Rowenta INFINI PRO ECO El kitabı

Kategori
Saç kurutucular
Tip
El kitabı
Lire attentivement le mode d'emploi ainsi que les consignes de sécurité avant toute utilisation.
1
- DESCRIPTION GENERALE
2
- CONSEILS DE SECURITE
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagné-
t
ique, Environnement...).
Les accessoires de l'appareil deviennent très chauds pendant l'utilisation. Evitez le contact avec la peau. Assurez-vous que le cordon d'alimenta-
tion ne soit jamais en contact avec les parties chaudes de l'appareil.
Vériez que la tension de votre installation électrique correspond à celle de votre appareil. Toute erreur de branchement peut causer des dom-
m
ages irréversibles non couverts par la garantie.
Pour assurer une protection complémentaire, l'installation, dans le circuit électrique alimentant la salle de bain, d'un dispositif à courant différen-
tiel résiduel (DDR) de courant différentiel de fonctionnement assigné n'excédant pas 30 mA, est conseillée.
D
emandez conseil à votre installateur.
• L'installation de l'appareil et son utilisation doit toutefois être conforme aux normes en vigueur dans votre pays.
MISE EN GARDE : Ne pas utiliser cet appareil près des baignoires, des douches, des lavabos ou autres récipients contenant de l’eau.
Lorsque l'appareil est utilisé dans une salle de bains, débranchez le après usage car la proximité de l'eau peut présenter un danger même
lorsque l'appareil est arrêté.
Cet appareil nest pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
r
éduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualication simi-
l
aire an d'éviter un danger.
• N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service Agréé si : votre appareil est tombé, s'il ne fonctionne pas normalement.
• L’appareil est équipé d’un système de sécurité thermique. En cas de surchauffe (dû par exemple à l’encrassement de la grille arrière), l’appareil
s’arrêtera automatiquement: contactez le SAV
• L'appareil doit être débranché : avant le nettoyage et l'entretien, en cas d'anomalie de fonctionnement, dès que vous avez terminé de l'utiliser ou
s
i vous quittez la pièce momentanément.
Ne pas utiliser si le cordon est endommagé
Ne pas immerger ni passer sous l’eau, même pour le nettoyage.
Ne pas tenir avec les mains humides.
• Ne pas tenir par le boîtier qui est chaud, mais par la poignée.
Ne pas débrancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la prise.
Ne pas utiliser de prolongateur électrique.
• Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
• Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure à 35 °C.
G
ARANTIE : Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement.
Il ne peut être utilisé à des ns professionnelles.
L
a garantie devient nulle et invalide en cas d'utilisation incorrecte.
3
- UTILISATION
Système "IONIQUE-CERAMIQUE" (1):
Votre sèche-cheveux émet automatiquement des ions négatifs qui réduisent l'électricité statique.
V
os cheveux rayonnent de brillance et sont plus faciles à démêler.
C
et effet est renforcé par la chaleur radiante douce émise par le revêtement céramique.
• Réglage séparé des températures et des vitesses (2-3-4)
Accessoire décolle- racine :
-
Mettre en marche l’appareil.
- Pré-sécher la chevelure en laissant les racines humides.
- Eteindre l’appareil.
- Placer l’accessoire décolle racine (J) sur l’appareil selon (g. 5). Attention les marquages doivent se situer sur le dessus.
- Mettre en marche l’appareil en position vitesse 1 (g. 3.) et température 2 (g. 4.).
-
Utilisation par étape :
-
Toujours commencer par les mèches du dessus de la tête pour nir par les mèches de la nuque.
-
Soulever la mèche en la tendant à la verticale (g. 6).
-
Introduire l’accessoire dans la mèche au plus proche de la racine (g. 7).
- Tendre la mèche contre la barre de mise en forme (c) (g. 8)
-
Maintenir la position pendant 7 secondes.
-
Retirer l’accessoire (J) de la mèche sans la lisser (g. 9)
- Rabattre la mèche de l’autre côté de la tête (g. 10, 11).
- Passer à une autre mèche.
L
’accessoire peut également être utilisé pour des nitions sur cheveux secs.
P
our cela, humidier légèrement les racines et procéder selon la méthode ci-dessus à l’endroit souhaité.
4
- ENTRETIEN
Attention : toujours débrancher l'appareil avant de le nettoyer.
Votre sèche-cheveux nécessite très peu d'entretien.
V
ous pouvez le nettoyer, ainsi que les accessoires, avec un chiffon légèrement humide pour ôter les cheveux ou impuretés qui auraient pu se xer
sur la grille arrière.
• Grille arrière amovible :
grâce à son système de xation par aimants,
i
l est très facile d'ôter et de replacer la grille arrière,
pour faciliter le nettoyage.
5 - EN CAS DE PROBLEME
V
otre produit s’arrête intempestivement : vérier que la grille d’entré d’air est propre et dégagée.
• Utilisation avec accessoire décolle racine
1. Votre appareil est trop chaud : vérier que vous utilisez la position de température et vitesse recommandée.
2. Le résultat souhaité nest pas satisfaisant :
a. Sécher vos racines plus longtemps.
b. Positionner l’accessoire décolle racine plus près de la racine.
c. Assurez vous que la meche est bien rabattue de l’autre cote de la tete lorsquelle refroidie après le retrait du décolle-racine (g.10).
6
- PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
Please read the safety instructions before use
1
 DESCRIPTION
2
 SAFETY
For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility,
Environmental…).
The appliances accessories become very hot during use. Avoid contact with the skin. Make sure that the supply cord never comes into contact
w
ith the hot parts of the appliance.
• Check that the voltage of your electricity supply matches the voltage of your appliance. Any error when connecting the appliance can cause
i
rreparable harm, not covered by the guarantee.
• As an additional safety measure, we recommend the installation of a residual current difference device in the electrical circuit supplying the
b
athroom, acting at not more than 30 mA.Ask your installer for advice.
The installation of the appliance and its use must however comply with the standards in force in your country.
• Caution: Never use your appliance with wet hands or near water contained in bath tubs, showers, sinks or other containers.
When using the appliance in the bathroom, unplug it after use as the presence of water nearby may pose a danger even when the appliance
i
s turned off.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
a
nd knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
Stop using your appliance and contact an Authorised Service Centre if:
-
your appliance has fallen.
-
it does not work correctly.
The appliance is equipped with a heat-sensitive safety device. In the event of overheating (for example if the rear grill is blocked), the dryer will
stop automatically: contact the After-Sales Service.
The appliance must be unplugged:
-
before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
-
as soon as you have nished using it.
-
if you leave the room, even momentarily.
Do not use if the cord is damaged.
Do not immerse or put under running water, even for cleaning purposes.
• Do not hold with damp hands.
Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the handle.
Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
• Do not use an electrical extension lead.
Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
G
UARANTEE: Your appliance is designed for use in the home only. It should not be used for professional purposes.
The guarantee becomes null and void in the case of improper usage.
3
 USE
"IONIC-CERAMIC" System (1):
y
our hair dryer will automatically disperse negative ions which reduce static electricity, add shine to your hair and make your hair easier to manage.
This effect is reinforced by the gentle radiant heat emitted by the ceramic coating.
SEPARATE SPEED AND TEMPERATURE SETTINGS (2-3-4):
Root Volumizer Attachment:
-
Switch the hairdryer on
-
Roughly dry the hair leaving the roots damp.
- Switch off
-
Place the root volumizer attachment (J) on the hair dryer as shown (g. 5).
P
lease note that the markings should be on the top.
- Set the machine to speed setting 1 (g. 3.) and temperature setting 2 (g. 4.).
-
Step by Step instructions:
-
Always start with sections of hair at the top of the head and nish with those at the nape of the neck.
-
Lift the section up keeping it vertical (g. 6).
-
Place the attachment as close as possible to the root (g. 7).
- Hold the section of hair against the styling bar (c) (g. 8)
-
Hold in position for 7 seconds.
-
Remove the attachment (J) from the section of hair without straightening it (g. 9)
- Fold the section over to the other side of the head (g. 10, 11).
-
Move on to another section of hair.
The attachment can also be used on dry hair.
F
or this method, rstly lightly dampen the roots and follow the steps described above with the required area.
4  CLEANING
W
arning: always unplug the appliance before cleaning it.
Your hair dryer requires very little maintenance.
You can clean it, as well as the accessories, with a slightly damp cloth to remove any hair or impurities that may be clinging to the rear grid.
• Removable rear grid:
t
he magnet attachment system makes it easy to remove the rear grid and put it back
i
n place for easy cleaning.
5
 IN THE EVENT OF PROBLEMS
Your product stops intermittently: check that the air intake grill is clean and uncovered.
Use with the root volumizer attachment
1. Your hair dryer is too hot: Check that you are using the recommended speed and temperature settings.
2
. The desired result is not being achieved:
a
. Dry your roots for longer.
b. Position the root volumizer attachment closer to the root.
c
. Ensure that the section of hair is well separated whilst cooling after treatment with the root volumizer attachment (g. 10).
6
 ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
V
or Gebrauch Sicherheitsvorschriften durchlesen
1
 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
2
 SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Gerätes durch. Eine unsachgemäße Bedienung entbindet den
Hersteller von jeglicher Haftung.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Bestimmungen (Niederspannung, elektromagnetische
V
erträglichkeit, Umwelt...).
• Die Zubehörteile dieses Gerätes werden während des Betriebs sehr heiß. Vermeiden Sie es, die Zubehörteile mit der Haut in Kontakt zu bringen.
V
ersichern Sie sich, dass das Stromkabel nicht mit den heißen Teilen des Geräts in Kontakt gerät.
Überprüfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres Geräts mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt. Ein fehlerhafter Anschluss kann
irreparable Schäden hervorrufen, die nicht von der Garantie abgedeckt sind.
Zum zusätzlichen Schutz sollte das Gerät an den Stromkreis des Badezimmers mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung für Wechselstrom mit 30
mA Nennfehlerstrom angeschlossen werden. Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten.
Die Installation des Geräts muss den in Ihrem Land gültigen Normen entsprechen.
WARNHINWEIS: Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einer Dusche, eines Waschbeckens oder eines sonstigen
Behälters, der Wasser enthält.
Wenn das Gerät in einem Badezimmer eingesetzt wird, muss es nach dem Gebrauch ausgesteckt werden, da die Nähe von Wasser selbst bei
ausgeschaltetem Gerät eine Gefahrenquelle darstellen kann.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt
werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer
f
ür ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder
m
üssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es, um jedwede Gefahr zu vermeiden, nur vom Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich qualizierten
P
ersonen ausgetauscht werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht und treten Sie mit einem zugelassenen Kundendienstcenter in Kontakt, wenn das Gerät zu Boden gefallen ist und
n
icht richtig funktioniert.
Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Bei Überhitzung (bei verschmutztem rückwärtigen Ansauggitter zum Beispiel) schaltet
sich das Gerät automatisch aus. Lassen Sie das Gerät abkühlen und reinigen Sie das Ansauggitter. Wenn das Gerät immer noch nicht funktionieren
s
ollte, treten Sie bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.
• Das Gerät muss ausgesteckt werden: vor Reinigung und Wartung, bei Funktionsstörungen und sofort nach dem Gebrauch. Lassen Sie das Kabel
n
iemals herunterhängen oder in die Nähe von-oder in Berührung mit einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
• Nicht ins Wasser tauchen und nicht unter ießendes Wasser halten, auch nicht zur Reinigung.
Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen an oder wenn Sie barfuss sind.
Fassen Sie das Gerät nicht am heißen Gehäuse, sondern an den Griffen an.
• Stecken Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel aus, sondern ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Benutzen Sie kein Verlängerungskabel.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder ätzenden Produkten.
Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder über 35 °C. Legen Sie das Gerät nicht ab solange es eingeschaltet ist.
D
as Ansauggitter darf niemals abgedeckt werden. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansauggitter um ein überhitzen des Gerätes zu vermeiden.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör. Das Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben.
G
ARANTIE: Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pege durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
E
s darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden. Bei unsachgemäßer Benutzung erlischt die Garantie.
3
 BENUTZUNG
„IONIC-CERAMIC“ System (1):
I
hr Haartrockner erzeugt automatisch negative Ionen, welche die statische Auadung reduzieren.
I
hr Haar wird glänzender und besser frisierbar. Die Keramikbeschichtung sorgt für eine sanfte und gleichmäßige Wärmeverteilung, wodurch dieser
Effekt noch weiter verstärkt wird.
Separate Temperatur- und Geschwindigkeitseinstellung (2-3-4)
Volumen-Zubehör:
-
Schalten Sie das Gerät ein.
-
Trocken Sie das Haar vor, lassen Sie dabei den Haaransatz feucht.
- Schalten Sie das Gerät aus.
-
Setzen Sie den Volumen-Aufsatz (J) gemäß (Fig. 5) auf das Gerät.
Achtung: Die Markierungen müssen sich auf der Oberseite benden.
-
Wählen Sie die Gebläsestufe 1 (Fig. 3) und die Temperatur 2 (Fig. 4).
-
Schrittweise Anwendung:
- Beginnen Sie immer mit den Strähnen auf der Kopfoberseite und enden Sie mit den Strähnen im Nacken.
-
Heben Sie die Strähne an, indem Sie sie vertikal spannen (Fig. 6).
-
Halten Sie den Aufsatz möglichst nah am Haaransatz in die Strähne (Fig. 7).
- Drücken Sie die Strähne gegen den Styling-Kamm (c) (Fig. 8)
-
Halten Sie die Position 7 Sekunden lang.
- Nehmen Sie das Zubehör (J) von der Strähne, ohne sie zu glätten (Fig. 9)
-
Legen Sie die Strähne auf die andere Kopfseite (Fig. 10, 11).
-
Verfahren Sie ebenso mit der nächsten Strähne. Das Zubehör kann auch zur Nachbearbeitung trockener Haare verwendet werden. Feuchten Sie
hierzu den Haaransatz leicht an und gehen Sie an der gewünschten Stelle wie vorstehend beschrieben vor.
4
 INSTANDHALTUNG:
Achtung: Das Gerät muss vor der Reinigung stets ausgesteckt werden.
Ihr Haartrockner braucht nur wenig Pege. Sie können ihn sowie das Zubehör mit einem leicht angefeuchteten Tuch von Haaren und Verunreini-
g
ungen befreien, die sich auf dem Lufteinzugsgitter festgesetzt haben.
Lufteinzugsgitter:
Das Gitter verfügt über eine Magnet-Befestigung und kann deshalb ganz leicht abgenommen und
w
ieder eingesetzt werden.
D
ies erleichtert die Reinigung.
5
 FEHLERBEHEBUNG
I
hr Produkt schaltet plötzlich ab: Überprüfen Sie, ob das Lufteinzugsgitter sauber und frei ist.
Verwendung mit dem Volumen-Aufsatz
1
. Ihr Gerät ist zu heiß: Überprüfen Sie, ob Sie die richtige Temperatur- und Gebläsestufe verwenden.
2
. Das Ergebnis ist nicht zufriedenstellend:
a. Trocknen Sie Ihren Haaransatz länger.
b
. Positionieren Sie den Volumen-Aufsatz näher am Haaransatz.
c
. Stellen Sie sicher, dass die Strähne auf die andere Kopfseite gelegt wird, wenn sie nach der Anwendung des Volumen-Aufsatzes abkühlt (Fig. 10).
6
 DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT!
FR
EN
DE
L
ees eerst zorgvuldig alle veiligheidsvoorschriften voor ieder gebruik.
1
 ALGEMENE OMSCHRIJVING
2  VEILIGHEID
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische
C
ompatibiliteit, Milieu…).
• De accessoires van het apparaat worden tijdens het gebruik zeer heet. Vermijd contact met de ogen. Zorg dat het netsnoer nooit in contact komt
m
et de hete delen van het apparaat.
• Controleer of de spanning van uw elektriciteitsinstallatie overeenkomt met die van het apparaat. Een verkeerde aansluiting kan onherstelbare
schade veroorzaken die niet door de garantie gedekt wordt.
Voor extra beveiliging is het aan te raden om het elektrische circuit van de stroomtoevoer naar de badkamer te voorzien van een aardlekschake-
laar met een maximale lekstroom van 30mA. Vraag uw installateur om advies.
De installatie van het apparaat en het gebruik moeten echter beantwoorden aan de in uw land geldende normen.
WAARSCHUWING: Gebruik dit apparaat niet met natte handen of in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere water bevat-
tende reservoirs.
Wanneer het apparaat in een badkamer gebruikt wordt, haal dan de stekker uit het stopcontact na het gebruik, omdat water gevaarlijk kan zijn,
zelfs wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of
m
entale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen
b
etreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, diens servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige
kwalicatie, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een erkende Servicedienst indien:
-
het apparaat gevallen is
- het niet meer normaal werkt.
Het apparaat is voorzien van een beveiligingssysteem tegen oververhitting. In geval van oververhitting (bijvoorbeeld omdat het rooster aan de
achterzijde vuil is), schakelt het apparaat zich automatisch uit: neem contact op met de consumentenservice.
De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden:
-
vóór het reinigen en onderhoud van het apparaat
- bij storingen tijdens het gebruik
-
zodra u het apparaat niet meer gebruikt.
Niet gebruiken wanneer het netsnoer beschadigd is
• Niet in water onderdompelen of onder de kraan houden, ook niet voor het reinigen.
Niet vasthouden met vochtige handen.
• Niet bij het kastje vasthouden wanneer dit heet is, maar aan de handgreep.
• De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken, maar alleen via de stekker.
Geen verlengsnoer gebruiken.
• Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
GARANTIE: Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik en is niet geschikt voor industriële doeleinden.
D
e garantie vervalt indien het apparaat niet correct is gebruikt.
3  GEBRUIK
"IONIC-CERAMIC" systeem ! (1):
U
w haardroger straalt automatisch negatieve ionen uit die de statische elektriciteit verminderen.
Uw haren krijgen een stralende glans en zijn gemakkelijker uit de knoop te halen.
D
it effect wordt versterkt door de zachte warmte die de keramische coating uitstraalt.
• Aparte instelling van de temperaturen en de snelheden (2-3-4)
Volume accessoire:
- Het apparaat aanzetten.
-
Droog het haar maar zorg ervoor dat de wortels vochtig blijven.
-
Zet het apparaat uit.
- Plaats het volume accessoire (J) op het apparaat. Zie g. 5. Opgelet: de markeringen moeten aan de bovenkant geplaatst zijn.
-
Zet het apparaat aan op snelheidsstand 1 (g. 3) en op temperatuurstand 2 (g. 4).
- Stapsgewijs gebruik:
- Begin altijd met de haarlokken aan de bovenkant van het hoofd en eindig bij de haarlokken in de nek.
-
Til de haarlok op en houdt hem verticaal (g. 6).
- Zet het accessoire op de haarlok en houdt hem zo dicht mogelijk bij de wortel (g. 7).
-
Plaats de haarlok tegen de kammetjes voor het in vorm brengen (c) (g. 8).
-
Houdt deze positie gedurende 7 seconden vast.
- Haal het accessoire (J) uit de haarlok zonder het glad te strijken (g. 9).
-
Leg de haarlok aan de andere kant van je hoofd neer (g. 10, 11).
- Begin aan een andere haarlok.
Het accessoire kan ook gebruikt worden op droog haar. Maak hiervoor de wortels een beetje vochtig en ga zoals hierboven beschreven op de ge-
w
enste plek te werk.
4
 ONDERHOUD:
L
et op: altijd de stekker uit het stopcontact halen voordat u het apparaat gaat reinigen.
• Uw haardroger heeft weinig onderhoud nodig. U kunt het apparaat en zijn accessoires reinigen met een enigszins vochtige doek voor het verwij-
d
eren van haren en vuil die zich op het rooster aan de achterzijde hebben kunnen vastzetten.
Afneembaar rooster achterzijde:
door het bevestigingssysteem met magneten kan het rooster
a
an de achterzijde zeer eenvoudig verwijderd en
t
eruggeplaatst worden, om het reinigen te
vereenvoudigen.
5  PROBLEMEN & OPLOSSING
U
w apparaat stopt voortijdig: controleer of het rooster van de luchttoevoer schoon en vrij van vuil is.
• Gebruik met volume accessoire
1. Uw apparaat is te heet: controleer of u de aangeraden temperatuur- en snelheidsstand gebruikt.
2
. Het gewenste resultaat wordt niet bereikt:
a. Laat het accessoire langer op uw haarwortels zitten.
b
. Plaats het volume accessoire dichter bij de wortels.
c
. Zorg ervoor dat de haarlok naar de andere kant van het hoofd geplaatst is terwijl het afkoelt na de volumebehandeling (g.10).
6
 WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
P
rima di qualsiasi uso prendere atto delle istruzioni di sicurezza.
1
 DESCRIZIONE
2
 SICUREZZA
Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e normative applicabili (Direttive Bassa Tensione, Compatibilità elettromagne-
tica, Ambiente,…).
Gli accessori dell’apparecchio diventano molto caldi durante l’uso. Evitate il contatto con la pelle. Assicuratevi che il cavo d’alimentazione non sia
m
ai a contatto con le parti calde dell’apparecchio.
Vericate che la tensione del vostro impianto elettrico corrisponda a quella dell‘apparecchio. Qualsiasi errore di collegamento all’alimentazione
può causare danni irreversibili non coperti dalla garanzia.
Per assicurare una protezione complementare, è consigliata l’installazione, nel circuito elettrico che alimenta il bagno, di un dispositivo a corrente
d
ifferenziale residua (DDR) di corrente differenziale di funzionamento nominale non superiore a 30 mA. Chiedete consiglio al vostro installatore.
Linstallazione dell’apparecchio e il suo utilizzo devono tuttavia essere conformi alle norme in vigore nel vostro paese.
• AVVERTIMENTO: Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti acqua.
Quando l’apparecchio è utilizzato in un bagno, staccatelo dalla corrente dopo l’uso poiché la vicinanza dell’acqua può presentare un peri-
c
olo anche quando l’apparecchio è spento.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o da persone
prive di esperienza o di conoscenza, a meno che una persona responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li abbia preventivamente informati
sull’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da persone con qualica simile per
evitare pericoli.
Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza autorizzato se: l’apparecchio è caduto, se non funziona normalmente.
L’apparecchio è dotato di un sistema di sicurezza termica. In caso di surriscaldamento (dovuto per esempio alla griglia posteriore ostruita),
l’apparecchio si spegnerà automaticamente: contattate il Servizio Assistenza
L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente: prima di operazioni di pulizia e manutenzione, in caso di anomalia di funzionamento,
non appena avete terminato di utilizzarlo.
• Non utilizzare se il cavo è danneggiato
Non immergerlo né passarlo sotto l’acqua, nemmeno per la pulizia.
• Non tenerlo con le mani umide.
Non tenerlo per la carcassa che è calda, ma usare l’impugnatura.
Non staccare l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo, ma afferrare la spina ed estrarla dalla presa.
Non usare prolunghe elettriche.
• Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
GARANZIA: Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico. Non può essere utilizzato a scopi professionali.
La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.
3
 UTILIZZO
Sistema "IONIC-CERAMIC":(I) vostri capelli saranno più lucidi efacili da districare.
Questo effetto è rinforzato dal calore radiante edelicato emesso dal rivestimento in ceramica.
REGOLAZIONE SEPARATA DELLE TEMPERATURE E DELLE VELOCITÀ (2-3-4):
• Modellatore per radice:
-
Accendere l’apparecchio.
-
Procedere asciugando leggermente i capelli e lasciando le radici umide.
- Spegnere l’apparecchio.
-
Montare il modellatore per radice (J) come da g. 5. Attenzione: la marcatura deve essere sulla parte inferiore.
-
Accendere l’apparecchio a velocità 1 (g. 3.) e a temperatura 2 (g. 4.).
- Passo per passo:
-
Iniziare sempre dalle ciocche inferiori della testa no a quelle della nuca.
- Sollevare la ciocca tenendola in verticale (g. 6).
- Introdurre l’accessorio nella ciocca il più vicino possibile alla radice (g. 7).
-
Tendere la ciocca contro la barra modellante (c) (g. 8)
- Mantenere la posizione per 7 secondi.
-
Allontanare l’accessorio (J) dalla ciocca senza lisciare (g. 9)
-
Lasciar cadere la ciocca dall’altra parte del capo (g. 10, 11).
-
Passare alla ciocca successiva.
Lo stesso accessorio può essere utilizzato per un tocco di denizione sui capelli secchi. In tal caso umidicare leggermente le radici e procedere
c
ome sopra descritto.
4  MANUTENZIONE
Attenzione: togliere sempre la spina della presa prima di pulire l’apparecchio.
Il vostro asciugacapelli richiede poca manutenzione. Potete pulire l’apparecchio e anche gli accessori con uno straccio leggermente umido per
t
ogliere i capelli o le impurità che si sono potute depositare sulla griglia posteriore.
• Griglia posteriore amovibile:
g
razie al suo sistema di ssaggio a calamita,
è
facilissimo togliere e rimettere la griglia posteriore,
p
er facilitare la pulizia.
5
 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
L’apparecchio si arresta improvvisamente: vericare che la griglia d’aria sia pulita e libera.
• Utilizzazione del modellatore per radice
1
. L’apparecchio è troppo caldo: vericare che la temperatura e la velocità utilizzata sia quella consigliata.
2. Il risultato non risponde alle attese:
a
. Asciugare le radici più a lungo.
b
. Posizionare il modellatore per radice più vicino alla radice.
c. Assicurarsi di abbassare la ciocca dall’altra parte della testa per farla raffreddare dopo aver tolto il modellatore (g. 10).
6  PARTECIPIAMO ALLA PROTEZIONE DELLAMBIENTE !
L
eia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização.
1  DESCRIÇÃO
2  SEGURAA
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade
Electromagnética, Ambiente...).
• Os acessórios do aparelho cam muito quentes no decorrer da sua utilização. Evite o contacto com a pele. Certique-se que o cabo de alimenta-
ção nunca entra em contacto com as partes quentes do aparelho.
Verique se a tensão da sua instalação eléctrica é compatível com a do seu aparelho. Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis que
não estão cobertos pela garantia.
• Para garantir uma protecção suplementar, é aconselhável instalar, no circuito eléctrico que alimenta a casa-de-banho, um dispositivo com cor-
rente diferencial residual (DDR) que não exceda os 30 mA. Aconselhe-se junto de um técnico qualicado.
• A instalação do aparelho bem como a sua utilização devem, no entanto, estar em conformidade com as normas em vigor no seu país.
• ADVERTÊNCIA: não utilize este aparelho próximo de banheiras, chuveiros, lavatórios ou outros recipientes com água.
• Quando o aparelho é utilizado numa casa-de-banho, desligue-o após a sua utilização, dado que a proximidade da água pode constituir
um perigo, mesmo quando o aparelho se encontra desligado.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que ten-
ham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É impor-
t
ante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danicado, deverá ser substituído pelo fabricante, Serviço de Assistência Técnica ou por
um técnico qualicado por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Não utilize o seu aparelho e contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado se: o aparelho tiver caído ao chão ou não estiver a funcionar
c
orrectamente.
O aparelho está equipado com um sistema de segurança térmica. No caso de sobreaquecimento (devido, por exemplo, à obstrução da grelha tra-
s
eira), o aparelho pára automaticamente:
contacte o Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• O aparelho deve ser desligado: antes de proceder a qualquer operação de limpeza ou manutenção, em caso de anomalia de funcionamento, após
cada utilização.
• Não utilizar se o cabo se encontrar de alguma forma danicado
• Não mergulhar nem passar por água, mesmo que seja para a limpeza.
• Não segurar com as mãos húmidas.
• Não segurar na caixa de comandos, que está quente, mas sim pela pega.
• Não desligar puxando pelo cabo, mas sim retirando a cha da tomada.
• Não utilizar uma extensão eléctrica.
• Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
• Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
GARANTIA: O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica.
Não pode ser utilizado para ns prossionais.
A garantia torna-se nula e inválida no caso de uma utilização incorrecta.
3  UTILIZAÇÃO
• Sistema "IONIC-CERAMIC" (1):
O seu secador de cabelo emite automaticamente iões negativos que reduzem a electricidade estática.
O cabelo ca muito mais brilhante e fácil de desembaraçar.
E
ste efeito é reforçado pelo calor radiante e suave emitido pelo revestimento cerâmico.
• REGULAÇÃO SEPARADA DA TEMPERATURA E DA VELOCIDADE (2-3-4)
Acessório volumizador de raízes:
-
Ligue o aparelho.
- Seque previamente o cabelo, deixando as raízes húmidas.
- Desligue o aparelho.
- Encaixe o acessório volumizador de raízes (J) no aparelho, conforme mostra a g. 5. Tenha em atenção que as marcas devem car por cima.
- Coloque o aparelho em funcionamento na posição de velocidade 1 (g. 3) e temperatura 2 (g. 4).
- Utilização passo a passo:
- Comece sempre pelas madeixas de cabelo da parte superior da cabeça e termine com as madeixas da nuca.
- Levante a madeixa, esticando-a na vertical (g. 6).
- Introduza o acessório na madeixa, o mais perto possível da raiz (g. 7).
- Estique a madeixa contra a barra para estilizar (c) (g. 8)
- Mantenha a posição durante 7 segundos.
- Retire o acessório (J) da madeixa sem a alisar (g. 9).
- Coloque a madeixa no outro lado da cabeça (g. 10, 11).
- Passe a outra madeixa.
O acessório também pode ser utilizado para acabamentos em cabelos secos. Para isso, humidique ligeiramente as raízes e proceda de acordo com
o método indicado acima no local pretendido.
4  MANUTENÇÃO
Atenção: desligue sempre o aparelho antes de proceder à sua limpeza.
• O seu secador necessita de pouca manutenção.
Assim, pode proceder à sua limpeza, bem como à dos acessórios, com um pano ligeiramente húmido de modo a eliminar os cabelos ou as
impurezas que possam ter-se xado na grelha traseira.
Grelha traseira amovível:
g
raças ao seu sistema de xação por ímanes,
é extremamente fácil retirar e voltar a colocar a grelha traseira, o que facilita a sua limpeza.
assim, facilitar a sua limpeza.
5  RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
O seu produto deixa repentinamente de funcionar: verique se a grelha de entrada de ar está limpa e desobstruída.
• Utilização com o acessório volumizador de raízes
1. O aparelho está demasiado quente: verique se está a utilizar a posição de temperatura e velocidade recomendada.
2. O resultado pretendido não é satisfatório:
a. Secar as raízes durante mais tempo.
b. Posicionar o acessório para levantar as raízes mais perto da raiz.
c. Após retirar o acessório volumizador de raízes, e enquanto a madeixa arrefece, assegure-se que esta ca separada (g.10).
6  PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
Antes de cualquier utilización, lea las instrucciones de seguridad.
1
 DESCRIPCION
2  SEGURIDAD
Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposiciones aplicables (Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio
a
mbiente…).
Los accesorios del aparato alcanzan una elevada temperatura durante su uso. Evite el contacto con la piel. Asegúrese de que el cable de
a
limentación no se encuentre nunca en contacto con las partes calientes del aparato.
• Asegúrese de que la tensión de su instalación eléctrica se corresponde con la de su aparato. Cualquier error de conexión puede causar daños
i
rreversibles que no cubre la garantía.
Para asegurar una protección complementaria, se recomienda que la instalación en el circuito eléctrico que alimenta el cuarto de baño
d
isponga de un diferencial de corriente residual (DDR) que no exceda los 30 mA. Pida consejo a su instalador.
• La instalación del aparato y su uso debe cumplir no obstante las normas en vigor en su país.
ATENCIÓN: No utilice este aparato cerca de la bañera, de la ducha, del lavabo o de cualquier otro recipiente que contenga agua.
Cuando utilice el aparato en un cuarto de baño, desconéctelo después de utilizarlo, ya que la proximidad del agua puede suponer un peligro
incluso aunque no esté en marcha.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reduci-
das, o por personas carentes de experiencia o de conocimiento, salvo si éstas han contado por medio de una persona responsable de su seguri-
dad, con una vigilancia o con instrucciones previas relativas al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan
con el aparato.
En caso de que el cable de alimentación esté dañado, éste deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio postventa o por personas cualicadas
c
on el n de evitar cualquier peligro.
• No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Autorizado si su aparato ha caído al suelo o si no funciona normalmente.
El aparato está equipado con un sistema de seguridad térmica. En caso de sobrecalentamiento (debida por ejemplo a la suciedad de la rejilla pos-
t
erior), el aparato se detendrá automáticamente: contacte con el Servicio postventa.
El aparato debe desconectarse antes de su limpieza y mantenimiento, en caso de anomalías en su funcionamiento, una vez que haya terminado
d
e utilizarlo.
No lo utilice si el cable está dañado
No sumerja ni pase el aparato por el agua, ni siquiera para limpiarlo.
No lo sujete con las manos húmedas.
• No lo sujete por la carcasa que está caliente, sino por el asa.
No lo desconecte tirando del cable, sino tirando del enchufe.
No utilice ningún alargador eléctrico.
No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
G
arantía:
E
ste aparato ha sido diseñado sólo para uso doméstico.
N
o lo utilice para nes profesionales.
La garantía queda anulada en caso de uso incorrecto.
3
 UTILIZACIÓN
• Sistema "IONIC-CERAMIC" (1):
su secador de pelo emite automáticamente iones negativos que reducen la electricidad estática.
Su cabello brillará más y será más fácil desenredarlo.
Este efecto queda reforzado por el suave calor radiante emitido por el revestimiento cerámico.
• AJUSTE INDEPENDIENTE DE TEMPERATURA Y VELOCIDAD (2-3-4)
Accesorio voluminizador para raíces:
- Ponga en funcionamiento el secador.
-
Seque ligeramente el cabello dejando húmedas las raíces.
-
Apague el aparato.
-
Coloque el accesorio voluminizador para las raíces (J) en el aparato, como se indica (gura 5).
C
ompruebe que las marcas se ubican en la parte superior.
-
Ponga en funcionamiento el aparato en posición de velocidad 1 (g. 3) y temperatura 2 (g. 4).
-
Instrucciones paso a paso:
-
Empiece siempre por los mechones de la parte superior de la cabeza y acabe por los de la nuca.
- Levante el mechón y colóquelo en posición vertical (g. 6).
-
Introduzca el mechón en el accesorio y coloque éste último lo más cerca posible de la raíz (g. 7).
-
Sostenga el mechón de pelo contra la barra moldeadora (c) (g. 8).
-
Manténgalo en esa posición durante 7 segundos.
-
Retire el accesorio (J) del mechón sin alisarlo (g. 9)
- Coloque el mechón sobre el otro lado de la cabeza (gs. 10, 11).
-
Pase a otro mechón.
E
l accesorio también se puede utilizar para acabados en pelo seco.
E
n ese caso, humedezca ligeramente las raíces y proceda sobre la zona deseada según el método descrito anteriormente.
4
 MANTENIMIENTO
A
tención: siempre desconectar el aparato antes de limpiarlo.
• Su secador necesita poco mantenimiento.
Puede limpiarlo, al igual que los accesorios, con un paño ligeramente húmedo para retirar el cabello o las impurezas que se hubieran jado en la
rejilla posterior.
• Rejilla posterior extraíble:
g
racias a su sistema de jación mediante imanes,
e
s muy fácil retirar y volver a colocar la rejilla posterior,
para facilitar la limpieza.
5
 EN CASO DE MAL FUNCIONAMIENTO
S
u aparato se para de forma intermitente: compruebe que la rejilla de entrada de aire está limpia y despejada.
• Uso con el accesorio voluminizador para raíces
1. El aparato está demasiado caliente: compruebe que está utilizando las posiciones de temperatura y velocidad recomendadas.
2. El resultado deseado no es satisfactorio:
a
. Seque las raíces durante más tiempo.
b
. Coloque el accesorio voluminizador más cerca de la raíz.
c. Asegúrese de que el mechón está bien dispuesto en el otro lado de la cabeza mientras se enfría tras retirar el accesorio voluminizador (g.10).
6   PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE !
NL
IT
ES
PT
Her kullanımdan önce güvenlik talimatlarını iyice okuyun.
1 - TANITIM
2 - GÜVENLİK TAVSİYELERİ
• Güvenliğiniz düşünülerek bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere (Düşük Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik Uyumluluk,
Çevre...) uygun olarak üretilmiştir.
• Cihazın aksesuarları kullanım sırasında çok ısınır. Derinizle temasından kaçının. Cihazın elektrik kablosunun ısınan parçalara değmediğin-
den emin olun.
• Elektrik tesisatınızın voltajının cihazınızın üzerinde belirtilen voltaj ile aynı olduğundan emin olun. Her türlü bağlantı hatası garantinin
kapsamayacağı, tamir edilemeyecek hasarlara neden olabilir.
• Ekstra bir koruma sağlamak için, banyodaki elektrik devresine nominal çalışma diferansiyel akımı 30 mA'i aşmayan bir kaçak akım diferan-
siyel devre kesicisi (RCD) bağlanmasını tavsiye ederiz. Montajı yapan görevlilerden tavsiye alın.
• Yine de cihazın montajı ve kullanımı ülkenizde uygulanan normlara uygun olarak yapılmalıdır.
DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN NOKTALAR: Bu cihazı küvet, duş, lavabo veya su olan diğer yerlerin yanında kullanmayın.
• Cihaz banyoda kullanıldığında, kapalı olsa bile suyla teması tehlikeli olabileceğinden kullandıktan sonra fişini çekin.
• Bu cihazın, fiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasite açısından yeterli olmayan kişilerce ya da deneyim veya bilgi sahibi olmayan kişilerce
(çocuklar da dahil olmak üzere), güvenliklerinden sorumlu bir kimsenin gözetiminde veya bu kimse tarafından cihazın kullanımı ile ilgili
önceden bilgilendirildikleri durumlar dışında, kullanılmaması gerekir. Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kontrol etmek
gerekir.
• Elektrik kablosu hasar görürse her türlü tehlikeyi önlemek için üretici, yetkili servis veya aynı yetkiye sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
• Cihazı kullanmamanız ve Yetkili Servise başvurmanız gereken durumlar: cihazınız düşerse ve normal çalışmazsa.
• Cihazda termik koruma sistemi bulunmaktadır. Aşırı ısınma durumunda (örneğin arka ızgaranın kirlenmesinden dolayı), cihaz otomatik
olarak duracaktır: Yetkili Servise başvurun.
• Cihazın fişten çekilmesi gereken durumlar: temizlik ve bakım işlemlerinden önce, çalışma bozukluğu olması, cihazı kullanımınız biter bit-
mez.
• Kablo hasar görmüşse kullanmayın.
• Temizlemek için bile olsa suya değdirmeyin, batırmayın.
• Nemli ellerle tutmayın.
• Sıcakken gövdeden değil sapından tutun.
• Kabloyu çekerek fişten çıkartmayın, prizi tutarak çekin.
• Elektrik uzatması kullanmayın.
• Parlatıcı ve tahriş edici ürünlerle temizlemeyin.
• 0 °C'nin altında ve 35 °C'nin üstündeki sıcaklıklarda kullanmayın.
GARANTİ:
Cihazınız sadece evde kullanmak üzere tasarlanmıştır.
Ticari ve mesleki amaçlarla kullanılmamalıdır.
Hatalı kullanım durumunda garanti kapsamı dışında kalacaktır.
3 - KULLANIM
• İYONİK SERAMİK SİSTEMİ (1):
Saç kurutma makinanız otomatik olarak,satik elektriği azaltan negatif iyonlar yayar.
Saçlarınız parlaklık kazanır ve daha kolay şekil alır.Bu etki seramik kaplamanın yaydığı hafif sıcaklıkla arttırılır.
ISI VE HIZLARIN AYRI AYARI (2-3-4)
• Hacim verme aksesuarı :
- Cihazı çalıştırın.
- Saç dipelrini nemli bırakarak, saçı kurutun
- Cihazı durdurun .
- Hacim verme aksesuarını (J) (şekil 5) ile gösterildiği şekilde cihazın üzerine takın. Dikkat, işaretlerin üst kısımda bulunmaları gerekmektedir.
- Cihazı 1. hızda (şekil 3.) ve 2. ısıda (şekil 4.) çalıştırın.
- Aşamalı olarak kullanın:
- Daima başın üst kısmındaki tutamlarla başlatın ve ensede bulunan saç tutamlarıyla tamamlayın.
- Saç tutamını dik tutarak, kaldırın (şekil 6).
- Aksesuarı, saç köklerine mümkün olduğunca yakın bir şekilde, saç tutamı içine yerleştirin (şekil 7).
- Saç tutamını, şekillendirme tarağına karşı gelecek şekilde gerdirin (c) (şekil 8)
- 7 saniye boyunca bu şekilde tutun
- Düzleştirmeden, aksesuarı (j) saç tutamının içinden çıkartın (şekil 9)
- Saç tutamını başınızın diğer tarafına doğru alın(şekil 10, 11).
- Diğer saç tutamına geçin.
Aksesuar, kuru saçlarda da kullanılabilir. Bunun için, saç diplerinin hafçe nemlendirilmesi ve aynı yöntemin izlenmesi gerekmektedir.
4 - BAKIM
Dikkat: temizlemeden önce cihazı daima prizden çekiniz.
• Saç kurutma makineniz çok az bakım gerektirir. Arka ızgara üzerine yapışabilecek saçları veya pislikleri yok etmek için, hafif nemli bir bez
ile saç kurutma makinenizi ve aksesuarları temizleyebilirsiniz.
Yerinden çıkarılabilir arka ızgara:
mıknatıslarla tespit sistemi sayesinde, temizlemeyi
kolaylaştırmak için, arka ızgaranın çıkarılması ve tekrar
yerine takılması çok r.
5  SORUN ÇIKTIĞINDA
Cihaz istem dışı duruyor: hava giriş ızgarasının temiz ve açık olduğunu kontrol edin.
• Hacim verme aksesuarı ile kullanım
1. Cihazınız aşırı sıcak: tavsiye edilen hız ve ısı pozisyonunu kullandığınızdan emin olun.
2. Elde edilen sonuç tatmin edici değil:
a. Saç diplerini daha uzun süre kurutun.
b. Aksesuarı saç diplerine daha fazla yaklaştırın.
c. Saç tutamının soğuduktan sonra, başınızın diğer tarafına doğru tam olarak iyice ayrılmış olduğundan emin olun (şekil 10).
TR
!
!
!
!
!
!
!
!
A. Concentrateur ultra n (8 mm)
B
. Diffuseur (g. 12-13)
C. Fonction Ionique automatique
D. Grille de sortie d’air céramique
E. Touche air frais
F. Curseur de température (positions 1-2-3)
G
. Curseur de vitesse d’air (positions 0-1-2)
H. Anneau de suspension
I
. Grille arrière amovible
J. Accessoire décolle-racine
a. Doigt décolle-racine
b. Lame métallique céramique
c. Barre de mise en forme
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
C
onez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé
pour que son traitement soit effectué.
A
. Ultra slim concentrator (8 mm)
B. “Classic Volume” diffuser (12-13)
C
. Automatic ionic function
D
. Ceramic air outlet grid
E. Cool air button
F
. Temperature switch (positions 1-2-3)
G. Air speed switch (positions 0-1-2)
H
. Hanging loop
I. Removable rear grid
J
. Root Volumizer Attachment
a
. Root Volumizer ngers
b. Ceramic blade
c
. Styling bar
A. Konzentratordüse (8 mm)
B
. Diffusor “Classic Volume (12-13)
C. Automatische Antistatik Funktion
D
. Luftaustrittsgitter aus Keramik
E
. Kaltlufttaste
F. Temperaturwahltaste (Positionen 1-2-3)
G
. Wahltaste für die Gebläsegeschwindigkeit (Positionen 0-1-2)
H. H. Öse zur Aufhängung
I
. Abnehmbares rückwärtiges Gitter
J. Volumen-Aufsatz
a
. Volumen-Finger
b
. Keramik-Platten
c. Styling-Kamm
A. Mondblaasstuk (8 mm)
B. Diffuser “Classic Volume (12-13)
C
. Automatisch Ionenfunctie
D. Keramisch luchtuitlaatrooster
E. Coolshot
F
. Temperatuurcursor (standen 1-2-3)
G. Cursor luchtsnelheid (standen 0-1-2)
H. Ophangring
I. Afneembaar rooster achterzijde
J
. Volume accessoire
a. Volumekam
b. Metalen, keramisch blad
c
. Kammetjes voor het in vorm brengen
A. Concentratore (8 mm)
B
. Diffusore “Classic Volume” (12-13)
C. Funzione Ionica automatica
D. Griglia di uscita dell’aria in ceramica
E
. Griglia di uscita dell’aria in ceramica
F. Cursore di temperatura (posizioni 1-2-3)
G
. Cursore di velocità d'aria (posizioni 0-1-2)
H. Anello di sospensione
I
. Griglia posteriore amovibile
J. Modellatore per radice
a. Pettine modella-radice
b
. Lama in ceramica
c. Barra modellante
A
. Concentrador (8 mm)
B. Difusor “Classic Volume” (12-13)
C. Función Iónica automática
D
. Rejilla de salida de aire Cerámica
E
. Botón de aire fresco
F
. Cursor de temperatura (posiciones 1-2-3)
G. Cursor de velocidad de aire (posiciones 0-1-2)
H
. Anilla de suspensión
I. Rejilla posterior extraíble
J. Accesorio voluminizador para raíces
a
. Púas voluminizadoras para raíces
b
. Hoja cerámica
c
. Barra moldeadora
A. Concentrador ultra no (8 mm)
B
. Difusor “Classic Volume” (Fig. 12-13)
C
. Função Ionic automática
D. Grelha de saída de ar Cerâmica
E. Botão de ar frio
F. Botão regulador da temperatura (posições 1-2-3)
G. Botão regulador da velocidade do ar (posições 0-1-2)
H. Anel de suspensão
I
. Grelha traseira amovível
J
. Acessório volumizador de raízes
a. Dedos volumizadores de raízes
b. Lâmina cerâmica
c. Barra para estilizar
Y
our appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
L
eave it at a local civic waste collection point.
I
hr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recycelbare Materialien.
B
ringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden.
B
reng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of een erkende servicedienst voor verwerking hiervan.
L
’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza, in un centro assistenza autorizzato affinché venga effettuato il trattamento
p
iù opportuno.
Su aparato contiene un gran número de materiales valorizables o reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servicio técnico autorizado para que realice su tratamiento.
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
A. Yoğunlaştırıcı (8 mm)
B. “Klasik Hacim“difüzör başlığı (12-13)
C. Otomatik İyon fonksiyonu
D. Seramik hava çıkış ızgarası
E. Soğuk hava düğmesi
F. Isı düğmesi (konumlar 1-2-3)
G. Hava hızı düğmesi (konumlar 0-1-2)
H. Asma halkası
I. Yerinden çıkarılabilir arka ızgara
J. Hacim verme aksesuarı
a. Hacim arttırıcı parmakçıklar
b. Seramik plaka
c. Şekillendirme tarağı
1800122013 - 17/11
I O N I C
C E R A M I C
1
3
4
5
2
Cold air shot
www.rowenta.com
A
B
C
D
E
I
F
G
H
c
b
a
J
6
7
8
9
10
11
12
13
CV8655E0_1800122013_A1 28/04/11 11:14 Page1
Λαμβάνετε υπόψη τις οδηγίες ασφαλείας πριν από κάθε χρήση
1
 ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ
2  ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για την ασφάλειά σας, η παρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τα εφαρμοστέα πρότυπα και κανονισμούς (Οδηγίες για Χαμηλή τάση,
Η
λεκτρομαγνητική Συμβατότητα, Περιβάλλον...).
Τα εξαρτήματα της συσκευής θερμαίνονται σε πολύ μεγάλο βαθμό κατά τη χρήση. Να αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα. Φροντίστε το
ηλεκτρικό καλώδιο να μην έρχεται ποτέ σε επαφή με τα θερμαινόμενα μέρη της συσκευής.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται πάνω στη συσκευή σας είναι ίδια με αυτήν της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης. Κάθε σφάλμα σύνδεσης
είναι πιθανό να προκαλέσει μη αντιστρεπτές βλάβες που δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Για να διασφαλίσετε πρόσθετη προστασία, σας συνιστούμε να εγκαταστήσετε στο ηλεκτρικό κύκλωμα που τροφοδοτεί το μπάνιο, μια διάταξη
π
αραμένοντος ρεύματος (DDR) με παραμένον ρεύμα λειτουργίας καθορισμένο ώστε να μην υπερβαίνει τα 30 mA. Απευθυνθείτε στον τεχνικό της
ηλεκτρικής σας εγκατάστασης για περισσότερες πληροφορίες.
• Η εγκατάσταση και χρήση της συσκευής θα πρέπει ωστόσο να συμμορφώνονται με τα πρότυπα που ισχύουν στη χώρα σας.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες, σε ντουζιέρες, νιπτήρες ή σκεύη που περιέχουν νερό.
Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή στο μπάνιο, να την αποσυνδέετε από το ρεύμα μετά από τη χρήση διότι λόγω της εγγύτητας στο νερό
μ
πορεί να εμφανιστεί κάποιος κίνδυνος ακόμα και όταν έχει διακοπεί η λειτουργία της.
• Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται προς χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) των οποίων η σωματική, αισθητήρια ή
πνευματική ικανότητα είναι μειωμένη, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση, εκτός εάν τα άτομα αυτά βρίσκονται υπό επίβλεψη
ή ακολουθούν πρότερες οδηγίες που αφορούν στη χρήση της συσκευής από κάποιο άτομο που είναι υπεύθυνο ως προς την ασφάλειά τους.
Τ
α παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.
Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από την κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μετά την
πώληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν εξειδικευμένο τεχνικό για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήματος.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας και επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών εάν: η συσκευή υπέστη πτώση,
εάν δεν λειτουργεί κανονικά.
Η συσκευή διαθέτει σύστημα θερμικής ασφάλειας. Σε περίπτωση υπερθέρμανσης (που οφείλεται λ.χ. σε βούλωμα των διάκενων της πίσω σχάρας),
η
συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτομάτως: επικοινωνήστε με το κέντρο εξυπηρέτησης μετά από την πώληση
Πρέπει να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα: πριν από τον καθαρισμό και τη συντήρηση, σε περίπτωση σφάλματος λειτουργίας, αφού έχετε
τελειώσει να τη χρησιμοποιείτε.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο έχει φθαρεί
Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό ούτε και να τη βρέχετε με νερό, ακόμα και κατά τον καθαρισμό
Μην κρατάτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
Μην κρατάτε τη συσκευή από το περίβλημα που είναι ζεστό, αλλά από τη χειρολαβή.
• Μην αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα τραβώντας το καλώδιο, αλλά τραβώντας το φις από την πρίζα.
• Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρική μπαλαντέζα.
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή με λειαντικά ή διαβρωτικά προϊόντα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμοκρασία χαμηλότερη των 0 °C και υψηλότερη των 35 °C.
Εγγύηση:
Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για επαγγελματικό σκοπό.
Ηεγγύηση ακυρώνεται σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης
3
 ΧΡΗΣΗ
Σύστηα ΄΄ Ionic Ceramic (1):
Ο στεγνωτήρας των μαλλιών σας εκπέμπει αυτόματα αρνητικά ιόντα που μειώνουν το στατικό ηλεκτρισμό. Τα μαλλιά σας γίνονται λαμπερά και
ξεμπερδεύονται εύκολα. Το αποτέλεσμα αυτό ενισνύεται από την απαλή θερμότητα που εκπέμπεται από την κεραμική επικάλυψη.
• Ξεχωριστή Ρύθιση Θεροκρασιών και ταχυτήτων (2-3-4)
• Εξάρτηα αποκόλληση ριζών
-
Έναρξη λειτουργίας της συσκευής.
-
Στεγνώστε αρχικά τα μαλλιά, αφήνοντας υγρές τις ρίζες.
- Σβήστε τη συσκευή.
- Τοποθετήστε το εξάρτημα αποκόλλησης ριζών (J) στη συσκευή (σχ. 5). Προσοχή, τα σύμβολα πρέπει να βρίσκονται στην επάνω όψη.
- Ενεργοποιήστε τη συσκευή στη θέση ταχύτητας 1 (σχ. 3.) και θερμοκρασίας 2 (σχ. 4.).
-
Χρήση ανά στάδια :
-
Ξεκινάτε πάντοτε με τις τούφες του επάνω μέρους του κεφαλιού και τελειώνετε με τις τούφες του αυχένα.
- Ανασηκώστε την τούφα τεντώνοντάς την κάθετα (σχ. 6).
- Εισάγετε το εξάρτημα μέσα στην τούφα, όσο το δυνατόν πλησιέστερα στη ρίζα (σχ. 7).
- Τεντώστε την τούφα κόντρα στην μπάρα φορμαρίσματος (c) (σχ. 8)
-
Διατηρήστε την σε αυτή τη θέση για 7 δευτερόλεπτα.
-
Αφαιρέστε το εξάρτημα (J) από την τούφα χωρίς να την τραβάτε (σχ. 9).
-
Σπρώξτε την τούφα στην άλλη πλευρά του κεφαλιού (σχ. 10, 11).
- Προχωρήστε σε μία άλλη τούφα.
Το εξάρτημα μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για το φινίρισμα σε στεγνά μαλλιά. Γι’ αυτό, βρέξτε ελαφρά τις ρίζες και προχωρήστε σύμφωνα με τη
μέθοδο στη συνέχεια στο επιθυμητό μέρος.
4
 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Προσοχή: αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύα προτού την καθαρίσετε.
Ο στεγνωτήρας μαλλιών σας απαιτεί ελάχιστη συντήρηση. Μπορείτε να καθαρίσετε τη συσκευή και τα εξαρτήματα με ένα ελαφρώς βρεγμένο πανί
για να αφαιρέσετε τις τρίχες ή τις ακαθαρσίες που έχουν κολλήσει στο οπίσθιο φίλτρο.
• Αποσπώενο οπίσθιο φίλτρο : χάρη στο σύστημα στερέωσης με
μαγνήτες που διαθέτει, είναι πολύ εύκολο να αφαιρέσετε και να
τ
οποθετήσετε πάλι το οπίσθιο φίλτρο, ώστε να διευκολύνεστε
σ
τον καθαρισμό.
5
 ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ
Τ
ο προϊόν σα σταατά πρόωρα : ελέγξτε αν η σχάρα εισόδου αέρα είναι καθαρή και ανεμπόδιστη.
• Χρήση ε εξάρτηα αποκόλληση ριζών
1
. Η συσκευή σας υπερθερμαίνεται : ελέγξτε αν χρησιμοποιείτε τη συνιστώμενη θέση θερμοκρασίας και ταχύτητας.
2
. Το επιθυμητό αποτέλεσμα δεν είναι ικανοποιητικό:
a. Στεγνώστε τις ρίζες για περισσότερη ώρα.
b. Τοποθετήστε το εξάρτημα ξεκολλήματος ριζών πιο κοντά στη ρίζα.
c. Βεβαιωθείτε ότι βάζετε την τούφα στο άλλο μέρος του κεφαλιού μόλις κρυώσει μετά την αφαίρεσή της από το εξάρτημα ξεκολλήματος ριζών
(
σχ. 10).
6
 ΑΣ ΣΥΜΒΑΛΛΟΥΜΕ ΚΙ ΕΜΕΙΣ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ!
Læs venligst sikkerhedsinstruktionerne omhyggeligt inden brug
1  BESKRIVELSE
2
 SIKKERHED
• Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og bestemmelser (Lavspændingsdirektiv,
Elektromagnetisk Kompatibilitet, Miljøbeskyttelse…).
Apparatets tilbehørsdele bliver meget varme under brug. Undgå kontakt med huden. Sørg for at el-ledningen aldrig kommer i kontakt med ap-
p
aratets varme dele.
Kontroller at el-installationens spænding svarer til apparatets. Tilslutning til en forkert spænding kan forårsage uoprettelige beskadigelser,
s
om ikke er dækket af garantien.
• Som en ekstra sikkerhedsforanstaltning anbefaler vi at installere et HPFI-relæ i det elektriske kredsløb, der forsyner badeværelset og som slår fra
i tilfælde af en fejlstrøm på over 30 mA. Rådspørg din el-installatør.
• Apparatets installation og anvendelse skal dog være i overensstemmelse med gældende standarder i dit land.
ADVARSEL: Brug aldrig dette apparat i nærheden af vand i badekar, bruserum, håndvaske eller andre beholdere.
Når apparatet bruges i et badeværelse, skal stikket tages ud af stikkontakten efter brug, da tilstedeværelsen af vand kan udgøre en fare,
selv om apparatet er slukket.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller perso-
ner blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af dette apparat
a
f en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, dennes servicerepræsentant eller en person med lignende kvalikation for at
u
ndgå enhver fare.
• Brug ikke apparatet og kontakt et autoriseret serviceværksted, hvis:
- apparatet er faldet ned,
- apparatet ikke fungerer korrekt.
Apparatet er udstyret med en varmefølsom sikkerhedsanordning. I tilfælde af overopvarmning (f.eks. hvis gitteret bagpå er tilstoppet) vil appara-
t
et standse automatisk: kontakt kundeserviceafdelingen.
• Apparatets stik skal tages ud:
- før rengøring og vedligeholdelse,
- hvis det ikke fungerer korrekt,
-
så snart det ikke bruges mere,
-
hvis du forlader rummet, selv et øjeblik.
• Må ikke bruges, hvis el-ledningen er beskadiget.
• Må ikke dyppes ned i vand, selv under rengøring.
Tag ikke fat med våde hænder.
Tag ikke fat om huset, der er varmt, men tag fat om håndtaget.
Tag ikke stikket ud ved at trække i ledningen, men tag fat om selve stikket.
Brug ikke forlængerledning.
• Må ikke rengøres med skurende eller ætsende midler.
• Må ikke bruges ved en temperatur på under 0 °C og over 35 °C.
G
ARANTI: Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning.
D
et må ikke bruges til erhvervsmæssige formål. Garantien bortfalder og er ugyldig i tilfælde af en forkert brug.
3
 BRUG
• "IONIC-CERAMIC" system (1):
H
årtørreren udsender automatisk negativer ioner, der reducerer statisk elektricitet.
H
året får en strålende glans og bliver lettere at rede igennem. Denne virkning er forstærket
a
f den blide varme, keramikbelægningen udsender.
SÆRSKILT INDSTILLING AF TEMPERATUR OG HASTIGHED (2-3-4)
Diuser:
- Tænd hårtørreren.
- Tør hårlængderne let, idet hårrødderne udelades.
- Sluk hårtørreren.
-
Sæt diffuseren (J) på hårtørreren i henhold til (g. 5). Markeringerne skal være på oversiden af hårtørreren.
-
Tænd hårtørreren på hastighed 1 (g. 3) og temperaturen på 2 (g. 4).
- Anvendelse:
- Begynd altid med hårlokkerne på toppen af hovedet og slut af med hårlokkerne i nakken.
- Løft hårlokken og hold den lodret (g. 6).
-
Sæt diffuseren i hårlokken så tæt på hovedbunden som muligt (g. 7).
- Hold håret imod formgivningsdelen (c) (g. 8)
- Hold denne position i 7 sekunder.
- Fjern tilbehørsdelen (J) fra hårlokken uden at glatte den (g. 9)
- Lad hårlokken falde til den anden side af hovedet (g. 10, 11).
-
Gå til den næste hårlok.
T
ilbehørsdelen kan også bruges i tørt hår. Fugt hårrødderne og gå frem efter ovenstående anvisninger.
4  VEDLIGEHOLDELSE
Vigtigt: Tag altid apparatets stik ud før rengøring.
• Hårtørreren kræver kun lidt vedligeholdelse.
Man kan rengøre hårtørreren og tilbehørsdelene med en let fugtig klud for at erne hår eller snavs, der kan have sat sig på det bageste gitter.
Aftageligt gitter: I kraft af fastgørelsessystemet med magneter
e
r det let at tage gitteret bag på apparatet af og sætte det i igen
for let rengøring.
5  FEJLFINDING
Hårtørreren slukker uventet: kontroller at indsugningsgitteret er rent og ublokeret.
Anvendelse med diuseren
1. Hårtørreren er for varm: kontroller at temperatur og hastighed er indstillet i henhold til anbefalingerne.
2. Du er ikke tilfreds med resultatet:
a. Tør hårrødderne i længere tid.
b
. Placer diffuseren tættere på hårrødderne.
c. Kontroller at hårlokken placeres til den modsatte side af hovedet, mens den køler af efter ernelse af diffuseren (g. 10).
6  VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
Vennligst les sikkerhetsinstruksene før bruk.
1  BESKRIVELSE
2  SIKKERHET
• Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige normer og regler (lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk kompatibilitet,
m
iljø …).
Apparatets tilbehørsdeler blir meget varme under bruk. Unngå kontakt med huden. Sørg for at strømledningen aldri er i kontakt med apparatets
varme deler.
Kontroller at nettspenningen stemmer overens med apparatets spenning. Enhver tilkoblingsfeil kan forårsake varige skader som ikke dekkes av
g
arantien.
Som et ekstra sikkerhetstiltak anbefales det å installere en anretning for reststrøm som ikke overstiger 30 mA i det elektriske anlegget på badet.
Spør din elektriker om råd.
Installasjon og bruk av apparatet skal imidlertid alltid være i samsvar med gjeldende standarder i ditt land.
ADVARSEL: Ikke bruk dette apparatet i nærheten av badekar, dusjer, vaskeservanter eller andre beholdere som inneholder vann.
Når apparatet brukes på badet, skal det frakobles etter bruk fordi nærheten til vann kan utgjøre en fare selv om apparatet er slått av.
Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller
u
erfarne personer, med mindre de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres sikker-
h
et. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke bruker apparatet til lek.
Dersom strømledningen er skadet, skal den erstattes av produsenten, dens kundeservice eller av en person med lignende kvalikasjoner for å
forhindre at det oppstår problemer.
• Ikke bruk apparatet og kontakt et godkjent servicesenter hvis: apparatet har falt eller ikke fungerer normalt.
• Apparatet er utstyrt med et overopphetingsvern. Ved overoppheting (pga. f.eks. tilskitning av bakre rist) stanser apparatet automatisk.
K
ontakt kundeservice
Apparatet må frakobles: før rengjøring og vedlikehold, hvis det ikke fungerer ordentlig, straks du har sluttet å bruke det.
• Skal ikke brukes hvis ledningen er skadet.
• Må ikke dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann, selv ved rengjøring.
• Skal ikke holdes med fuktige hender.
Holdes i håndtaket, ikke i de varme delene.
• Skal ikke frakobles ved å dra i ledningen, med ved å dra i støpselet.
• Bruk ikke skjøteledning.
• Bruk ikke skuremidler eller etsende midler til rengjøring.
• Skal ikke brukes ved temperaturer under 0 °C og over 35 °C.
G
ARANTI: Dette apparatet er kun beregnet til privat bruk i hjemmet.
Det skal ikke brukes til profesjonelle formål.
Garantien blir ugyldig ved uriktig bruk.
3
 BRUK
“IONIC-CERAMIC”-system (1):
h
årtørkeren utsteder automatisk negative ioner som reduserer statisk elektrisitet.
H
året ditt vil skinne og blir lettere å gre. Denne virkningen forsterkes av den svake varmen som avgis fra keramikkbelegget.
• UAVHENGIG INNSTILLING AV TEMPERATURER OG HASTIGHETER (2-3-4)
Tilbehør som løfter håret fra hårroten:
-
Skru på apparatet.
- Tørk håret i lengden først, og la hårrøttene være fuktige.
- Skru av apparatet.
- Monter tilbehøret som løfter håret fra hårroten (J) på apparatet som vist (g. 5). Påse at merkene benner seg på oversiden.
-
Skru på apparatet, i hastighet 1 (g. 3.) og temperatur 2 (g. 4.).
-
Instruksjoner trinn for trinn:
- Begynn alltid med håret øverst på hodet, og avslutt med håret i nakken.
- Løft opp hver hårlokk og hold den loddrett (g. 6).
- Før tilbehøret inn over hårlokken, så nær hårroten som mulig (g. 7).
-
Hold hårlokken mot friserelementet (c) (g. 8)
- Hold denne posisjonen i 7 sekunder.
- Fjern tilbehøret (J) fra hårlokken uten å glatte den ut (g. 9)
- Legg hårlokken over på den andre siden av hodet (g. 10, 11).
- Gå videre med en annen hårlokk.
T
ilbehøret kan også brukes for nish på tørt hår. Fukt da hårrøttene lett, og følg den samme fremgangsmåten på de stedene av håret du ønsker.
4  VEDLIKEHOLD
OBS: apparatet må alltid frakobles før det rengjøres.
Hårtørkeren behøver meget lite vedlikehold. Du kan rengjøre den og tilbehørsdelene med en lett
f
uktig klut for å erne hår og urenheter som kan ha festet seg på risten bak.
Avtakbar rist bak: takket være systemet med magnetfester
e
r det meget lett å ta av og sette på risten bak når hårføneren
s
kal rengjøres.
5  FEILSØKING
Produktet stopper av seg selv. Sjekk at luftristen er ren og ikke tilstoppet.
• Bruk med tilbehøret som løfter håret fra hårroten
1. Apparatet er for varmt. Sjekk at det er stilt inn på anbefalt temperatur og hastighet.
2. Resultatet er ikke tilfredsstillende:
a. Tørk hårrøttene lenger.
b
. Plasser tilbehøret som løfter håret fra hårrøttene nærmere røttene.
c
. Etter at du har ernet tilbehøret, påse at hårlokken er lagt over på den andre siden av hodet når den skal kjøles ned (g. 10).
6
 LA OSS TENKE MIL
L
äs noggrant igenom säkerhetsföreskrifterna innan användning.
1
 BESKRIVNING
2
 SÄKERHET
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, miljö…).
Apparatens tillbehör blir mycket varma under användningen. Undvik kontakt med huden. Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med appara-
tens varma delar.
Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med den som anges på apparaten. All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att
g
arantin inte gäller.
• För en ökad säkerhet, är det lämpligt att installera en jordfelsbrytare med märkutlösningsström som inte överskrider 30mA i badrummets ström-
k
rets. Rådfråga en behörig elinstallatör.
Apparatens installation och användning måste emellertid uppfylla de normer som gäller i ditt land.
OBSERVERA: Använd aldrig apparaten i närheten av vatten i badkar, dusch, tvättställ eller andra kärl...
När apparaten används i ett badrum, dra ut kontakten efter användning då närheten till vatten kan medföra fara även om apparaten inte är på.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan
e
rfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvis-
n
ingar angående apparatens användning. Barn måste övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
• Om sladden skadats, ska den bytas ut av tillverkaren, på tillverkarens serviceverkstad eller av behörig fackman, för att undvika fara.
Använd inte apparaten och kontakta en auktoriserad serviceverkstad om:
-
den har fallit,
- den har funktionsstörningar.
Apparaten är försedd med ett överhettningsskydd. Vid överhettning (orsakad t.ex. av att det bakre gallret blivit smutsigt), stängs apparaten auto-
m
atiskt av: kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Koppla ur apparaten:
-
före rengöring och underhåll
-
vid funktionsstörning
- så snart du inte använder den.
Använd inte om sladden är skadad.
• Doppa inte ner i vatten eller under rinnande vatten, inte ens vid rengöring.
Håll den inte med fuktiga händer.
Håll inte i den varma delen, använd endast handtaget.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden, fatta tag i stickkontakten.
Använd inte en förlängningssladd.
• Rengör inte med skurmedel eller frätande medel.
Använd inte vid en temperatur lägre än 0 °C och högre än 35 °C.
GARANTI: Apparaten är endast avsedd för hemmabruk.
D
en kan inte användas i yrkesmässigt syfte. Garantin träder ur kraft och gäller inte vid felaktig användning.
3
 ANVÄNDNING
"IONIC-CERAMIC" system (1):
Hårtorken avger automatiskt negativt laddade joner som reducerar statisk elektricitet.
H
året får glans och är lätt att kamma ur. Effekten förstärks av den milda värmen som utstrålas av keramikbeläggningen.
SEPARAT INSTÄLLNING AV TEMPERATUR OCH HASTIGHET (2-3-4)
Tillbehör för större volym:
-
Sätt på fönen.
- Torka håret men lämna hårrötterna fuktiga.
-
Stäng av fönen.
-
Sätt på tillbehöret för större volym (J) på fönen enligt g. 5. Observera att märkena måste riktas uppåt.
-
Sätt på fönen i hastighet 1 (g. 3.) och med temperatur 2 (g. 4.).
-
Arbeta i etapper:
-
Börja alltid med hårslingorna framtill och avsluta med slingorna i nacken.
- Håll en hårslinga rakt upp (g. 6).
-
För in tillbehöret i slingan, så nära hårroten som möjligt (g. 7).
- Dra hårslingan mot formningskanten (c) (g. 8)
-
Håll kvar så i 7 sekunder.
-
Dra ur tillbehöret (J) ur slingan utan att den plattas till (g. 9)
- Lägg hårslingan åt motsatt sida (g. 10, 11).
-
Gör samma sak med nästa hårslinga.
Tillbehöret går också att använda på torrt hår. Fukta bara hårrötterna något och fortsätt enligt metoden ovan på önskat område.
4
 SKÖTSEL
Observera: koppla alltid ur apparaten innan rengöring.
Hårtorken behöver endast föga underhåll. Du kan rengöra den och tillbehören med en lätt fuktig
t
rasa för att ta bort hår eller skräp som kan ha fastnat på det bakre gallret.
Avtagbart bakre galler: tack vare ett magnetsystem är det mycket enkelt att
ta av och sätta tillbaka det bakre gallret för en enkel rengöring.
5
 OM DET UPPSTÅR PROBLEM
Fönen stängs oväntat av: kontrollera att luftintaget är rent och inte igentäppt.
Vid användning av tillbehöret för större volym
1
. Apparaten är för varm: kontrollera att du använder den temperatur och hastighet som rekommenderas.
2. Resultatet är inte tillfredsställande:
a
. Torka hårrötterna lite mer.
b
. Placera tillbehöret närmare hårroten.
c. Se till att hårslingan viks över på andra sidan av huvudet när den svalnar efter att du dragit ur tillbehöret (g. 10).
6
 VAR DD OM MILJÖN!
O
le hyvä ja lue turvaohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
1
 RAKENNE
2
 TURVALLISUUS
Turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen soveltuvat normit ja määräykset (pienjännite-sähkömagneettinen yhteensopivuus, ympäristödirek-
t
iivi…).
Laitteen lisälaitteet kuumenevat käytössä. Vältä ihokosketusta niiden kanssa. Varmista, että sähköjohto ei koskaan joudu kosketuksiin laitteen
kuumien osien kanssa.
Tarkista, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu syöttöjännite vastaa sähköverkon jännitettä. Jos kytkentä on virheellinen, laite voi saada korvaamat-
tomia vaurioita, joita takuu ei kata.
• Lisäsuojauksen vuoksi suositellaan, että kylpyhuoneen sähköpiiriin asennetaan vikavirtakatkaisija, jonka toimintavirta ei saa olla yli 30 mA.
K
ysy ohjeita sähköasentajaltasi.
• Laitteen ja sen käytön tulee kuitenkin täyttää omassa maassasi voimassa olevat normit.
VAROITUS: Älä käytä tätä laitetta kylpyammeen, suihkun, pesualtaan tai muiden vettä sisältävien kalusteiden lähellä.
Kun laitetta käytetään kylpyhuoneessa, se on irrotettava sähköverkosta käytön jälkeen, sillä veden läheisyys voi aiheuttaa vaaran, vaikka laite
on sammutettu.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi (mukaan luettuina lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat
heikentyneet eikä myöskään sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilla ei ole tietoa tai tuntemusta käyttää laitetta, elleivät he ole heidän turvalli-
suudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai he saavat ohjeita laitteen käytöstä. Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki tällä laitteella.
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se on annettava valmistajan, tämän huoltoedustajan tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdetta-
v
aksi vaarojen välttämiseksi.
Älä käytä laitetta ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen, jos: laite on pudonnut tai se ei toimi normaalilla tavalla.
Laite on varustettu lämpöturvajärjestelmällä. Jos laite ylikuumenee (esimerkiksi takaritilän tukkeutumisen takia) laite sammuu automaattisesti:
ota yhteys jälkimyyntipalveluun.
Laite tulee irrottaa sähköverkosta:
-
ennen puhdistusta ja hoitoa.
- jos se ei toimi kunnolla
-
heti kun olet lopettanut sen käytön.
- jos poistut huoneesta edes hetkeksi.
• Älä käytä laitetta, jos sähköjohto on vahingoittunut
Älä upota laitetta veteen tai laita sitä juoksevan veden alle edes puhdistusta varten.
• Älä pidä laitteesta kiinni märin käsin.
Älä pidä kiinni rasiasta, sillä se kuumenee, käytä kädensijaa.
Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta, vedä pistokkeesta.
• Älä käytä jatkojohtoa.
Älä käytä puhdistuksessa hankaavia tai syövyttäviä tuotteita.
• Älä käytä laitetta alle 0 °C ja yli 35 ° lämmössä
T
AKUU: Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Sitä ei saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin.
T
akuu raukeaa, jos laitetta käytetään asiattomasti.
3  KÄYT
"IONIC-CERAMIC"-järjestelmä (1)
hiustenkuivaajasi lähettää automaattisesti negatiivisia ioneja, jotka vähentävät staattista sähköä.
Hiuksesi hohtavat kiiltoa ja ne on helpompi selvittää. Tätä tulosta vahvistaa säteilylämpö,
j
oka on peräisin keraamisesta pinnoitteesta.
ERILLINEN LÄMPÖTILAN- JA NOPEUDENSÄÄTÖ (2-3-4)
Hiusjuurten kohotusosa:
- Käynnistä laite.
- Kuivaa hiukset, mutta jätä hiusjuuret kosteiksi.
-
Sammuta laite.
- Liitä hiusjuurten kohotusosa (J) laitteeseen alla kuvatulla tavalla (kuva 5). Huomio! Merkinnät tulee laittaa ylöspäin.
-
Käynnistä laite ja aseta se nopeusasentoon 1 (kuva 3.) ja lämpötila-asentoon 2 (kuva 4.).
-
Käyttö vaihe vaiheelta:
- Aloita hiusten kohotus aina ylemmistä hiustupsuista ja muotoile viimeiseksi niskahiukset.
-
Nosta hiustupsu vetämällä se pystysuuntaan (kuva 6).
- Aseta kohotusosa hiustupsuun mahdollisimman lähelle hiusjuurta (kuva 7).
- Aseta hiustupsu suorana muotoilutankoon (c) (kuva 8)
-
Pidä paikoillaan 7 sekunnin ajan.
- Irrota kohotusosa (J) hiustupsusta suoristamatta hiuksia (kuva 9)
-
Nosta hiustupsu toiselle puolelle päätä (kuvat 10, 11).
-
Käsittele seuraava hiustupsu samalla tavalla.
Tarvikeosaa voi myös käyttää kuivien hiusten viimeistelyyn.
S
itä varten kostuta kevyesti hiusjuuria ja käsittele haluamasi hiukset yllä olevien ohjeiden mukaisesti.
4  HUOLTO
H
uomio: irrota laite aina virtalähteestä ennen sen puhdistamista.
• Hiustenkuivaajasi tarvitsee vain vähän hoitoa.
V
oit puhdistaa laitteen ja sen lisälaitteet kevyesti kostutetulla kankaalla poistaaksesi hiukset ja epäpuhtaudet,
j
otka ovat voineet jäädä kiinni takaritilään.
Irrotettava takaritilä:
m
agneettikiinnitysjärjestelmänsä ansiosta ritilä on hyvin helppo ottaa
p
ois ja laittaa takaisin puhdistuksen helpottamiseksi.
5  TOIMINTAHÄIRIÖT
L
aite sammuu kesken hiusten käsittelyn: tarkista, että ilmastointiverkko on puhdas ja ettei se sisällä roskia.
Laitteen käyttö hiusjuurten kohotusosalla
1. Laite on liian kuuma: tarkista, että käytät suositeltavia lämpötila- ja nopeusasentoja.
2
. Et ole tyytyväinen lopputulokseen:
a. Kuivaa hiusjuuria kauemmin.
b. Aseta hiusjuurten kohotusosa lähemmäs hiusjuuria.
c
. Varmista, että hiustupsu on nostettu kunnolla toiselle puolelle päätä viilenemään hiusjuurten kohotusosan irrottamisen jälkeen (kuva 10).
6
 EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
DA
NO
SV
F
I
E
L
¥Ôd§v Æd«¡… «¸®Uœ«‹ «∞ºö±W Æ∂q «ùß∑FLU‰
2
-
≈¸®Uœ«‹ ±s √§q «∞ºö±W
±s √πq ßö ±∑p, ¥î{l ≥c« «∞LM∑Z ∞KÆu«≤Os Ë«∞LFU¥Od «∞ºU¸¥W «∞LHFu‰:U≤uÊ «∞∑OU¸ «∞LMîH÷, ÆU≤uÊ «∞∑u«≠ÆOW «ù∞J∑d˱GMU◊OW, ÆU≤uÊ «∞∂OzW...).
Æb ¢B∂` ±K∫ÆU‹ «∞§NU“ ßUªMW π£MU¡ «∞∑®GOq Ë ∞c∞p ¢HUœÈ ±ö±º∑NU. ¢QØb °QÊ «∞ºKp «∞JNd°Uµw ô ¥ö±” √°b« √π“«¡ «∞§NU“ «∞ºMW.
¢QØb √Ê Æu… ¢O«∞®∂JW «∞JNd°UµOW ´Mb„ ¥∑u«≠o ±l «∞Æu… «∞∑w ¥∑DK∂NU «∞LM∑Z. √Í ªDU ≠w «∞∑uÅOq °U∞∑O¥M∑Z ´√{d«¸ ≠w «∞LM∑Z , ∞s ¢®LKNU «∞{LU≤W.
{L•LU¥W ≈{U≠OW, ¥ÔMB` °S≤®ÿU ∞K∑OU¸ «∞∑HU{Kw «∞L∑îK· ≠w «∞b«µd… «∞JNd°UµOW ∞K∫LÒô ¥∑§UË“ 03 ±OKKw ¬±∂Od. «ß∑®d «∞JNd°Uµw.
¥§» √Ê ¥î{l ¢dØO» «∞§NU“ Ë «ß∑FLU∞ë ∞§LOl «∞Æu«≤Os «∞ºU¸¥W «∞LHFu‰ ≠w °Kb„.
¢∫c¥d: ô ¢º∑FLq ≥«∞§NU“ °U∞Æ ±s •u÷ «ôß∑∫LUÂ, «∞d®d«‘, •u÷ «∞GºOq √Ë √¥WUË¥W √ªdÈ ¢∫∑uÍ ´Kv «∞LU¡.
´Mb «ß∑FLU‰ «∞§NU“ ≠w «∞∫LÒUÂ, «≠BKë ´s «∞∑OU¸ °L§dœ «ô≤∑NU¡ ±s «ß∑FLU∞ë ¢ë Æd¥∂±s «∞LÆb ¥®Jq ªDd« ´KOp •∑v Ë∞u ØUÊ «∞§NU“ ±DHQ.
∞r ¥ÔF≥c« «∞LM∑Z ∞OÔº∑FLq °ßDW √®îULs ≠ONr «_◊HU‰) ô ¥∑L∑FuÊ °Æb¸«‹ °b≤OW Ë ºOW Ë ´ÆKOW ØU≠OW, √Ë √®îU’X ∞b¥Nr «∞î∂d…Ë «∞LFd≠W, ±U ∞r ¢∑r ±Æ∂∑Nr,Ë
≈¸®Uœ≥r ´s ØOHOW «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z °u«ßDW ®îh ±ºRˉ ±s √πq «∞ºö ±W. ¥§» ±d«Æ∂W «_◊HU‰ ∞K∑QØb °Q≤Nr ô ¥F∂∏uÊ °U∞§NU“.
±s √πq «∞ºö ±W. ¥§» ±d«Æ∂W «_◊HU‰ ∞K∑QØb °Q≤Nr ô ¥F∂∏uÊ °U∞§NU“.
≈–« ¢Fd÷ «∞ºKp «∞JNd°Uµw ∞K∑K·, ¥§» «ß∑∂b«∞ë ±s Æ∂q «∞LBMÒl √Ë °u«ßDW ±dØ“ ªb±W ±U °Fb «∞∂Ol √Ë °u«ßDW
®îh ±R≥q Ë∞b¥ë «∞î∂d… ∞KÆO°N «∞FLq, Ë–∞p ∞∑HUœÍ √Í ªDd.
ô ¢º∑FLq «∞§NU“ Ë «¢Bq °LdØ“ ªb±W ±F∑Lb:
- ≈–« ßÆ◊ «∞§NU“ ´Kv «_¸÷
- ≈–« ∞r ¥Fb ¥FLq °JHU¡….
¥§» ≠Bq «∞§NU“ ´s «∞∑OU¸:
- Æ∂q «∞∑MÿË «∞BOU≤W
- ≠w •U‰ ËπªKq ≠w «∞∑®GOq
- °L§«ô≤∑NU¡ ±s «ß∑FLU∞ë.
- ≈–« ¢dØX «∞Gd≠W Ë∞u ∞K∫ÿU‹
ô ¢º∑FLq «∞§NU“ ≈–« ¢Fd÷ «∞ºKp «∞JNd°Uµw ∞K∑K·.
ô ¢GLd «∞§NU“ ≠w «∞LË ô ¢{ ¢∫X ±U¡ πU¸¥W Ë ∞u ∞∑MÿOHë.
ô ¢Lºp «∞§NU“ °Ob¥s ¸◊∂∑Os.
ô
¢Lºp «∞§NU“ ±s ≥OJKë «∞ºUªs °q √±º±s «∞LÆ∂i.
ô ¢HBq «∞§NU“ ´s «∞∑OU¸ °®b «∞ºKp «∞JNd°Uµw °q «≤“Ÿ «∞ÆU°f ±s ±Qªc «∞∑OU¸.
ô ¢º∑FLq ËÅKW ØNd°UµOW.
ô ¢Mÿ· «∞§NU“ °Lu«œ ØU®DW √Ë •U¸ÆW.
ô ¢º∑FLq «∞§NU“ ≠w œ¸πW •d«¸… ¢Æq ´sHd' ±zu¥W √Ë ¢“¥b ´s 53ºÂ.
«∞{LU≤W : πNU“„ ±BLr ∞ö ß∑FLU«∞LM“∞w ≠Æ◊ Ë ô ¥LJs «ß∑FLU∞ëd«÷ ±NMOW. ¢ºÆ«∞{LU≤W ´s «∞LM∑Z ≈–« «ß∑FLq °®Jq ªU◊T.
3
- «ùß∑FLU‰
≤EUÂ "CIMAREC-CINOI" (1) :
¥ÔBb¸ ±ÔπHn «∞AFd «∞cÍ ∞b¥p ®∫MU‹ ±s «ü¥u≤U‹ «∞ºU∞∂W ∞∑IKOh ≠FU∞OW «∞JNd°U¡ «∞ºUØMW.Ë¥πFq ®Fd„ °d«ÆUÎ ËßNq «∞∑ºd¥` , •OY ¢∑Fe“ ≥cÁ «∞LOÒe…
°u«ßDW «∞∫d«¸… «ù®FU´OW «∞KDOHW «∞∑w ¢BbË ´s «∞∂DU≤W «∞ªe≠OW.
{∂j ±MHBq ∞b¸§U‹ «∞∫d«¸… Ë«∞ºd´U‹ «∞L∑Fbœ… (2-3-4).
±ÔK∫o ¢J∏On «∞AFd :
- ®GÒKw ±ÔπHn «∞AFd
- §HHw «∞AFd °AJq ´U ˫¢dØw §c˸ «∞AFd ¸©∂W.
- √ËÆHw «∞∑AGOq
- {Fw ±ÔK∫o ¢J∏On «∞AFd (J) ´Kv ±ÔπHn «∞AFd ØLU ≥u ±u{Ò` (®Jq 5).
¥Ôd§v «∞Lö•EW °QÊ «∞Fö±U‹ «∞Lu§uœ… ´Kv «∞LK∫o ¥πV √Ê ¢JuÊ «∞v «∞MU•OW «∞FKu¥W.
- ¢ÔC∂j ßd´W ±ÔπHn «∞ANd ´Kv «∞Lº∑uÈ 1 (®Jq 3) Ë ¢ÔC∂j «∞∫d«¸… ´Kv «∞Lº∑uÈ 2 (®Jq 4).
- «ù¸®Uœ«‹ îDu… °ªDu… :
- «°bzw œ«zLUÎ °ªBö‹ «∞AFd «_±U±OW ±s ±Ib±W «∞d√”, Ë«≤∑NU¡«Î °ªBö‹ «∞AFd ≠w ±Rîd… «∞dÆ∂W.
- «¸≠Fw «∞ªBKW «∞v «_´Kv ∞∑B∂` °AJq ´LuœÍ (®Jq 6).
-
˧ÒNw «∞LK∫o «∞v √Æd» ≤IDW ±LJMW ±s §c˸ «∞AFd (®Jq 7).
- «¸≠Fw îBKW «∞AFd ≠w ±IU°KW ®d¥j «∞∑BHOn (c) (®Jq 8).
- •U≠Ew ´Kv ¸≠l «∞ªBKW °NcÁ «∞u{FOW ∞Lb… 7 £u«Ê .
- «¸≠Fw «∞LK∫o (J) ´s îBKW «∞AFd œËÊ √Ê ¢πFKOt ±º∑IOLUÎ (®Jq 9).
- «©uîBKW «∞AFd ´Kv «∞πU≤V «üîd ±s «∞d√” (®Jq 11,01).
- «≤∑IKw «∞v îBKW ®Fd √îdÈ.
¥LJMp √¥CUÎ «ß∑FLU‰ ≥c« «∞LK∫o ∞∑πHOn «∞AFd. Ë∞∑D∂Oo ≥c« «_ßKu», ≠w «∞Ld•KW «_Ë∞v ¥πV ¢d©OV «∞πc˸ Ë «¢∂UŸ «∞ªDu«‹ «∞Lu{∫W √´öÁ •ºV
«∞LºU•W «∞∑w ¢d¥b¥s.
5 -
¢uÆn «∞LM∑Z ´s «∞∑AGOq ≠πQ… : ¥Ôd§v «∞∑QØb °QÊ ®∂JW œîu‰ «∞Nu«¡ ≤EOHW ˨Od ±ÔGDU….
¥Ôº∑FLq ±l ±ÔK∫o ±ÔJ∏Òn «∞AFd.
1. ±ÔπHn «∞AFd ∞b¥p ßUîs §b«Î: ¥Ôd§v «∞∑QØb °Q≤p ¢º∑FLKOs «∞Cu«°j «∞B∫O∫W ∞Kºd´W Ë«∞∫d«¸….
2. ∞r ¢∑∫Io «∞M∑OπW «∞Ld§u… :
a
. §HHw §c˸ ®Fd„ ∞Lb… √©u‰ :
b. {Fw ±ÔK∫o ±ÔJ∏Òn «∞AFd ≠w Ë{FOW √Æd» «∞v «∞πc˸.
c ¥Ôd§v «∞∑QØb °QÊ îBKW «∞AFd ±HBu∞W °AJq §Ob √£MU¡ «∞∑∂d¥b °Fb ±ÔFU∞π∑NU °LÔK∫o ±ÔJ∏Òn «∞AFd )®Jq 01(.
A
R
Æ∂q «ß∑HUœÁ, œß∑u¸ «∞FLq Ë¢uÅOt ≥UÈ «¥LMv ¸« °t œÆX °ªu«≤Ob
2
- ¢uÅOt ≥UÈ «¥LMv
°d«È «¥LMv ®LU «¥s œß∑Ö±MD∂o °U {u«°◊ Ë ±Æd¸«‹ πU¸È «ßX (œß∑u¸«‹ ±d°u◊ °ë ≠®{FO·, «≤D∂U‚ «∞J∑d˱U≤O∑O؇, ±∫O◊ “¥ºX...)
œ¸ ±uÆl ØU¸ØdœÊ œß∑ÖUÁ, ËßU¥q πU≤∂v ¬Ê ªOKv œ«⁄ ±v®u≤b. ±DLzs ®u¥b Øë ßOr œß∑ÖUÁ ≥dÖ“ œ¸ ¢LU” °U °î‘ ≥UÍ œ«⁄ œß∑Ö≤∂U®b.
±DLzs ®u¥b Øë ®U¸ °dªU≤ë ±MD∂o °U ≠®°d‚ ±u¸œ OUœßÖUÁ °U®b. ≥dÖË≤ë «®∑∂UÁ œ¸ °d¸ßU≤v ±LJs «ßX °U´Y ÅU‹ π∂d«Ê d ® Øë ±u¸œ Ä{LU≤X œß∑Öb.
°d«È «¥LMv °O®∑d, ¢uÅOë ±w ®uœ Øë ßOº∑r °d‚ ¸ßU≤v œ¸ËÊ •L±§N“ °ë œß∑ÖUÁ π°d‚ œ¥Hd«≤ºOq ĺLU≤b (RDD) «πd¥UÊ œ¥Hd«≤ºOq ØU¸ØØë «03 ±OKv ¬±ád ¢§UË“ ≤JMb,
°
b. œ¸ «¥s ±u¸œ «“ ±∑îBh °d‚ ª ≤ÿdªu«≥w ØMOb.
«ß∑Æd«¸ Ë «ß∑HUœÁ «“ œß∑ÖUÁ °b ±MD∂o °U {u«°◊ πU¸È œ¸ Ø®u¸ ®LU °U®b.
¢uπë: «“ «¥s œß∑Ö≤∂U¥b œ¸ ±§¸‹ °U Ë«Ê, œË‘, œß∑®uµv ¥U ≥d ÿd· œ¥Ö¸È •UËÈ ¬», «ß∑HUœÁ Ødœ.
œ¸ Åu¸‹ «ß∑HUœÁ «“ «¥s œß∑ÖUÁ œ¸ •LUÂ, Äf «“ ±Bd·, ßOr ¬≤«“ Äd¥“ °d‚ °OdËÊ °OU˸¥b “¥Ëπuœ ¬» •∑v œ¸ Åu¸‹ ªU±u‘ °uœÊ œß∑ÖUÁ ±LJs «¥§ªDd ØMb.
«¥s œß∑Ö°d«È «ß∑HUœÁ «≠d«œ (Ë ≤O“ ØuœØU≤v) Øë œ«¸«È ≤U¸ßUµv ≥UÈ πºLv, ≠JdÈ Ë ¸Ë«≤v ±v °U®Mb Ë ≤O“ «®îU’ °bËÊ
¢§d°ë Ë ¬ÖU≥v ßUª∑ë ≤®bÁ «ßX, ±Ö¸ ¢XÿU¸‹ ≠dœÈ Øë ±ºzu‰ «¥LMv Ë ±d«Æ∂X ¬NU °uœÁ Ë œß∑u¸«‹ ô“ °d«È «ß∑HUœÁ «“ œßÖ ¸« °ë ¬NU œ«œÁ °U®b. °U¥b ±d«Æ» ØuœØUÊ °uœ ¢U °U «¥s
œß∑ÖUÁ °U“È ≤JMMb.
œ¸ Åu¸‹ Åb±ë œ¥bÊ ßOr œß∑ÖUÁ, °È ¢Q±Os «¥LMv, °U¥b ¬≤d« ¢uß◊ ßU“≤bÁ, ªb±UÄf «“ ≠dË‘ ¬Ê Ë ¥U ®îBv œ«¸«È ¢îB’ ±®U°ë ¢Fu¥÷Luœ.
œ¸ ®d«¥◊ “¥d «“ œß∑Ö«ß∑HUœÁ ≤JdœÁ Ë °ë ¥J‡ ±dØ“ ªb±U‹ ±§U“ ±d«πØMOb:
- «Ö¸ œß∑ÖUÁ “±Os «≠∑UœÁ °U®b,
- «Ö¸ œß∑ÖUÁ °Du¸ ´UœÈ ØU¸ ≤JMb.
œ
¸ ®d«¥◊ “¥d °U¥b Äd¥“ œß∑Ö¸« «“ °d‚ °OdËÊ ¬Ë¸œ:
- œ¸ ±uÆl ¢LO“ ØdœÊ Ë ≤Ö≥b«¸È,
- œ¸ Åu¸‹ ØU¸Ø¨Od´UœÈ,
- °ë ±∫÷ ÄU¥UÊ «ß∑HUœÁ «“ ¬Ê.
œ¸ Åu¸‹ Åb±ë œ¥bÊ ßOr «“ œß∑Ö «ß∑HUœÁ ≤JMOb.
œß∑ÖUÁ ¸«, •∑v °d«È ¢LO“ ØdœÊ, œ¸ ¬» ≠dË ≤∂dœÁ Ë “¥d ¬» ≤Ö¥d¥b.
°U œß∑NUÈ ªO” œß∑ÖUÁ ¸« œ¸ œßX ≤Ö¥d¥b.
œß∑ÖUÁ ¸« «“ πF∂ë ¬Ê Øë œ«⁄ «ßXÖ¥d¥b °KJë «“ œß∑Ö¥dÁ ¬Ê «ß∑HUœÁ ØMOb.
°d«È °OdËÊ ¬Ë¸œÊ œß∑ÖUÁ «“ °d‚, ßOr ¬≤d« ≤J®Ob °KJë Äd¥“ ¬≤d« °J®Ob.
«
«ß∑HUœÁ «“ ßOr ¸«°◊ Äd≥O“ ØMOb.
°d«È ¢LO“ ØdœÊ œß∑ÖUÁ «“ ±u«œ ßMbÁ «ß∑HUœÁ ≤JMOb.
œ¸ •d«¸‹ ≥UÈ ØL∑d «“ ÅHd œ¸πë ¥U °O‘ «“ 53 œ¸πë ßU≤∑OÖ¸«œ «“ œß∑ÖUÁ «ß∑HUœÁJMOb.
{LU≤X: «¥s œß∑ÖUÁ Åd≠UÎ °d«È «ß∑HUœÁ ªU≤Öv ßUª∑ë ®bÁ «ßX. ≤∂U¥b «“ ¬Ê ±B•d≠ë «È Ødœ. œ¸ Åu¸‹ «ß∑HUœÁ ≤Uœ¸ßX, {LU≤X ¬Ê °U◊q ±w ®uœ.
3
- «ß∑HUœÁ
ßOº∑r "CIMAREC-CINOI" îuœØU¸ (1) :
ßAu«¸ ®LU °Du¸ îuœØU¸ ¥uÊ ≥UÈ ±MHv ßU©l ±v ØMb, «¥s ¥uÊ ≥U «∞J∑d¥ºO∑t ßUØs ¸«ØU≥g ±Ob≥Mb.
°U¥s ¢d¢OV ±u≥U °d«‚ ËßUœÁ ¢d «“ ≥r °U“ ±v ®u≤b. «¥s «£d «“ ©d¥o •d«¸‹ ¢U°Av ßU©l ®bÁ ¢ußj ¸ËÄu‘ ßd«±OJ‡ ¢Ab¥b ±v ®uœ.
¢MEOr §b«ÖU≤t •d«¸‹ Ëßd´X (2-3-4).
ËßOKt «≠e«¥g •πr ¸¥At
- ±u îAJ‡ Øs ¸« ¸Ë®s ≤LUzOb
- ±u≥U ¸« ¢Id¥∂U îAJ‡ ≤LUzOb Ë∞v ¸¥At ¸« ≤Lb«¸ °~c«¸¥b
-
œß∑~UÁ ¸« îU±u‘ ≤LUzOb
- ËßOKt «≠e«¥g œ≥MbÁ •πr ¸¥At (J) ¸« ©∂o ¢Bu¥d (¢Bu¥d 5) °d ¸ËÈ ±u îAJ‡ Øs Æd«¸ œ≥Ob.
îu«≥ALMb «ßX ¢u§t ≤LUzOb Øt ´özr °U¥b œ¸ ƺLX °Uô °U®Mb.
- œß∑~UÁ ¸« °d ¸ËÈ ¢MEOr ßd´X 1 (¢Bu¥d 3) Ë ¢MEOr •d«¸‹ 2 (¢Bu¥d 4) Æd«¸ œ≥Ob.
- œß∑u¸«‹ ±d•Kt °t ±d•Kt:
- ≥LOAt «“ ƺLX °Uô¥v ±u ®dËŸ ØdœÁ Ë ¢U ƺLX «≤∑NU¥v ¬Ê œ¸ ÄAX ÖdœÊ «œ«±t œ≥}b.
- °U Öd≠∑s ƺL∑v «“ ±u °t •U∞X ´LuœÈ ¬≤d« °Uô ≤~t œ«¸|b (¢Bu¥d 6).
- Ëß}Kt ¸« œ¸ ≤eœ|J∑d¥s ≠UÅKt °U ¸¥At ≤~t œ«¸¥b (¢Bu¥d 7).
- ƺLX «≤∑ªU» ®bÁ ±u ¸« ±IU°q ±OKt •U∞X œ≥MbÁ (c) ≤~Nb«¸¥b (¢Bu¥d 8).
-
°t ±b‹ 7 £U≤Ot °t ≥LOs Ë{FOX ¬≤d« ≤~t œ«¸¥b.
- ËßOKt (J) ¸« °bËÊ ÅU· ØdœÊ ƺLX «≤∑ªU°v ±u «“ ¬Ê îU¸Ã ≤LUz}b (¢Bu¥d 9).
- ƺLX «≤∑ªU°v ±u ¸« °t ßLX œ|~d ßd °dÖdœ«≤}b (¢Bu¥d 11,01).
- °U ƺLX œ|~dÈ «“ ±u «œ«±t œ≥}b.
«¥s ËßOKt ¸« ≥LâMOs °d ¸ËÈ ±u≥UÈ îAp ±O∑u«≤Ob «ß∑HUœÁ ≤LUzOb. °d«È «|s ¸Ë‘, «°∑b« ¸|At ±u≥U ¸« ØLv ≤Lb«¸ ≤LUz}b ßáf °UÆv ±d«•q ¸« °d ¸ËÈ ÆºLX
±u¸œ ≤Ed ©∂o œß∑u¸«¢v Øt œ¸ °Uô –Ød ®bÁ œ≤∂U‰ ≤LUzOb.
5
-
œß∑~UÁ ®LU ±d¢∂UÎ ±∑uÆn ±OAuœ: ØM∑d‰ ≤LUzOb ≥u«È Ë¸ËœÈ ±∫HEt Öd±U|v ¢L}e Ë °bËÊ Öd≠∑~v °U®b.
«ß∑HUœÁ °U ËßOKt «≠e«¥g •πr ¸¥At
1. œß∑~UÁ ±u îAJ‡ Øs ®LU °ºOU¸ œ«⁄ ±O∂U®b: ØM∑d‰ ≤LUzOb Øt ¢MEOr ßd´∑u œ¸§t •d«¸‹ ©∂o œß∑u¸ «∞FLq ¢uÅOt ®bÁ °U®b.
2. ≤∑Oπt œ∞ªu«Á •UÅq ≤LOAuœ:
a
. ¸¥At ¸« °OA∑d îAJ‡ ≤LUzOb.
b. ËßOKt •πr œ≥MbÁ ¸¥At ¸« ≤eœ¥J∑d °t ßD` ¸¥At ≤~t œ«¸¥b.
c Äf «“ «ß∑HUœÁ «“ ËßOKt •πr œ≥MbÁ ¸¥At «©LOMUÊ •UÅq ≤LUzOb ƺL∑v «“ ±u Øt œ¸ •U‰ îMJ‡ ®bÊ ±O∂U®b °t îu°v §b« ®bÁ °U®b )¢Bu¥d 01(.
1
- ¢Ad¥` œß∑~UÁ
A- ±∑LdØe ØMMbÁ
B
- Īg ØMMbÁ "«≤~A∑UÊ ±∑∫d؇"
(emuloV cissalC) (21-31)
C- ´LKJdœ «¥u≤OJ‡ îuœØU¸
D- ®∂JW îd˧v ≥u« «“ §Mf ßd«±OJ‡
E- œØLt ≥u«È ßdœ
F- œØLt •d«¸‹ (Ë{FOX 1-2-3)
G
- œØLt ßd´X °Uœ (Ë{FOX 0-1-2)
H- •KIW °d«È ¬Ë¥e«Ê ØdœÊ
I-
J- ËßOKt «≠e«¥g •πr ¸¥At
a
- “°U≤t ≥UÈ «≠e«|g •πr ¸¥At
b
- ¢
OGt ßd«±OJv
c
- ±OKt •U∞X œ≥MbÁ
6
- °t •Hk ±∫Oj “¥ºX ØLJ‡ ØMOr!
œ
ß∑~UÁ ®LU •UËÈ ±u«œ °U «¸“®v «ßX Øt ÆU°q ¢d±Or ¥U °U“¥U≠X ±O∂U®b.
¬≤œ¸ ±∫q ±ªBu’ §Ll ¬Ë¸È “°U∞t œ¸ ®Nd Æd«¸ œ≥Ob.
FA
- 4
«∞∑MEOn«∞∑MEOn
(8 )
≤EU≠X Ë≤~Nb«¸È
-
4
!
!
!
!
!
!
!
Α. Συγκεντρωτής (8 mm)
B. Φυσούνα “Classic Volume (12-13)
C. Αυτόματη λειτουργία ιόντων
D
. Κεραμική σχάρα εξόδου αέρα
E
. Πλήκτρο ψυχρού αέρα
F. Διακόπτης θερμοκρασίας (θέσεις 1-2-3)
G. Διακόπτης ταχυτήτων (θέσεις 0-1-2)
H. Δακτύλιος ανάρτησης
I. Αποσπώμενο οπίσθιο φίλτρο
J. Εξάρτημα αποκόλλησης ριζών
a
. Δάκτυλο αποκόλλησης ριζών
b
. Μεταλλική κεραμική λάμα
c. Μπάρα φορμαρίσματος
A. Koncentrator (8 mm)
B. Diffusor “Classic Volume (12-13)
C. Automatisk ionfunktion
D
. Gitter til luftudblæsning i Keramik
E
. Tast til frisk luft
F. Temperaturcursor (position 1-2-3)
G. Cursor til lufthastighed (position 0-1-2)
H. Ring til ophængning
I. Aftageligt gitter
J. Diffuser
a
. Diffuser « nger »
b
. Keramisk metalplade
c. Formgivningsdel
A. Munnstykke (8 mm)
B
. Luftspreder “Classic Volume” (12-13)
C
. Automatisk ionisk funksjon
D
. Keramisk luftutblåsningsgitter
E
. Kald luft-knapp
F. Temperaturbryter (posisjoner 1-2-3)
G. Lufthastighetsbryter (posisjoner 0-1-2)
H. Hengering
I
. Avtakbar rist bak
J
. Tilbehør som løfter håret fra hårroten
a
. Hårrotløftetapp
b
. Keramisk metallblad
c. Friserelement
A
. Fönmunstycke (8 mm)
B
. Diffusor “Classic Volume (12-13)
C. Automatisk ionic funktion
D
. Keramikbelagt luftgaller
E
. Knapp för kalluft
F. Temperaturväljare (läge 1-2-3)
G
. Hastighetsväljare (läge 0-1-2)
H
. Upphängningsögla
I
. Avtagbart bakre galler
J. Tillbehör för större volym
a
. Tänder för större volym
b
. Keramiskt blad
c. Kant som formar
A
. Keskittäjä (8 mm)
B
. Diffuusori “Classic Volume (12-13)
C. Automaattinen ionitoiminto
D
. Ilman keraaminen ulostuloritilä
E. Viileän ilman valitsin
F
. Lämpötilavalitsin (asennot 1-2-3)
G
. Ilman nopeusvalitsin (asennot 0-1-2)
H
. Ripustusrengas
I
. Irrotettava takaritilä
J. Hiusjuurten kohotusosa
a
. Hiusjuurten kohotushammas
b. Keraaminen metalliterä
c
. Muotoilutanko
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Π
αραδώστε την παλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής ή ελλείψει τέτοιου κέντρου σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις το οποίο
θ
α αναλάβει την επεξεργασία της.
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes.
A
ever det på kommunens genbrugsstation eller på et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Apparatet inneholder en rekke komponenter som kan gjenvinnes eller resirkuleres.
L
ever det inn til en innsamlingssted eller et autorisert servicesender for å være sikker på at det blir riktig viderebehandlet.
D
in apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas.
L
ämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad för omhändertagande och behandling.
L
aite sisältää paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
T
oimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laite käsitellään asianmukaisesti.
1
-
ËÅn √§e«¡ «∞LÔM∑Z
A - ±J∏Òn )8 ±r (
B - «∞Lu“ÒŸ (emuloV cissalC) (21-31)
C - Ë™OHW «¥u≤OW √Ë¢u±U¢OJOW
D - ®∂JW îe≠OW ∞Lªdà «∞Nu«¡
E -“¸ «∞Nu«¡ «∞∂U¸œ
F - ±H∑UÕ ∞C∂j «∞∫d«¸… (Ë{FOU‹ 1-2-3)
G - ±H∑UÕ ∞C∂j «∞ºd´W (Ë{FOU‹ 0 -1-2)
H - •KIW ∞K∑FKOo
I -
J - ±ÔK∫o ¢J∏On «∞AFd
a - √ÅU°l ±ÔJ∏Òn «∞AFd
b
- ®Hd… ±s «∞ºOd«±Op
c - ®d¥j «∞∑BHOn
6
- •LU¥W «∞∂OµW √Ëô Î !
¥∫∑uÍ ≥c« «∞LÔM∑Z ´Kv ±u«œ ÆOÒLW ÅMU´OUΠ˥LJs ≈´Uœ… ¢BMOFNU.
√Ëœ´NU ≠w ±d«Øe ¢πLOl «∞LNLö‹ «∞LÔª∑BW.
CV8655E0_1800122013_A1 28/04/11 11:15 Page2
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Rowenta INFINI PRO ECO El kitabı

Kategori
Saç kurutucular
Tip
El kitabı