihn reinigen.
Español
Antes de utilizarlo por primera vez
Coloque el tostador con la tapa retirada en una habitación con la ventilación
adecuada y seleccione la máxima intensidad de tostado. Deje que el tostador
realice algunos ciclos de tostado sin pan. De esta forma se quema el polvo y
se evitan olores desagradables.
Tostar, recalentar o descongelar pan (Fig. 2)
Nota:
No utilice el aparato sin la bandeja recogemigas.
Nunca ejerza fuerza para introducir el pan en las ranuras. No tueste
rebanadas de pan untadas con mantequilla. Tenga especial cuidado al
tostar pan con contenido en azúcar, conservantes, pasas o trazos de
fruta, ya que puede producirse un sobrecalentamiento. No introduzca
rebanadas de pan dobladas, estropeadas ni rotas en el tostador, ya que
pueden atascarse en la ranura o en la cámara de tostado.
Para tostar pan, siga los pasos 1, 2, 3, 5.
Seleccione una posición baja (1 - 2) si desea pan ligeramente tostado.
Seleccione una posición alta (6 - 8) si desea pan muy tostado.
Para recalentar pan, gire el control de tostado a la posición para recalentar
(
).
Para descongelar pan, gire el control de tostado a la posición de descongelar
( ).
Nota:
Puede detener el proceso de tostado y sacar el pan en cualquier
momento pulsando el botón de parada (STOP) del tostador.
Consejo:
Puede utilizar diferentes posiciones de tostado para distintos tipos de
pan:
Para pan seco, no o duro, seleccione una intensidad más baja.
Este tipo de pan es menos húmedo y se tostará antes que el pan
húmedo, denso o recién hecho.
Para pan con fruta como el pan de pasas, seleccione una intensidad
más baja.
Para pan con un mayor contenido en azúcar, seleccione una
intensidad más baja.
Para pan con una textura más densa, como el pan de centeno o el
pan de trigo integral, seleccione una intensidad más alta.
Si tuesta una rebanada de pan, es posible que el tueste varíe
ligeramente de un lado a otro.
Para pan del que se puedan desprender pedazos, como el pan de pasas
y el pan de trigo integral, retire los trozos sueltos antes de introducir
las rebanadas en la ranura. De esta manera se evitan posibles llamas o
el humo resultante del atasco de los pedazos caídos en la cámara de
tostado.
Calentamiento de bollos (Fig. 3)
Para calentar bollos, siga estos pasos:
a Baje la palanca de la rejilla calientabollos para que esta se abra.
b Gire el control de tostado hasta la posición para calentar bollos ( ).
2
3
2
5
6
7
8
4
3
2
1
5
6
7
8
4
3
2
1
5
6
7
8
4
3
2
1
4
1
5
3
5
6
7
8
4
3
2
1
3
4
2
1
5
4
5
2
43
1
NL Gebruiksaanwijzing
NO Brukerhåndbok
PT Manual do utilizador
SV Användarhandbok
TR Kullanım kılavuzu
AR
FA
EN User manual
DA Brugervejledning
DE Benutzerhandbuch
ES Manual del usuario
FI yttöopas
FR Mode d’emploi
IT Manuale utente
Français
* N'utilisez pas d'outil pour
nettoyer l'encoche.
Italiano
* Non utilizzare alcun utensile per
pulire l'alloggiamento.
Nederlands
* Gebruik geen voorwerpen om de
sleuf schoon te maken.
Norsk
* Ikke bruk verktøy for å rengjøre
sporet.
Português
* Não utilize nenhum utensílio
para limpar a ranhura.
Svenska
* Rengör inte facket med ett
verktyg.
Türkçe
* Yuvayı temizlemek için herhangi
bir araç kullanmayın.

.     *

.         *
English
* Do not use any tool to clean the
slot.
Dansk
* Brug ikke redskaber til rengøring
af brødholderen.
Deutsch
* Verwenden Sie kein Werkzeug
zum Reinigen des Toastschlitzes.
Español
* No utilice ninguna herramienta
para limpiar la ranura.
Suomi
* Älä käytä aukon puhdistamiseen
työkalua.
English
Before rst use
Put the toaster in a properly ventilated room with the lid removed and select
the highest browning setting. Let the toaster complete a few toasting cycles
without bread in it. This burns o any dust and prevents unpleasant smells.
Toast, reheat, or defrost bread (g.2)
Note:
Do not operate the appliance without the crumb tray.
Never force bread into toasting slots. Never toast bread slices that have
been buttered. Take extra care when toasting breads that contain sugar,
preserves, raisins or fruit bits, due to risk of overheating. Do not use bent,
damaged or broken bread slices in your toaster as it may get jammed into
the slot or stuck in the toasting chamber.
To toast bread, follow the steps 1, 2, 3, 5.
Select a low setting (1-2) for lightly toasted bread.
Select a high setting (6-8) for darkly toasted bread.
To reheat bread, turn the browning control to the reheating setting (
).
To defrost bread, turn the browning control to the defrosting setting ( ).
Note:
You can stop the toasting process and pop up the bread at any time by
pressing the stop button (STOP) on the toaster.
Tip:
You may use dierent browning settings when toasting dierent types of
bread:
For dry, thin or stale bread, select a lower setting. This type of bread
has less moisture and it will go brown quicker than moist, thick or
fresh bread.
For fruit bread like raisin bread, select a lower setting.
For higher sugar content bread, select a lower setting.
For heavier textured bread like rye bread or whole wheat bread,
select a higher setting.
When you toast one slice of bread, browning of toast may be slightly
varied from one side to the other.
For bread that may have loose food bits, for example raisin bread and
whole wheat bread, remove the loose bits before putting bread slices
into the slot. This can avoid potential ame/smoke resulting from loose
food bits dropping/sticking in the toaster chamber.
Bun warming (g.3)
To warm buns, follow the steps below:
a Push down the warming rack lever to unfold the warming rack.
b Turn the browning control to the bun warming setting ( ).
Note:
Never put the rolls to be warmed up directly on top of the toaster. Always
use the warming rack to avoid damage to the toaster.
Cleaning (g.4)
Warning:
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids
to clean the appliance.
Note:
Crumbs will accumulate and catch re if the crumb tray is not cleaned
frequently.
Lightly tap the toaster housing to dislodge any bread crumbs in the
toaster chamber.
Allow toaster to cool down for 30 minutes after use before cleaning the
toaster.
Dansk
Før apparatet tages i brug
Placer brødristeren uden låg i et rum med ordentlig udluftning, og vælg den
højeste risteindstilling. Lad brødristeren gennemføre et par ristninger uden
brød. Derved afbrændes eventuelle støvpartikler, som kan give en ubehagelig
lugt.
Rist, genopvarm eller optø brød (g. 2)
Bemærk:
Brug ikke apparatet uden krummebakken.
Brug aldrig vold og magt for at få brødet ned i brødholderen. Rist aldrig
smurte brødskiver. Vær ekstra forsigtig når du rister brød med sukker,
syltetøj, rosiner eller frugtstykker, da der er risiko for overophedning. Kom
ikke bøjede, beskadigede eller ødelagte brødskiver i brødristeren, da de
kan sætte sig fast i brødholderen eller ristekammeret.
Ristning af brød: Følg trin 1, 2, 3, 5.
Vælg en lav indstilling (1-2) for at få let ristet brød.
Vælg en høj indstilling (6-8) for at få mørkere ristet brød.
Du kan genopvarme brød ved at dreje risteindstillingen over på
genopvarmningsindstillingen (
).
*
Nota:
No coloque nunca directamente sobre el tostador los panecillos que
desee calentar. Use siempre la rejilla para calentar, para evitar daños en
el tostador.
Limpieza (Fig. 4)
Advertencias:
No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos para limpiar
el aparato.
Nota:
Las migas se acumulan y pueden arder si la bandeja recogemigas no se
limpia con frecuencia.
Dé ligeros golpes a la carcasa del tostador para que se suelten las migas
de pan de la cámara de tostado.
Deje que el tostador se enfríe durante 30 minutos antes de limpiarlo.
Suomi
Ennen käyttöönottoa
Sijoita leivänpaahdin hyvin ilmastoituun tilaan kansi irrotettuna ja valitse
korkein paahtoasetus. Käytä laitetta muutama kerta ilman leipäviipaleita.
Siten pöly palaa pois eikä epämiellyttäviä hajuja pääse syntymään.
Paahda, lämmitä uudelleen tai sulata leipiä
(kuva 2)
Huomautus:
Älä käytä laitetta ilman murutarjotinta.
Älä työnnä leipää väkisin paahtoaukkoihin. Älä paahda voideltuja
leipäviipaleita. Noudata erityistä varovaisuutta, kun paahdat leipää,
joka sisältää sokeria, säilykkeitä, rusinoita tai hedelmäpaloja. Ne voivat
aiheuttaa ylikuumenemisriskin. Älä aseta paahtimeen taittuneita
tai haljenneita leipäviipaleita, koska ne voivat juuttua aukkoon tai
paahtokammioon.
Leivän paahtaminen: noudata vaiheita 1, 2, 3 ja 5.
Valitse pienempi asetus (1–2) vaaleaa paahtoa varten.
Valitse suurempi asetus (6–8) tummaa paahtoa varten.
Leivän uudelleenlämmittäminen: käännä paahtoasteen säädin
uudelleenlämmitysasentoon (
).
Leivän sulattaminen: käännä paahtoasteen säädin sulatusasentoon ( ).
Huomautus:
Voit keskeyttää paahtamisen ja nostaa leivän ylös milloin tahansa
painamalla paahtimen pysäytyspainiketta (STOP).
Vihje:
Voit käyttää eri paahtoasetusta, kun paahdat erityyppisiä leipiä:
Valitse kuivalle, ohuelle tai vanhalle leivälle alhaisempi asetus.
Tällaisessa leivässä on vähemmän kosteutta, ja se paahtuu
nopeammin kuin kostea, paksu tai tuore leipä.
Valitse hedelmiä, kuten rusinoita, sisältävälle leivälle alhaisempi
asetus.
Valitse paljon sokeria sisältävälle leivälle alhaisempi asetus.
Valitse tiiviimmälle leivälle, kuten ruis- tai kokojyväleivälle, korkeampi
asetus.
Kun paahdat vain yhden leipäviipaleen, paahtotulos voi olla erilainen
viipaleen kummallakin puolella.
Jos leipä sisältää irtonaisia ainesosia, kuten rusinaleipä tai kokojyväleipä,
poista irtonaiset ainesosat ennen leipäviipaleiden asettamista
paahtoaukkoon. Näin voit välttää mahdollisten liekkien tai savun
syntymisen, kun leivänpalat putoavat tai tarttuvat paahtokammioon.
Sämpylöiden lämmitys (kuva 3)
Voit lämmittää sämpylöitä seuraavasti:
a Nosta lämmitysteline painamalla lämmitystelineen vipu alas.
b Valitse paahtoasteen säätimestä sämpylöiden lämmitysasetus ( ).
Huomautus:
Älä koskaan lämmitä sämpylöitä suoraan leivänpaahtimen päällä. Käytä
aina lämmitystelinettä, ettet vahingoita leivänpaahdinta.
Puhdistus (kuva 4)
Varoitus:
Älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia tai syövyttäviä
puhdistusaineita tai -välineitä.
Huomautus:
Jos murutarjotinta ei puhdisteta säännöllisesti, kerääntyneet murut
voivat syttyä tuleen.
Taputa leivänpaahtimen koteloa kevyesti, jotta paahtokammioon
juuttuneet leivänmurut irtoavat.
Anna leivänpaahtimen jäähtyä 30 minuuttia ennen leivänpaahtimen
puhdistamista.
Français
Avant la première utilisation
Placez le grille-pain dans une pièce bien aérée avec le couvercle enlevé et
sélectionnez le niveau de brunissage maximal. Faites fonctionner plusieurs
fois le grille-pain sans pain. Ce procédé permet de brûler les particules de
poussière et empêche le dégagement d'une odeur désagréable.
Grillez, réchauez ou décongelez du pain (g. 2)
Remarque :
N'utilisez pas l'appareil sans le ramasse-miettes.
N'introduisez jamais le pain de force dans les fentes de brunissage.
Ne grillez jamais des tranches de pain qui ont été beurrées. Soyez très
prudent(e) lorsque vous faites griller du pain qui contient du sucre,
de la conture, des raisins secs ou des morceaux de fruits en raison
du risque de surchaue. N'utilisez pas de tranches de pain courbées,
endommagées ou cassées dans votre grille-pain car elles pourraient se
coincer dans la fente ou rester bloquées dans le compartiment à griller.
Pour griller du pain, suivez les étapes 1, 2, 3 et 5.
Sélectionnez un réglage bas (1-2) pour obtenir du pain légèrement doré.
Sélectionnez un réglage élevé (6-8) pour obtenir un brunissage plus
prononcé.
Pour réchauer du pain, réglez le bouton de brunissage sur la fonction
réchauage (
).
Pour décongeler du pain, réglez le bouton de brunissage sur la fonction
décongélation ( ).
Remarque :
Vous pouvez interrompre le brunissage et éjecter le pain à tout moment
en appuyant sur le bouton d'arrêt (STOP) du grille-pain.
Conseil :
Vous pouvez utiliser diérents niveaux de brunissage pour faire griller
diérents types de pain :
Pour les pains secs, ns ou rassis, sélectionnez un réglage
inférieur. Ce type de pain contient moins d'humidité et brunira plus
rapidement que du pain moins sec, épais ou frais.
Pour le pain contenant des fruits comme le pain aux raisins secs,
sélectionnez un réglage inférieur.
Pour le pain contenant plus de sucre, sélectionnez un réglage
inférieur.
Pour un pain à la texture plus épaisse, comme le pain de seigle ou le
pain au blé complet, sélectionnez un réglage plus élevé.
Lorsque vous faites griller une tranche de pain, le brunissage peut
légèrement varier d'un côté à l'autre.
Pour le pain contenant des morceaux, par exemple du pain aux raisons
secs ou du pain au blé complet, enlevez les morceaux avant de placer
les tranches de pain dans la fente. Cela permet d'éviter d'éventuelles
ammes/fumées provenant des morceaux d'aliments tombés/bloqués
dans le grille-pain.
Réchauage de petits pains (g. 3)
Pour réchauer des petits pains, suivez les étapes suivantes :
a Abaissez la manette de la grille de réchauage an de la déplier.
b Réglez le bouton de brunissage sur le réglage de réchauage de petits
pains ( ).
Remarque :
Ne mettez jamais les petits pains à réchauer directement sur le grille-
pain. Utilisez toujours la grille de réchauage pour éviter d'endommager
le grille-pain.
Nettoyage (g. 4)
Avertissement :
N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits de nettoyage abrasifs
ou de liquides agressifs pour nettoyer l'appareil.
Remarque :
Les miettes peuvent s'accumuler et prendre feu si le ramasse-miettes
n'est pas nettoyé fréquemment.
Tapez légèrement sur le boîtier du grille-pain pour déloger les miettes de
pain du compartiment à griller.
Après utilisation, laissez refroidir le grille-pain pendant 30 minutes avant
de le nettoyer.
Italiano
Primo utilizzo
Mettere il tostapane in una stanza correttamente ventilata senza il coperchio
e scegliere l'impostazione di doratura più alta. Lasciare che il tostapane
completi alcuni cicli di tostatura senza inserire il pane. Questo consente di
bruciare eventuali residui di polvere e di evitare che si creino odori spiacevoli.
Tostatura, riscaldamento o scongelamento di
pane (g. 2)
Nota:
Non utilizzare l'apparecchio senza il vassoio raccoglibriciole.
Non forzare mai il pane negli alloggiamenti. Non tostare mai fette di pane
imburrate. Prestare la massima attenzione durante la tostatura di pane
che contiene zucchero, confettura, uva passa o pezzi di frutta a causa
del rischio di surriscaldamento. Non utilizzare fette di pane piegate,
danneggiate o rotte nel tostapane poiché potrebbero incastrarsi negli
alloggiamenti o nella camera di tostatura.
Per tostare il pane: seguire i passaggi 1, 2, 3, 5.
Selezionare un'impostazione bassa (1-2) per ottenere una tostatura
leggera dei panini.
Selezionare un'impostazione alta (6-8) per ottenere una tostatura
maggiore.
Per scaldare di nuovo il pane, impostare il controllo della doratura
sull'impostazione riscaldamento (
).
Per scongelare il pane, impostare il controllo della doratura sull'impostazione
scongelamento ( ).
Nota:
Per interrompere il processo di tostatura e far uscire il pane in qualsiasi
momento, premere il pulsante di arresto (STOP) sul tostapane.
Suggerimento:
È possibile utilizzare diverse impostazioni di doratura per la tostatura di
tipi diversi di pane:
Per pane asciutto, sottile o raermo, selezionare un'impostazione
più bassa. Questo tipo di pane contiene meno umidità e diventerà
dorato più rapidamente rispetto a quello umido, spesso o fresco.
Per pane che contiene frutta, come il pane all'uva passa, selezionare
un'impostazione più bassa.
Per pane con un più alto contenuto di zucchero, selezionare
un'impostazione più bassa.
Per pane con una consistenza più pesante come il pane di segale o il
pane integrale, scegliere un'impostazione più alta.
Quando si tosta una fetta singola di pane, la doratura potrebbe essere
leggermente diversa da un lato all'altro.
Per il pane che contiene ingredienti aggiuntivi, ad esempio il pane all'uva
passa e il pane integrale, rimuovere le parti che potrebbero staccarsi
prima di inserire le fette nell'apposito alloggiamento. Questo può evitare
potenziali amme/fumo derivanti da parti di cibo che si staccano
cadendo o attaccandosi alla camera di tostatura.
Riscaldamento panini (g. 3)
Per scaldare i panini, seguire i passaggi seguenti:
a Premere verso il basso la leva della griglia scaldabriosche per aprirla.
b Regolare il controllo doratura sull'impostazione desiderata ( ).
Nota:
Non mettere mai i panini da riscaldare direttamente sulla parte superiore
del tostapane. Usare sempre la griglia scaldabriosche per evitare danni al
tostapane.
Pulizia (g. 4)
Avviso:
Non usate mai pagliette, detergenti abrasivi, o liquidi aggressivi per pulire
l'apparecchio.
Nota:
Le briciole si possono accumulare e prendere fuoco se il vassoio
raccoglibriciole non viene pulito spesso.
Battere leggermente l'alloggiamento del tostapane per staccare qualsiasi
briciola dalla camera di tostatura.
Lasciare rareddare il tostapane per 30 minuti prima di pulirlo.
Nederlands
Voor het eerste gebruik
Zet de broodrooster zonder deksel in een goed geventileerde kamer en kies
de hoogste bruiningsstand. Laat de broodrooster enkele roostercycli zonder
brood uitvoeren. Dit brandt stof weg en voorkomt onaangename geuren.
Roosteren, opnieuw opwarmen of ontdooien:
brood (g. 2)
Opmerking:
Gebruik het apparaat nooit zonder de kruimellade.
Duw brood nooit met kracht in de roostersleuven. Rooster nooit brood
met boter. Wees wegens oververhittingsgevaar extra voorzichtig als u
brood roostert met suiker, jam, rozijnen of stukjes fruit. Gebruik geen
gebogen, beschadigde of gescheurde sneden brood in de broodrooster,
omdat ze vast kunnen blijven zitten in de sleuf of in de roosterkamer.
Brood roosteren: volg stap 1, 2, 3, 5.
Kies een lage stand (1-2) voor licht geroosterd brood.
Kies een hoge stand (6-8) voor donker geroosterd brood.
Brood opnieuw opwarmen: draai de bruiningsknop naar de opwarmstand
(
).
Brood ontdooien: draai de bruiningsknop naar de ontdooistand ( ).
Opmerking:
U kunt het roosterproces op ieder gewenst moment onderbreken en
het brood omhoog laten komen door op de stopknop (STOP) op de
broodrooster te drukken.
Tip:
U kunt verschillende bruiningsstanden gebruiken voor verschillende
soorten brood:
Kies een lage stand voor droog, dun of oud brood. Dit type brood
heeft minder vocht en wordt sneller bruin dan vochtig, dik of vers
brood.
Kies een lage stand voor fruitbrood, zoals krentenbrood.
Kies een lage stand voor brood met veel suiker.
Kies een hoge stand voor zwaarder brood, zoals roggebrood of
volkorenbrood.
Als u een snee brood roostert, kan de snee aan de ene kant iets bruiner
zijn dan aan de andere kant.
Als u brood roostert waar losse stukjes op kunnen zitten, bijvoorbeeld
krentenbrood of volkorenbrood, verwijdert u de losse stukjes voordat u
de snee brood in de sleuf plaatst. Dit kan voorkomen dat er vlammen/
rook onstaan als gevolg van losse stukjes voedsel die in de roosterkamer
achterblijven.
Broodje opwarmen (g. 3)
Volg de onderstaande stappen om broodjes op te warmen:
a Duw de hendel voor het opwarmrek naar beneden om het opwarmrek
uit te klappen.
b Draai de bruiningsknop naar de opwarmstand ( ).
Opmerking:
Leg de broodjes die u wilt opwarmen nooit boven op de broodrooster.
Gebruik het opwarmrek om schade aan de broodrooster te voorkomen.
Schoonmaken (g. 4)
Waarschuwing:
Gebruik geen schuursponsjes, schurende schoonmaakmiddelen of
agressieve vloeistoen om het apparaat schoon te maken.
Opmerking:
Kruimels hopen zich op en kunnen vlamvatten als de kruimellade niet
regelmatig wordt schoongemaakt.
Tik voorzichtig tegen de behuizing van de broodrooster zodat de
broodkruimels uit de roosterkamer vallen.
Laat de broodrooster na gebruik 30 minuten afkoelen voordat u deze
schoonmaakt.
Norsk
Før bruk første gang
Sett brødristeren uten lokk i et godt ventilert rom, og velg den høyeste
bruningsinnstillingen. La brødristeren fullføre noen ristesykluser uten brød i.
Dette brenner opp alt støvet og hindrer at ubehagelige lukter oppstår.
Riste, varme opp eller tine brød (g. 2)
Merknad:
Ikke bruk apparatet uten smulebrettet.
Ikke brukt makt til å legge brød i brødristeråpningene. Ikke rist brødskiver
med smør på. Vær ekstra forsiktig når du rister brød med sukker, syltetøy,
rosiner eller fruktbiter på grunn av fare for overoppheting. Ikke legg
bøyde, ryende eller ødelagte brødskiver i brødristeren, da de kan sette
seg fast i åpningen eller i brødristeren.
For å riste brød følger du trinn 1, 2, 3, 5.
Velg en lav innstilling (1–2) for lyst ristet brød.
Velg en høy innstilling (6–8) for mørkt ristet brød.
For å varme opp brød vrir du bruningskontrollen til oppvarmingsinnstillingen
(
).
For å tine brød vrir du bruningskontrollen til opptiningsinnstillingen ( ).
Merknad:
Du kan stoppe brødristingsprosessen og ta ut brødskivene når du vil, ved
å trykke på stoppknappen (STOP) på brødristeren.
Tips:
Du kan bruke forskjellige bruningsinnstillinger når du rister forskjellige
typer brød:
For tørt, tynt eller gammelt brød velger du en lavere innstilling. Denne
typen brød har mindre fuktighet og blir brun raskere enn fuktig, tykt
eller ferskt brød.
For fruktbrød, for eksempel julebrød, velger du en lavere innstilling.
For brød med høyt sukkerinnhold velger du en lavere innstilling.
For tyngre brød som rugbrød eller helkornbrød velger du en høyere
innstilling.
Når du rister én brødskive, kan det hende at skiven blir brunere på den
ene siden.
For brød som har løse biter, for eksempel julebrød og helkornbrød, må
du fjerne de løse bitene før du legger brødskivene i brødslissen. Dette
kan hindre mulig ild/røyk som følge av at løse biter løsner / sitter fast i
brødristeren.
Varme opp bolle (g. 3)
For å varme opp boller følger du trinnene nedenfor:
a Trykk ned hendelen for oppvarmingsristen for å folde ut
oppvarmingsristen.
b Vri bruningsbryteren til innstillingen for å varme opp boller ( ).
Merknad:
Rundstykkene som skal varmes opp må aldri legges rett på toppen av
brødristeren. Bruk alltid varmestativet for å unngå skade på brødristeren.
Rengjøring (g. 4)
Advarsel:
Bruk aldri skureputer, slipende rengjøringsmidler eller aggressive væsker
til å rengjøre apparatet.
Merknad:
Smulene vil samle seg opp og ta fyr hvis ikke smulebrettet rengjøres
regelmessig.
Slå lett på brødristeren for å få eventuelle brødsmuler i brødristeren til å
løsne.
La brødristeren avkjøles i 30 minutter etter bruk før rengjøring av
brødristeren.
Português
Antes da primeira utilização
Coloque a torradeira sem a tampa num espaço devidamente ventilado e
seleccione o grau de torragem mais alto. Deixe a torradeira completar alguns
ciclos de torragem sem pão. Isto elimina eventuais acumulações de pó e evita
cheiros desagradáveis.
Tostar, aquecer ou descongelar (g. 2)
Nota:
Não utilize o aparelho sem o tabuleiro das migalhas.
Nunca force a entrada do pão nas ranhuras de torragem. Nunca torre
fatias de pão já barradas com manteiga. Tenha um cuidado redobrado
ao torrar pães que contenham açúcar, compotas, passas ou bocados de
fruta, devido ao risco de sobreaquecimento. Não coloque na torradeira
fatias de pão dobradas, irregulares ou partidas, uma vez que podem car
encravadas na ranhura ou presas na câmara de torragem.
Para tostar pão, siga os passos 1, 2, 3, 5.
Seleccione uma regulação baixa (1 a 2) para pão ligeiramente tostado.
Seleccione uma regulação alta (6 a 8) para pão bastante tostado.
Para aquecer pão, rode o controlo de torragem para a regulação de
aquecimento (
).
Para descongelar pão, rode o controlo de torragem para a regulação de
descongelação ( ).
Nota:
Pode interromper o processo de torragem e fazer saltar o pão a qualquer
momento, premindo o botão de paragem (STOP) na torradeira.
Sugestão:
Pode utilizar diferentes regulações de torragem para torrar diferentes
tipos de pão:
Para pão seco, no ou duro, seleccione uma regulação mais
baixa. Este tipo de pão tem menos humidade e ca torrado mais
rapidamente do que pão húmido, grosso ou fresco.
Para pão com frutas como pão de passas, seleccione uma regulação
mais baixa.
Para pão com um teor mais elevado de açúcar, seleccione uma
regulação mais baixa.
Para pão com uma textura mais consistente, como pão de centeio
ou de trigo integral, seleccione uma regulação mais elevada.
Ao torrar uma fatia de pão, a cor da torragem poderá variar ligeiramente
de um lado para o outro.
Para pão que possa conter bocados soltos de alimentos, por exemplo,
pão de passas e pão de trigo integral, remova os bocados soltos antes
de colocar as fatias na ranhura. Isto pode evitar o risco de chamas/fumo
resultante de bocados soltos de alimentos que cam caídos ou colados
na câmara de torragem.
Aquecimento de pães (g. 3)
Para aquecer pães, siga os passos abaixo:
a Pressione o manípulo da grelha de aquecimento para abrir a respectiva
grelha.
b Rode o controlo de torragem para a regulação de aquecimento de pães
( ).
Nota:
Nunca coloque os pãezinhos a aquecer directamente em cima da
torradeira. Utilize sempre a grelha de aquecimento para evitar danicar a
torradeira.
Limpeza (g. 4)
Aviso:
Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos
agressivos para limpar o aparelho.
Nota:
Se o tabuleiro das migalhas não for limpo com frequência, as migalhas
acumular-se-ão e poderão causar um incêndio.
Bata ligeiramente na estrutura da torradeira para soltar quaisquer
migalhas acumuladas na câmara de torragem.
Deixe a torradeira arrefecer durante 30 minutos após a utilização antes
de proceder à sua limpeza.
Svenska
Före första användningen
Ställ brödrosten i ett rum med ordentlig ventilation och välj den högsta
rostningsinställningen. Låt brödrosten rosta några gånger utan brödskivor. På
så sätt bränns eventuellt damm bort så att inte otrevlig lukt uppstår.
Rosta, värm upp eller tina bröd (bild 2)
Obs!
Använd inte apparaten utan smulbricka.
Tvinga aldrig in bröd i rostningsfack. Rosta inte brödskivor som du har
brett med smör. Var extra försiktig när du rostar bröd som innehåller
socker, russin eller fruktbitar, på grund av risken för överhettning. Använd
inte böjda, skadade eller trasiga brödskivor i brödrosten eftersom de kan
fastna i facket eller i rostkammaren.
Om du vill rosta bröd följer du stegen 1, 2, 3, 5.
Välj en låg inställning (1–2) för lätt rostat bröd.
Välj en hög inställning (6–8) för hårdare rostat bröd.
Värm upp brödet genom att vrida rostningsreglaget till
återuppvärmningsinställningen(
).
För att tina brödet vrider du rostningsreglaget till upptiningsinställningen ( ).
Obs!
Du kan stoppa rostningen och få brödet att hoppa upp när som helst
genom att trycka på stoppknappen (STOP) på brödrosten.
Tips:
Du kan använda olika rostningsinställningar när du rostar olika typer av
bröd:
Om brödet är torrt, tunt eller gammalt ska du välja en lägre
inställning. Den här typen av bröd innehåller mindre fukt och blir
snabbare brunt än fuktigt, tjockt eller färskt bröd.
För bröd som innehåller frukt, t.ex. russinbröd ska du välja en lägre
inställning.
För bröd som innehåller högre sockerhalt bröd ska du välja en lägre
inställning.
För bröd med högre struktur som rågbröd eller fullkornsbröd ska du
välja en högre inställning.
När du rostar en brödskiva kan rostningen av brödet variera något från
den ena sidan till den andra.
För bröd med t.ex. fruktbitar eller frön som håller på att lossna, till
exempel russinbröd och fullkornsbröd ska du ta bort det lösa innan du
lägger brödskivorna i facket. Då undviker du eventuell eld eller rök till
följd av att lösa fruktbitar eller frön hamnar i brödrostens kammare.
Uppvärmning (bild 3)
Följ stegen nedan om du vill värma bullar
a Tryck ned spaken till uppvärmningsstället för att fälla ut det.
b Vrid rostningsreglaget till uppvärmningsinställningen för bullar ( ).
Obs!:
Lägg aldrig småbröd för uppvärmning direkt ovanpå brödrosten. Undvik
att brödrosten skadas genom att alltid använda uppvärmningsstället.
Rengöring (bild 4)
Varning!
Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller starka vätskor
när du rengör apparaten.
Obs!
Smulor samlas och börja brinna om smulbrickan inte rengörs med
regelbundna mellanrum.
Knacka lätt på brödrostens hölje för att få bort alla brödsmulor i
brödrostens kammare.
Låt brödrosten svalna i 30 minuter efter användning innan du rengör den.
Türkçe
İlk kullanımdan önce
Ekmek kızartma makinesini kapağı çıkarılmış şekilde iyi havalandırılmış
bir odaya yerleştirin ve en yüksek kızartma ayarını seçin. Ekmek kızartma
makinesini içinde ekmek olmadan birkaç kızartma çevrimini tamamlamaya
bırakın. Bu işlem cihazın içinde bulunabilecek tüm tozları yakar ve rahatsız
edici kokuları önler.
Ekmeği kızartma veya buzunu çözme (şek. 2)
Dikkat:
Cihazı kırıntı tepsisi olmadan çalıştırmayın.
Ekmeği kızartma yuvasına kesinlikle zorla sokmaya çalışmayın. Yağlanmış
ekmek dilimlerini kesinlikle kızartmayın. Şeker, reçel, kuru üzüm veya
meyve parçaları içeren ekmekleri kızartırken aşırı ısınma riskine karşı
ekstra dikkatli olun. Bükülmüş veya bölünmüş ekmek dilimlerini ekmek
kızartma makinenizde kullanmayın. Aksi takdirde ekmek dilimleri yuvaya
sıkışabilir veya kızartma haznesinde takılabilir.
Ekmek kızartmak için 1., 2., 3. ve 5. adımları izleyin.
Az kızarmış ekmek için düşük bir ayar (1-2) seçin.
Çok kızarmış ekmek için yüksek bir ayar (6-8) seçin.
Ekmeği tekrar ısıtmak için kızartma ayarı düğmesini yeniden ısıtma ayarına
(
) getirin.
Ekmeğin buzunu çözmek için kızartma ayarı düğmesini buz çözme ayarına
( ) getirin.
Dikkat:
İstediğiniz zaman ekmek kızartma makinesinin durdurma (STOP)
düğmesine basarak kızartma işlemini durdurabilir ve ekmeğinizi
çıkartabilirsiniz.
İpucu:
Farklı türde ekmekleri kızartırken farklı kızartma ayarları kullanabilirsiniz:
Kuru, ince veya bayatlamış ekmekler için daha düşük bir ayar seçin.
Bu tür ekmeklerde nem oranı düşük olduğundan nemli, kalın ve taze
ekmeklere kıyasla daha çabuk kızarırlar.
Kuru üzümlü ekmek gibi meyveli ekmekler için daha düşük bir ayar
seçin.
Daha fazla şeker içeren ekmekler için daha düşük bir ayar seçin.
Çavdar veya tam buğday ekmeği gibi daha ağır dokulu ekmekler için
daha yüksek bir ayar seçin.
Tek bir ekmek dilimi kızartırken dilimin iki tarafı eşit şekilde kızarmayabilir.
Kuru üzümlü ekmek ve tam buğday ekmeği gibi içindeki yiyecek parçaları
dökülebilen ekmekleri yuvaya koymadan önce dökülebilecek parçaları
alın. Bu şekilde, dökülen yiyecek parçalarının kızartma haznesine düşmesi
veya sıkışmasından kaynaklanabilecek olası yanma/duman riskini
önleyebilirsiniz.
Poğaça ısıtma (şek. 3)
Poğaçaları ısıtmak için aşağıdaki adımları izleyin:
a Isıtma rafını açmak için ısıtma rafı kolunu aşağıya indirin.
b Kızartma ayarı düğmesini poğaça ısıtma ayarına ( ) getirin.
Not:
Isıtılacak poğaçaları kesinlikle doğrudan ekmek kızartma makinesinin
üzerine koymayın. Ekmek kızartma makinesine zarar vermemek için
mutlaka ısıtma rafını kullanın.
Temizleme (şek. 4)
Uyarı:
Cihazı temizlemek için bulaşık süngeri, aşındırıcı temizlik malzemeleri
veya zarar verici sıvılar kullanmayın.
Dikkat:
Kırıntı tepsisi sık aralıklarla temizlenmediğinde kırıntılar birikerek alev
alabilir.
Kızartma haznesindeki ekmek kırıntılarını çıkartmak için ekmek kızartma
makinesinin haznesine yavaşça dokunun.
Ekmek kızartma makinesini kullandıktan sonra, temizlemeden önce
soğuyana kadar 30 dakika bekleyin.

   
       .              
.  
        .    
(2  )         
:
.     
 
    
 .    
 
  .     
 
 
        .              
.             

.5  3  2  1    
.  
    (1-2) 
 
 
.
 
    (6-8) 
 
 
.(
)        
   
.( )        
    
:
.  (STOP)               
:
:         
 
         .          
.       
.        
.           
.              
.
   
          
                      
   /     
   /    .   
.
(3  )   
:    
a .
 
   
   
b .( )         

:
.      
  .        
  
(4  ) 
:
.            
:
.    
       
.              
.     30     

   
     .                    
.                   .       
(2 )        
:
.        
     .             .       
       .                  
.                    
.   5 3 2 1  :  
.        (1-2)   
.        ( 6-8)   
.  (
)             
.  ( )           
:
.            (STOP)           
:
:             
            .           
.     
.            
.        
.                  
.                    
                           
 /         /      .       
.       
(3 )    
:         
a .          
b .  ( )          
:
            .            
.  
(4 )  
:
.              
:
.                  
.               
.   30             
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips HD2590/90 El kitabı

Kategori
Tost makineleri
Tip
El kitabı