DeWalt D25892 Kullanım kılavuzu

Kategori
Elektrikli aletler
Tip
Kullanım kılavuzu

Aşağıda, Ağır Hizmet Kırma Çekiçi D25892 için kısa bilgiler bulacaksınız. Bu cihaz, profesyonel yonga ve yontma uygulamaları için tasarlanmıştır. Titreşim kontrol sistemi sayesinde daha konforlu ve uzun süreli kullanım imkanı sunmaktadır. Elektronik hız ve darbe kontrolü özelliği ile hassas yontma işlemleri için optimum araç kontrolü sağlar. Çeşitli keski uçlarıyla farklı uygulamalar yapılabilir. Yan tutma kolu 360 derece döndürülebilir ve bu da sağ veya sol el kullanımına olanak tanır. Cihazın ayrıca DeWALT alet etiketi montaj delikleri ve alet etiketi takmak için bağlantı elemanları vardır.

Aşağıda, Ağır Hizmet Kırma Çekiçi D25892 için kısa bilgiler bulacaksınız. Bu cihaz, profesyonel yonga ve yontma uygulamaları için tasarlanmıştır. Titreşim kontrol sistemi sayesinde daha konforlu ve uzun süreli kullanım imkanı sunmaktadır. Elektronik hız ve darbe kontrolü özelliği ile hassas yontma işlemleri için optimum araç kontrolü sağlar. Çeşitli keski uçlarıyla farklı uygulamalar yapılabilir. Yan tutma kolu 360 derece döndürülebilir ve bu da sağ veya sol el kullanımına olanak tanır. Cihazın ayrıca DeWALT alet etiketi montaj delikleri ve alet etiketi takmak için bağlantı elemanları vardır.

D25892
B
Copyright
DeWALT
English (original instructions) 3
Pусский (перевод соригинала инструкции) 9
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 18
Англійська (оригінальні інструкції) 26
1
Fig. A
Fig. B Fig. C
3
2
6
7
12
10
1
5
2
3
4
6
7
8
XXXX XX XX
11
10
9
2
Fig. E
Fig. D
2
5
4
ENGLISH
3
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Heavy-Duty Chipping Hammer
D25892
DeWALT
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/EC, Electrical concrete breaker (hand-held), m ≤ 15 kg,
Annex VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431
Nürnberg, Germany, Notified Body ID No.:0197.
Level of sound power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, No. 10; m ≤ 15 kg):
L
WA
(measured sound power level) dB(A) 101
L
WA
(guaranteed sound power level) dB(A) 103
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
DeWALT
at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
02.11.2017
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN60745 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or
noise should also take into account the times when the tool
is switched off or when it is running but not actually doing
the job. This may significantly reduce the exposure level
over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration and/or noise such as: maintain
the tool and the accessories, keep the hands warm
(relevant for vibration), organisation of workpatterns.
D25892
Voltage V
AC
230
UK & Ireland V
AC
230/115
Type 1
Frequency Hz 50
Power Input W 1700
No-load beats per minute bpm 1105–2210
Single impact energy (EPTA 05/2009) J 19.4
Max. Impact Joule J 22.7
Tool holder SDS MAX
Weight (including handle) kg 10.0
Noise and vibration total values (triax vector sum) according to EN60745-2-6:
L
PA
(emission sound pressure level)
dB(A) 90
L
WA
(sound power level)
dB(A) 101
K
(uncertainty for the given sound level)
dB(A) 3
Chiselling
Vibration emission value a
h
,
Cheq
= m/s² 13.5*
Uncertainty K = m/s² 1.5
* Measured at the side handle. Side handle vibration is higher than vibration at
the main handle.
English (original instructions)
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make
DeWALT
one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
HEAVYDUTY CHIPPING HAMMER
D25892
4
ENGLISH
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
5
ENGLISH
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
Your
DeWALT
tool is double insulated in accordance
with EN60745; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT
or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm
2
; the
maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Instructions for
ChippingHammers
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
Use auxiliary handle supplied with the tool. Loss of
control can cause personalinjury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the operator an
electricshock.
Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable and may lead to loss
ofcontrol.
Wear safety goggles or other eye protection. Hammering
operations cause chips to fly. Flying particles can cause
permanent eye damage. Wear a dust mask or respirator
for applications that generate dust. Ear protection may be
required for mostapplications.
Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt
to operate this tool without holding it with both hands. It
is recommended that the side handle be used at all times.
Operating this tool with one hand will result in loss of control.
Breaking through or encountering hard materials such as
re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle
securely beforeuse.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by hammer action may be harmful to your
hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit
exposure by taking frequent restperiods.
Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning
should be done by an authorized specialist. Improperly
reconditioned chisels could causeinjury.
Wear gloves when operating tool or changing bits.
Accessible metal parts on the tool and bits may get extremely
hot during operation. Small bits of broken material may
damage barehands.
Never lay the tool down until the bit has come to a
complete stop. Moving bits could causeinjury.
Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge
them. Fragments of metal or material chips could dislodge
and causeinjury.
Slightly worn chisels can be resharpened bygrinding.
Keep the power cord away from the bit. Do not wrap the
cord around any part of your body. An electric cord wrapped
around a spinning bit may cause personal injury and loss
ofcontrol.
6
ENGLISH
Side Handle (Fig.B)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
operate the tool with the side handle properly installed.
Failure to do so may result in the side handle slipping
during tool operation and subsequent loss of control. Hold
tool with both hands to maximizecontrol.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Active Vibration Control (AVC) System
For best vibration control, hold the tool as described in Proper
Hand Position and apply just enough pressure so the damping
device on the main handle is approximately midstroke.
The active vibration control neutralises rebound vibration from
the hammer mechanism. Lowering hand and arm vibration,
it allows more comfortable use for longer periods of time and
extends the life of theunit.
The hammer only needs enough pressure to engage the active
vibraton control. Applying too much pressure will not make the
tool chip faster and active vibration control will notengage.
DeWALT
Tool Tag Ready (Fig. A)
Optional Accessory
Your hammer comes with
DeWALT
tool tag mounting holes
9
and fasteners for installing a
DeWALT
Tool Tag. You will need a
T20 bit tip to install the tag. The
DeWALT
Tool Tag is designed
for tracking and locating professional power tools, equipment,
and machines using the
DeWALT
Tool Connect™ app. For proper
installation of the
DeWALT
Tool Tag refer to the
DeWALT
Tool
Tagmanual.
Electronic Speed and Impact Control (Fig.A)
The electronic speed and impact control allows optimal tool
control for precisechiseling.
To set the electronic speed and impact control dial
8
, turn the
dial to the desired level. The higher the number, the greater
the speed and impact energy. Dial settings make the tool
extremely flexible and adaptable for many different appli cations.
The required setting depends on the bit size and hardness of
material beingchiseled.
When chiselling soft, brittle materials or when minimum
break-out is required, set the dial to a low setting;
When breaking harder materials, set the dial to a
highsetting.
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
ON/OFF rocker switch
2
Side handle
3
Front Barrel (Collar)
4
Mode selector dial
5
Main handle
6
Tool holder
7
Locking sleeve
8
Electronic speed and
impact control dial
9
DeWALT
tool tag mounting
holes
10
Screw for side handle
mounting
11
Date code
Intended Use
Your chipping hammer has been designed for professional
chiseling and chippingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
Your chipping hammer is a professional powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Date Code Position (Fig. A)
The date code
11
, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Package Contents
The package contains:
1 Chipping hammer
1 Side handle
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
7
ENGLISH
Proper hand position requires one hand on the mounted side
handle
2
, with the other hand on the mainhandle
5
.
Mode Selection (Fig.E)
WARNING: Do not select the operating mode when the
tool isrunning. Tool must come to a complete stop before
activating the mode selector button or damage to the tool
mayresult.
Your tool is equipped with a mode selector dial
4
to selectthe
mode appropriate to desiredoperation.
Symbol Mode Application
Bit
Adjustment
Chisel bit position adjustment
Hammering/
Chipping
Light chipping, chiseling
anddemolition
To Select a Mode
Rotate the mode selector dial so that the arrow points to the
symbol corresponding for the desiredmode.
NOTE: The arrow on the mode selector dial
4
must be pointing
at a mode symbol at all times. There are no operable positions
inbetween.
Indexing the Chisel Position (Fig.E)
The chisel can be indexed and locked into 24 differentpositions.
1. Rotate the mode selector switch
4
until it points towards
the position.
2. Rotate the chisel in the desiredposition.
3. Set the mode selector switch
4
to the “Hammering/
Chipping”position.
4. Twist the chisel until it locks inposition.
Performing an Application (Fig.A, E)
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL
INJURY, ALWAYS ensure workpiece is anchored or
clampedfirmly.
NOTE: Operating temperature of this tool is 7 to +40˚C. Using
the tool outside of this temperature range will decrease the life
of thetool.
1. Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it
into the desired position. Refer to Bit and BitHolder.
2. Using the mode selector dial
4
, selectchipping mode. Refer
to ModeSelection.
3. Adjust the side handle
2
asnecessary. Refer to Mounting
the SideHandleAssembly.
4. Place the chisel on the desiredlocation.
5. Depress the ON/OFF rocker switch
1
.
6. To stop the hammer, release theON/OFF rockerswitch.
Proper Hand Position (Fig. D)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
The side handle
2
clamps to the front of the gear case and may
be rotated 360˚ to permit right- or left-hand use.
Mounting the Side Handle Assembly (Fig.B)
1. Widen the ring opening
12
of the side handle
2
by rotating the screw for side handle mounting
10
anti-clockwise.
2. Slide the assembly onto the nose of the tool, through the
steel ring
12
and onto the collar
3
, past the chisel holder
andsleeve.
3. Rotate the side handle assembly to the desired position.
4. Lock the side handle mounting assembly in place by
securely tightening the screw for side handle mounting
10
rotating it clockwise so that the assembly will notrotate.
Bit and Bit Holder
WARNING: Burn Hazard. ALWAYS wear gloves when
changing bits. Accessible metal parts on the tool and bits
may get extremely hot during operation. Small bits of
broken material may damage barehands.
WARNING: Do not attempt to tighten or loosen chisel bits
(or any other accessory) by gripping the front part of the
chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and
personal injury mayoccur.
The chipping hammer can be fitted with various chisel bits
depending on the desired application. Use sharp bitsonly.
Inserting and Removing SDSMAX Bits (Fig.C)
NOTE: Accessories and attachments used must be lubricated
around the SDSfitment beforeinstallation.
1. Pull back the locking sleeve
7
and insert the bit shank. The
bit shank must beclean.
2. Turn the bit slightly until the sleeve snaps back intoposition.
3. Ensure the bit is properlyengaged.
NOTE: The bit needs to move several centimeters in and out
of the tool holder
6
when properlyengaged.
4. To remove the bit, pull back the locking sleeve and pull the
bitout.
Bit Position Adjustment
Turn the mode selector to bit adjustment icon (Refer to Mode
Selection) to adjust the chisel to the desired position. There are
multiple positions to set the angle of thechisel.
NOTE: After finding the desired position, slightly maneuver
the chisel bit back and forth to ensure the chisel is
properlyengaged.
8
ENGLISH
Protecting the Environment
Separate collection. Products marked with this symbol
must not be disposed of with normal householdwaste.
Products contain materials that can be recovered
or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products according to local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
DeWALT
, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
9
PУССКИЙ
ВНИМАНИЕ: Во избежание риска получения травм
ознакомьтесь синструкцией.
    
Директива по механическому оборудованию
Отбойный Молоток Для Тяжёлых Работ
D25892
DeWALT
заявляет, что продукция, описанная в Технических
характеристиках соответствует:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/EC, Электрический бетонолом (ручной), m ≤ 15 кг,
Приложение VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197),
D-90431 Nürnberg, Германия, Идентификационный №
уведомленного органа:0197.
Уровень звуковой мощности в соответствии с директивой
2000/14/EC
(Статья 12, Приложение III, № 10; m ≤ 15 кг):
L
WA
(измеренная звуковая мощность) дБ(A) 101
L
WA
(гарантированная звуковая мощность) дБ(A) 103
Эти продукты также соответствуют Директиве 2014/30/EU и
2011/65/EU. Для получения дополнительной информации
обратитесь в компанию
DeWALT
по адресу, указанному ниже
или приведенному на задней стороне обложкируководства.
Нижеподписавшийся несет ответственность за составление
технической документации и составил данную декларацию
по поручению компании
DeWALT
.
Маркус Ромпел
Вице-президент по инженерным разработкам, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
02.11.2017
необходимо учитывать время, когда инструмент
выключен или то время, когда он работает
на холостом ходу. Это может привести к
значительному снижению уровня воздействия
вибрации в течение всего рабочегопериода.
Определите дополнительные меры техники
безопасности для защиты оператора от
воздействия шума и/или вибрации, а именно:
поддержание инструмента и дополнительных
принадлежностей в рабочем состоянии, создание
комфортных условий работы (соответствующих
вибрации), хорошая организация рабочегоместа.
Значение шумовой эмиссии и/или эмиссии вибрации,
указанное в данном справочном листке, было получено
в соответствии со стандартным тестом, приведенным
в EN60745, и может использоваться для сравнения
инструментов. Кроме того, оно может использоваться для
предварительной оценки воздействиявибрации.
ОСТОРОЖНО! Заявленное значение шумовой
эмиссии и/или эмиссии вибрации относится к
основным областям применения инструмента.
Однако, если инструмент используется для
различных целей, с различными дополнительными
принадлежностями или при ненадлежащем уходе, то
уровень шума и/или вибрации может измениться.
Это может привести к значительному увеличению
уровня воздействия вибрации в течение всего
рабочегопериода.
При расчете приблизительного значения уровня
воздействия шума и/или вибрации также
D25892
Напряжение В
перем.
тока
230
Тип 1
Частота Гц 50
Потребляемая мощность Вт 1700
Ударов в минуту без нагрузки уд./мин 1105–2210
Энергия одного удара
(EPTA 05/2009)
Дж 19,4
Mаксимум Импульс Джоуля J 22,7
Держатель насадки J SDS MAX
Вес (включая рукоятку) кг 10,0
Общие значения шума и вибрации (сумма триаксиального вектора),
определенные в соответствии со стандартом EN60745-2-6:
L
PA
(Уровень звукового давления)
дБ(A) 90
L
WA
(Уровень звуковой мощности)
дБ(A) 101
K
(погрешность для заданного уровня
мощности)
дБ(A) 3
Дробление
Значение эмиссии вибрации a
h
,
Cheq
= м/сек² 13,5*
Погрешность K = м/сек² 1,5
* Измеряется в боковой рукоятке. Вибрации в боковой рукоятке выше
вибраций в основной рукоятке.
!
Вы приобрели инструмент
DeWALT
. Многолетний опыт,
тщательная разработка изделий иинновации делают
компанию
DeWALT
одним из самых надёжных партнеров для
пользователей профессионального электроинструмента.
 
Pусский (перевод соригинала инструкции)
ОТБОЙНЫЙ МОЛОТОК ДЛЯ ТЯЖЁЛЫХ РАБОТ
D25892
10
PУССКИЙ
  
  

ВНИМАНИЕ: Прочитайте ипросмотрите
все предупреждения, инструкции,
иллюстрации испецификации по данному
электроинструменту. Несоблюдение всех
приведенных ниже инструкций может стать
причиной поражения электрическим током,
возгорания и/или тяжелойтравмы.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩЕГОИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Термин «электроинструмент» впредупреждениях
относится кработающим от сети
(проводным) электроинструментам или
работающим от аккумуляторной батареи
(беспроводным)электроинструментам.
1) Безопасность на рабочем месте
a ) Следите за чистотой ихорошим освещением
на рабочем месте. Захламленное или плохо
освещенное рабочее место может стать причиной
несчастногослучая.
b ) Запрещается работать
сэлектроинструментами во
взрывоопасных местах, например, вблизи
легковоспламеняющихся жидкостей, газов
ипыли. Искры, которые появляются при
:  

Ниже описывается уровень опасности, обозначаемый
каждым из предупреждений. Прочитайте руководство
иобратите внимание на данныесимволы.
ОПАСНО: Обозначает опасную ситуацию, которая
неизбежно приведет ксерьезной травме или
смертельному исходу, вслучае несоблюдения
соответствующих мербезопасности.
ВНИМАНИЕ: Указывает на потенциально опасную
ситуацию, которая, вслучае несоблюдения
соответствующих мер безопасности,
может привести ксерьезной травме или
смертельномуисходу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Указывает на потенциально
опасную ситуацию, которая, вслучае несоблюдения
соответствующих мер безопасности может
стать причиной травм средней или легкой
степенитяжести.
ПОЯСНЕНИЕ: Указывает на практики,
использование которых не связано
сполучением травмы, но если ими пренебречь,
могут привести кпорчеимущества.
Указывает на риск поражения электрическимтоком.
Указывает на рисквозгорания.
работе электроинструментов могут привести
квоспламенению пыли илипаров.
c ) Следите за тем, чтобы во время работы
сэлектроинструментом взоне работы
не было посторонних идетей. Отвлекаясь
от работы вы можете потерять контроль
надинструментом.
2) Электробезопасность
a ) Штепсельная вилка электроинструмента
должна соответствовать розетке. Никогда
не меняйте вилку инструмента. Запрещается
использовать переходники квилкам для
электроинструментов сзаземлением.
Использование оригинальных штепсельных вилок,
соответствующих типу сетевой розетки снижает
риск поражения электрическимтоком.
b ) Избегайте контакта сзаземленными
поверхностями, такими как трубы,
радиаторы ихолодильники. Если вы будете
заземлены, увеличивается риск поражения
электрическимтоком.
c ) Запрещается оставлять электроинструмент
под дождем ивместах повышенной влажности.
При попадании воды вэлектроинструмент риск
поражения электротокомвозрастает.
d ) Берегите кабель от повреждений. Никогда
не используйте кабель для переноски
инструмента, не тяните за него, пытаясь
отключить инструмент от сети. Держите
кабель подальше от источников тепла, масла,
острых углов или движущихся предметов.
Поврежденный или запутанный кабель питания
повышает риск поражения электрическимтоком.
e ) При работе сэлектроинструментом на
открытом воздухе используйте удлинитель,
подходящий для использования на улице.
Использования кабеля питания, предназначенного
для использования вне помещения, снижает риск
поражения электрическимтоком.
f ) Если использование электроинструмента
вусловиях повышенной влажности неизбежно,
используйте устройства защитного
отключения (УЗО) для защиты сети.
Использование УЗО сокращает риск поражения
электрическимтоком.
3) Обеспечение индивидуальной
безопасности
a ) Будьте внимательны, смотрите, что делаете
ине забывайте оздравом смысле при работе
сэлектроинструментом. Запрещается
работать сэлектроинструментом
всостоянии усталости, наркотического,
алкогольного опьянения или под воздействием
лекарственных препаратов. Невнимательность
при работе сэлектроинструментом может
привести ксерьезным телеснымповреждениям.
11
PУССКИЙ
b ) Используйте индивидуальные средства
защиты. Всегда используйте защитные очки.
Средства защиты, такие как пылезащитная маска,
обувь снескользящей подошвой, каска изащитные
наушники, используемые при работе, уменьшают
риск получениятравм.
c ) Примите меры для предотвращения
случайного включения. Перед тем как
подключить электроинструмент ксети и/или
аккумуляторной батарее, взять инструмент
или перенести его на другое место, убедитесь
втом, что выключатель находится
вположении «Выкл.». Если при переноске
электроинструмента он подключен ксети, ипри
этом ваш палец находится на выключателе, это
может стать причиной несчастныхслучаев.
d ) Уберите все регулировочные или гаечные ключи
перед включением электроинструмента.
Ключ, оставленный на вращающейся части
электроинструмента, может привести ктравме.
e ) Не пытайтесь дотянуться до слишком
удаленных поверхностей. Обувь должна быть
удобной, чтобы вы всегда могли сохранять
равновесие. Это позволит лучше контролировать
электроинструмент внепредвиденныхситуациях.
f ) Одевайтесь соответствующим образом.
Избегайте носить свободную одежду
иювелирные украшения. Следите за тем,
чтобы волосы иодежда не попадали под
движущиеся детали. Возможно наматывание
свободной одежды, ювелирных изделий идлинных
волос на движущиесядетали.
g ) При наличии устройств для подключения
оборудования для удаления исбора пыли
необходимо обеспечить правильность их
подключения иэксплуатации. Использование
устройства для пылеудаления сокращает риски,
связанные спылью.
h ) Не позволяйте хорошему знанию от частого
использования инструментов стать причиной
самонадеянности иигнорирования правил
техники безопасности. Небрежное действие
может повлечь серьезные травмы за долюсекунды.
4) Эксплуатация электроинструмента иуход
за ним
a ) Избегайте чрезмерной нагрузки
электроинструмента. Используйте
электроинструмент всоответствии
сназначением. Правильно подобранный
электроинструмент выполнит работу более
эффективно ибезопасно при стандартнойнагрузке.
b ) Не пользуйтесь инструментом, если
не работает выключатель. Любой
инструмент, управлять выключением
ивключением которого невозможно, опасен, иего
необходимоотремонтировать.
c ) Перед выполнением любых настроек,
сменой аксессуаров или прежде чем убрать
инструмент на хранение, отключите его от
сети и/или снимите снего аккумуляторную
батарею, если ее можно снять. Такие
превентивные меры безопасности сокращают риск
случайного включенияэлектроинструмента.
d ) Храните электроинструмент внедоступном
для детей месте ине позволяйте работать
синструментом людям, не имеющим
соответствующих навыков работы стакого
рода инструментами. Электроинструмент
представляет опасность вруках
неопытныхпользователей.
e ) Поддерживайте электроинструмент
ипринадлежности висправном состоянии.
Проверьте, не нарушена ли центровка или
не заклинены ли движущиеся детали, нет
ли повреждений или иных неисправностей,
которые могли бы повлиять на работу
электроинструмента. Вслучае обнаружения
повреждений, прежде чем приступить
кэксплуатации электроинструмента, его
нужно отремонтировать. Большинство
несчастных случаев происходит из-за
электроинструментов, которые не обслуживаются
должнымобразом.
f ) Содержите режущий инструмент востро
заточенном ичистом состоянии. Вероятность
заклинивания инструмента, за которым следят
должным образом икоторый хорошо заточен,
значительно меньше, аработать снимлегче.
g ) Используйте электроинструменты,
принадлежности инасадки всоответствии
сданными инструкциями, принимая во
внимание условия работы ихарактер
выполняемой работы. Использование
электроинструмента для выполнения операций,
для которых он не предназначен, может привести
ксозданию опасныхситуаций.
h ) Все рукоятки иповерхности захватывания
должны быть сухими ибез следов смазки.
Скользкие рукоятки иповерхности захватывания
не позволяют обеспечить безопасность
работы иуправления инструментом
внепредвиденныхситуациях.
5) Обслуживание
a ) Обслуживание электроинструмента
должен проводить квалифицированный
специалист сиспользованием только
оригинальных запасных частей. Это позволит
обеспечить безопасность обслуживаемого
электрифицированногоинструмента.
12
PУССКИЙ

Электродвигатель рассчитан на работу только при одном
напряжении сети. Необходимо обязательно убедиться
втом, что напряжение источника питания соответствует
указанному на шильдике устройства. Необходимо также
убедиться втом, что напряжение работы зарядного
устройства соответствует напряжению всети.
Зарядное устройство
DeWALT
оснащено двойной
изоляцией всоответствии стребованиями
EN60745; поэтому провод заземления не требуется.
Вслучае повреждения кабеля питания его необходимо
заменить специально подготовленным кабелем, который
можно приобрести всервисных центрах
DeWALT
.
Использование удлинительного кабеля
Используйте удлинитель только вслучаях крайней
необходимости. Используйте только утвержденные
удлинители промышленного изготовления, рассчитанные
на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность
зарядного устройства (см. Технические характеристики).
Минимальное поперечное сечение провода электрического
кабеля должно составлять 1мм
2
; максимальная длина 30м.
При использовании кабельного барабана всегда полностью
разматывайте кабель.
ОСТОРОЖНО! Рекомендуется использовать
устройство защитного отключения (УЗО) с током
утечки до 30мA.
 
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по
технике безопасности ииспользование предохранительных
устройств, некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. А именно:
ухудшение слуха;
риск травм от разлетающихся частиц;
риск получения ожогов врезультате нагревания
инструмента впроцессе работы;
риск получения травмы врезультате
продолжительнойработы.
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО
  
    

Используйте защитные наушники. Шум может
стать причиной сниженияслуха.
Пользуйтесь дополнительной рукояткой,
входящей в комплект поставки инструмента.
Потеря контроля может привести ктравме.
При выполнении работ, когда есть вероятность
того, что режущий инструмент может
коснуться скрытой проводки или собственного
сетевого кабеля, держите силовой инструмент
за изолированные поверхности. Если вы держитесь
за металлические детали инструмента, то в случае
перерезания находящегося под напряжением провода,
возможно поражение оператора электрическимтоком.
Используйте зажимы или другие уместные
средства фиксации заготовки на устойчивой
опоре. Удерживание заготовки рукой или прижимание
ее к телу не обеспечивает устойчивости и может
привести к потереконтроля.
Всегда надевайте защитные очки или другое
устройство защиты для глаз. Во время сверления
могут разлетаться кусочки стружки и частицы
материала. Разлетающиеся осколки могут серьезно
повредить глаза. Если во время работы образуется
пыль, надевайте пылезащитную маску или респиратор.
При выполнении многих работ нужно использовать
защитныенаушники.
Крепко держите инструмент во время работы.
Не пытайтесь работать данным инструментом,
удерживая его одной рукой. При работе рекомендуется
всегда использовать боковую рукоятку. В противном
случае, это может привести к потере управления.
Просверливание или касание таких твердых
материалов, как арматурные стержни, также может
представлять опасность. Перед использованием
надежно затяните боковуюрукоятку.
Не используйте данный инструмент в течение
длительных промежутков времени. Вибрация,
вызываемая инструментом, может оказывать
вредное воздействие на руки. Используйте перчатки,
для обеспечения дополнительной амортизации и
старайтесь ограничивать вредное воздействие за счет
частых перерывов вработе.
Не меняйте самостоятельно форму насадок.
Менять форму долота может только авторизованный
специалист. Ошибки в изменении формы могут
привести ктравме.
Работая с инструментом или меняя насадки,
надевайте перчатки. Выступающие металлические
части инструмента и насадки могут очень
сильно нагреваться во время работы. Частицы
обрабатываемого материала могут стать причиной
травмы незащищенныхрук.
Никогда не кладите электроинструмент до тех
пор, пока насадка полностью не остановится.
Движущаяся насадка может привести ктравмам.
Не пытайтесь выбить застрявшую насадку
молотком. Таким образом можно получить травму от
отколовшихся кусочков метала илиматериала.
Слегка изношенное долото можнозаточить.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не
попал на насадку. Не оборачивайте кабель вокруг
любой части вашего тела. Провод, обернутый вокруг
вращающейся насадки может привести к травме и
потереуправления.
13
PУССКИЙ
   
(AVC)
Для наилучшего контроля вибраций, держите инструмент
способом, описанным в разделе «Правильное
положение рук» и прилагайте ровно столько усилия,
чтобы демпфирующее устройство на основной рукоятке
находилось примерно на серединехода.
Активный контроль вибрации нейтрализует вибрацию
отдачи от механизма перфоратора. Снижение уровня
вибрации, передаваемой на руки, позволяет оператору
более комфортно работать в течение длительного периода
времени и увеличивает срок службыинструмента.
Перфоратору требуется только достаточное давление для
срабатывания активного контроля вибрации. Чрезмерное
давление не увеличит производительность, а активный
контроль вибрации не будетзадействован.
  

DeWALT
(.)
Дополнительная принадлежность
Отбойный молоток оснащен монтажными отверстиями
метки инструмента
DeWALT
9
и крепежными деталями для
установки метки инструмента
DeWALT
. Вам понадобится
насадка Т20 для установки метки. Метка инструмента
DeWALT
предназначена для отслеживания и поиска
профессиональных электроинструментов, оборудования
и машин с помощью приложения
DeWALT
Tool Connect™.
Для правильной установки метки инструмента
DeWALT
обратитесь к руководству метки инструмента
DeWALT
.
    
(.)
Электронная регулировка оборотов и удара обеспечивает
оптимальное управление точнымдолблением.
Чтобы настроить электронный регулятор скорости и
ударов
8
, поверните регулятор в нужное положение. Чем
выше число, тем больше скорость и ударное воздействие.
Уровни регулятора делают инструмент крайне гибким и
универсальным для множества видов работ. Необходимая
настройка зависит от размера насадки и прочности
материала, подлежащегодроблению.
При дроблении мягких, хрупких материалов или при
необходимости свести к минимуму количество осколков,
установите регулятор на низкуюскорость.
 (. A)
ОСТОРОЖНО: Никогда не вносите изменения в
конструкцию электроинструмента или какой-либо
его части. Это может привести к повреждению
илитравме.
1
Двухпозиционный
кулисный переключатель
2
Боковая рукоятка
3
Передний поршень
(муфта)
4
Регулятор переключения
режимов
5
Основная рукоятка
6
Держатель насадки
7
Зажимное кольцо
8
Электронный регулятор
скорости и ударов
9
Монтажные отверстия
для метки инструмента
DeWALT
10
Винт для установки
боковой рукоятки
11
Код даты
Сфера применения
Данный отбойный молоток был разработан для
разрушенияконструкций.
НЕ используйте в условиях повышенной влажности
или поблизости от легковоспламеняющихся жидкостей
илигазов.
Данный отбойный молоток является
профессиональнымэлектроинструментом.
Место положения кода даты (Рис. [Fig.] A)
Код даты
11
, который также включает всебя
год изготовления, отштампован на поверхности
корпусаинструмента.
Пример:
2019 XX XX
Год изготовления
  
На инструмент нанесены следующиеобозначения:
Перед началом работы прочтите руководство
поэксплуатации.
Используйте защитныенаушники.
Используйте защитныеочки.
 
В комплектацию входит:
1 Отбойный молоток
1 Боковая рукоятка
1 Руководство по эксплуатации
Проверьте на наличие повреждений инструмента,
его деталей или дополнительных принадлежностей,
которые могли возникнуть во время транспортировки.
Перед эксплуатацией внимательно прочтите данное
руководство.
НЕ допускайте детей к инструменту. Использование
инструмента неопытными пользователями должно
происходить под контролем опытногоколлеги.
Данный инструмент не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
психическими и умственными возможностями, не
имеющими опыта, знаний или навыков работы с
ним, если они не находятся под наблюдением лица,
ответственного за их безопасность. Никогда не
оставляйте детей без присмотра с этиминструментом.
14
PУССКИЙ
  
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения
серьезных травм, выключайте инструмент
и отключайте его от сети перед тем,
как выполнять какие-либо настройки или
снимать/устанавливать насадки или
принадлежности. Случайный запуск может
привести ктравме.
При правильном расположении рук одна рука находится на
установленной боковой рукоятке
2
, а другая на основной
рукоятке
5
.
  (.E)
ОСТОРОЖНО: Не выполняйте смену рабочего
режима при работающем инструменте.
Инструмент следует полностью остановить
перед задействованием кнопки выбора
режимов, так как в противном случае возможно
повреждениеинструмента.
Данный инструмент оснащен регулятором переключения
режимов
4
, позволяющим выбрать нужный для конкретной
задачирежим.
    
 (. D)
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения
тяжёлой травмы, ВСЕГДА правильно удерживайте
инструмент, как показано на рисунке.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения
тяжёлой травмы, ВСЕГДА надёжно удерживайте
инструмент, предупреждая внезапные сбои
вработе.

  
ВНИМАНИЕ: Всегда следуйте указаниям
действующих норм иправилбезопасности.
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения
серьезных травм, выключайте инструмент
и отключайте его от сети перед тем,
как выполнять какие-либо настройки или
снимать/устанавливать насадки или
принадлежности. Случайный запуск может
привести ктравме.
   (.)
ОСТОРОЖНО! Во избежание травмы, необходимо
ВСЕГДА проверять надежность установки боковой
рукоятки. Невыполнение этого требования может
привести к соскальзыванию боковой рукоятки во
время работы инструмента и к потере управления.
Чтобы обеспечить максимальный контроль над
инструментом, удерживайте его обеимируками.
Боковая рукоятка
2
крепится на передней части редуктора,
как показано на рисунке, и может поворачиваться на 360°
для использования как правой, так и левой рукой.
Установка узла боковой рукоятки (Рис. В)
1. Расширьте кольцевое отверстие
12
боковой
рукоятки
2
, поворачивая винт для установки боковой
рукоятки
10
против часовойстрелки.
2. Насадите боковую рукоятку в сборе на нос инструмента,
продев ее сквозь стальное кольцо
12
и на муфту
3
за
держателем для долота ивтулкой.
3. Поверните боковую рукоятку в сборе в нужное
положение.
4. Зафиксируйте боковую рукоятку в сборе, надежно
затянув винт для установки боковой рукоятки
10
путем поворачивания ее по часовой стрелке так, чтобы
рукоятка в сборе в итоге невращалась.
   
ОСТОРОЖНО: Опасность ожога. ВСЕГДА
надевайте перчатки при замене дополнительных
приспособлений. Выступающие металлические
части инструмента и насадки могут очень
сильно нагреваться во время работы. Частицы
обрабатываемого материала могут стать
причиной травмы незащищенныхрук.
ОСТОРОЖНО: Не пытайтесь затягивать
или ослаблять насадки (или любую другую
принадлежность), удерживая патрон и включая
инструмент. Это может привести к повреждению
патрона итравмам.
Отбойный молоток можно оснастить различными
насадками-долотами, в зависимости от задач. Используйте
только хорошо заточенныенасадки.
Установка и снятие насадок SDSMAX (Рис.C)
ПРИМЕЧАНИЕ: Принадлежности и насадки следует смазать
вокруг оснастки SDS передустановкой.
1. Оттяните назад зажимное кольцо
7
и вставьте хвостовик
насадки. Хвостовик насадки должен бытьчистым.
2. Слегка поверните насадку до тех пор, пока зажимное
кольцо не защелкнется наместе.
3. Убедитесь, что насадка надежнозакреплена.
ПРИМЕЧАНИЕ: Насадке необходимо двигаться на
несколько сантиметров взад и вперед из держателя
насадок
6
при надежномкреплении.
4. Чтобы снять насадку, оттяните назад зажимное кольцо и
извлекитенасадку.
Регулировка положения насадки
Поверните регулятор режимов на иконку регулировки (см.
Выбор режима), чтобы отрегулировать долото до нужного
положения. Существует несколько положений для выбора
угладолота.
ПРИМЕЧАНИЕ: Найдя нужное положения, немного
подвигайте долото взад и вперед, чтобы убедиться, что оно
надежнозакреплено.
При удалении более прочных материалов, установите
регулятор на высокуюскорость.
15
PУССКИЙ
 
ВНИМАНИЕ: Поскольку принадлежности,
отличные от тех, которые предлагает DEWALT,
не проходили тесты на данном изделии, то
использование этих принадлежностей может
привести к опасной ситуации. Во избежание риска
получения травмы, с данным продуктом должны
использоваться только рекомендованные DEWALT
дополнительныепринадлежности.
По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей обращайтесь к Вашемудилеру.

ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь ипыль из корпуса
сухим сжатым воздухом по мере видимого скопления
грязи внутри и вокруг вентиляционных отверстий.
Выполняйте очистку, надев средство защиты глаз
иреспиратор утвержденноготипа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте растворители
или другие агрессивные химические средства для
очистки неметаллических деталей инструмента.
Эти химикаты могут ухудшить свойства
материалов, примененных вданных деталях.
Используйте ткань, смоченную в воде с мягким
мылом. Не допускайте попадания какой-либо
жидкости внутрь инструмента; ни в коем случае
не погружайте какую-либо часть инструмента
вжидкость.

Ваш электроинструмент не требует дополнительнойсмазки.
 
Электроинструмент
DeWALT
имеет длительный срок
эксплуатации итребует минимальных затрат на
техобслуживание. Для длительной безотказной работы
необходимо обеспечить правильный уход за инструментом
иего регулярную очистку.
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения
серьезных травм, выключайте инструмент
Символ Режим Применение
Регулировка
насадки
Регулировка положения
насадки-долота
Сверление
с ударом/
долбление
Легкое долбление, дробление
и разбивание
Выбор режима
Поверните регулятор выбора режимов так, чтобы
стрелка указывала на нужныйрежим.
ПРИМЕЧАНИЕ: Стрелка на регуляторе выбора режимов
4
должна всегда указывать на символ режима. Промежуточных
положенийнет.
Регулировка положения долота (Рис. Е)
Долото можно установить и зафиксировать в
24разныхположениях.
1. Поворачивайте переключатель режимов
4
, пока он не
будет указывать на символ положения.
2. Поверните долото в нужноеположение.
3. Установите переключатель режимов
4
в положение
«Ударное сверление/дробление».
4. Поверните долото, чтобы зафиксировать его в
нужномположении.
  (.A, E)
ОСТОРОЖНО: ВО ИЗБЕЖАНИЕ ТРАВМ, ВСЕГДА
надежно закрепляйтезаготовку.
ПРИМЕЧАНИЕ: Рабочая температура данного инструмента
составляет от 7 до +40°C. Использование инструмента в
температурных режимах, выходящими за рамки рабочего
сокращает срок эксплуатацииинструмента.
1. Вставьте соответствующее долото и зафиксируйте его,
вращая вручную, в нужном положении. См. Насадка и
держатели длянасадок.
2. При помощи регулятора выбора режимов
4
, выберите
режим дробления. См. Выборрежима.
3. Отрегулируйте в соответствии с необходимостью
боковую рукоятку
2
. См. Установка узла
боковойрукоятки.
4. Установите долото в нужноеместо.
5. Нажмите на двухпозиционный кулисный
переключатель
1
.
6. Чтобы остановить молот, отпустите двухпозиционный
кулисныйпереключатель.
и отключайте его от сети перед тем,
как выполнять какие-либо настройки или
снимать/устанавливать насадки или
принадлежности. Убедитесь, что курковый
переключатель находится в положении ВЫКЛ.
Непреднамеренный запуск инструмента может
привести кполучениютравмы.
16
PУССКИЙ
  
Отдельная утилизация. Изделия сданным символом
на маркировке запрещается утилизировать с
обычными бытовымиотходами.
Изделия содержат материалы, которые
могут быть извлечены или переработаны, снижая
потребность висходном сырье. Пожалуйста, утилизируйте
электрические изделия всоответствии сместными
нормами. Дополнительная информация доступна по адресу
www.2helpU.com.
17
PУССКИЙ
Электрооборудование торговых марок Dewalt, “Stanley”, “Stanley FatMAX, “BLACK+DECKER”.
Директивы 2014/30/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. О гармонизации законодательств Государств-
членов ЕС в области электромагнитной совместимости, 2006/42/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 17 мая 2006 г. О машинах
и оборудовании”; 2014/35/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. О гармонизации законодательств государств-
членов в области размещения на рынке электрооборудования, предназначенного для использования в определенных пределах напряжения”.
Серийный выпуск.
Транспортировка.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого
вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Приложение к руководству по эксплуатации электрооборудования для
определения месяца производства по номеру текущей календарной недели года
Уполномоченное изготовителем юр.лицо:
ООО "Стэнли Блэк энд Деккер", 117485, город Москва, улица
Обручева, дом 30/1, строение 2
Телефон: + 7 (495) 258-3981, факс: + 7 (495) 258-3984, E-mail:
Сведения о импортере указаны в сопроводительной
документации и/или на упаковке
Перечень критических отказов, возможные ошибочные
действия персонала.
Не допускается эксплуатация изделия:
-При появлении дыма из корпуса изделия
-При поврежденном и/ или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия, защитного кожуха, рукоятки
-при попадании жидкости в корпус
-при возникновении сильной вибрации
-при возникновении сильного искрения внутри корпуса
Критерии предельных состояний.
-При поврежденном и/или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия
ТОВАР СЕРТИФИЦИРОВАН
Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва" , Адрес: 119049, г. Москва,
улица Житная, д. 14, стр. 1; 117418, Москва, Нахимовский просп., 31
(фактический), Телефон: (499) 1292311, (495) 6682893, Факс: (495)
6682893, E-mail: [email protected]
Изготовитель: Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ, Германия,
65510, Идштайн, ул. Блэк энд Деккер, 40, тел. +496126212790.
Хранение.
Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников повышенных
температур и воздействия солнечных лучей. При хранении
необходимо избегать резкого перепада температур. Хранение без
упаковки не допускается
Срок службы.
Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к
эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки.
Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента.
Код даты, который также включает год изготовления, отштампован
на поверхности корпуса изделия.
Пример:
2014 46 XX, где 2014 год изготовления, 46-неделя изготовления.
Определить месяц изготовления по указанной неделе изготовления
можно согласно приведенной ниже таблице.
Месяц Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь
Год
производства
Неделя
1 5 9 14 18 23 27 31 36 40 44 49
2018
2 6 10 15 19 24 28 32 37 41 45 50
3 7 11 16 20 25 29 33 38 42 46 51
4 8 12 17 21 26 30 34 39 43 47 52
13 22 35 48
Неделя
1 6 10 14 18 23 27 31 36 40 45 49
2019
2 7 11 15 19 24 28 32 37 41 46 50
3 8 12 16 20 25 29 33 38 42 47 51
4 9 13 17 21 26 30 34 39 43 48 52
5 22 35 44
Неделя
1 6 10 14 19 23 27 32 36 40 45 49
2020
2 7 11 15 20 24 28 33 37 41 46 50
3 8 12 16 21 25 29 34 38 42 47 51
4 9 13 17 22 26 30 35 39 43 48 52
5 18 31 44
Неделя
2 6 10 14 19 23 27 32 36 41 45 49
2021
3 7 11 15 20 24 28 33 37 42 46 50
4 8 12 16 21 25 29 34 38 43 47 51
5 9 13 17 22 26 30 35 39 44 48 52
18 31 40 1
Неделя
2 6 10 15 19 23 28 32 36 41 45 49
2022
3 7 11 16 20 24 29 33 37 42 46 50
4 8 12 17 21 25 30 34 38 43 47 51
5 9 13 18 22 26 31 35 39 44 48 52
14 27 40 1
18
TÜRKÇE
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Makıne Dırektıfı
Ağır Hizmet Tipi Havalı Kırıcı
D25892
DeWALT
, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, eN60745-1:2009+A11:2010, eN60745-2-6:2010.
2000/14/EC Elektrikli beton kırıcı (elle kullanılan) m ≤ = 15 kg, Ek
VIII; TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431
Nürnberg, Germany, Onaylanmış Gövde Tanıtım No.:0197.
2000/14/EC (Bölüm 12, Ek III, No. 10; m ≤ = 15 kg)
uyarınca ses seviyesi:
L
WA
(ölçülen ses şiddeti seviyesi) dB(A) 101
L
WA
(garanti edilen ses şiddeti seviyesi) dB(A) 103
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT
ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
DeWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
02.11.2017
sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi
organize edin.
D25892
Voltaj V
DC
230
Tip 1
Frekans Hz 50
Giriş Gücü W 1700
Yüksüz dakika başına vuruş sayısı bpm 1105–2210
Tek darbe enerjisi (EPTA 05/2009) J 19,4
Maks. Darbe Joule J 22,7
Alet tutucu SDS MAX
Ağırlık (tutamak dahil) kg 10,0
EN60745-2-6 uyarınca gürültü ve titreşim toplam değerleri (triaks vektör
toplamı):
L
PA
(emisyon ses basıncı seviyesi)
dB(A) 90
L
WA
(ses güç seviyes)
dB(A) 101
K
(verilen ses seviyesi için belirsizlik)
dB(A) 3
Keskiyle yontma
Titreşim emisyon değeri a
h,Cheq
= m/s² 13,5*
Belirsizlik değeri K = m/s² 1,5
* Yan tutamakta ölçülür. Yan tutamak titreşimi ana tutamaktaki titreşimden
daha yüksektir.
Tebrikler!
Bir
DeWALT
aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik
DeWALT
markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi, EN60745’de belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarak kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla
birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla
veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında,
titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli
ölçüdeartırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı
ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden
korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri
tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
AĞIR HIZMET TIPI HAVALI KIRICI
D25892
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

DeWalt D25892 Kullanım kılavuzu

Kategori
Elektrikli aletler
Tip
Kullanım kılavuzu

Aşağıda, Ağır Hizmet Kırma Çekiçi D25892 için kısa bilgiler bulacaksınız. Bu cihaz, profesyonel yonga ve yontma uygulamaları için tasarlanmıştır. Titreşim kontrol sistemi sayesinde daha konforlu ve uzun süreli kullanım imkanı sunmaktadır. Elektronik hız ve darbe kontrolü özelliği ile hassas yontma işlemleri için optimum araç kontrolü sağlar. Çeşitli keski uçlarıyla farklı uygulamalar yapılabilir. Yan tutma kolu 360 derece döndürülebilir ve bu da sağ veya sol el kullanımına olanak tanır. Cihazın ayrıca DeWALT alet etiketi montaj delikleri ve alet etiketi takmak için bağlantı elemanları vardır.