Tefal FV6050E5 Kullanım kılavuzu

Kategori
Ütüler
Tip
Kullanım kılavuzu
GB
D
NL
E
P
I
DK
S
N
FIN
GR
TR
RU
PL
CZ
SK
SLO
SR
HR
RO
BG
HU
www.tefal.com
MINUTE
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 1
2
fig A fig B fig C fig D
fig E fig F fig G fig H
10
9
8
11
7
6
5
4
3
2
1
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 2
3
Before first use
Description
1. Dry / Steam control and anti-scale valve
2. Thermostat indicator panel
3. Ergonomic grip handle
4. Filler cap
5. Thermostat control
6. Thermostat indicator light
7. Supply cord
8. Multi-directional soleplate
9. Maximum mark on the tank.
Do not exceed this limit.
10. Iron stand
11. Insulating ironing mat
Before using your iron for the first time on the steam setting, we recom-
mend that you let it operate for a few seconds holding it horizontal and
away from your ironing.
On first use you may notice a small amount of smoke. This is normal and
will disappear.
You have just purchased the first instant ironing kit ever invented. This is a
new, ultra-compact iron concept which can be used anywhere, thanks to
its insulating ironing mat and its compact iron stand.
The "instant" iron is designed for short, everyday ironing sessions.
Important ! Remove any labels
from the soleplate before heat-
ing the iron.
For your safety
Read the instructions carefully before using your appliance for the first time: TEFAL cannot be
held responsible for any use contrary to the instructions.
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use
or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the
guarantie will not apply.
Important! The voltage of your electrical supply must match the rating of the iron (220-240V).
Any connection error can cause irreparable damage to the iron which is not covered by the
guarantee.
This iron must be plugged in to an earthed socket. If you use an extension lead, ensure that it
has a current rating of at least 10 Amperes and a correctly wired earth conductor.
If the power cord is damaged, it must be replaced immediately by an Approved Service Centre
in order to avoid any danger.
Never immerse the iron in water!
The appliance must be unplugged before filling or emptying the tank.
If it is dropped or falls to the floor, the iron should not be used.
If the iron is dropped, have it professionally checked before using it again: invisible damage
may be dangerous.
The soleplate of the iron can be very hot: never touch it, never leave the iron on its mat if the
soleplate is still hot or warm, always allow your iron to cool before putting it away, never leave
the iron unattended when plugged in or while the soleplate is still hot, never leave your iron
within the reach of children.
The iron, iron stand and mat must be placed on a flat and stable surface.
The iron must be used only with the iron stand supplied.
NEVER DISMANTLE YOUR IRON. ALWAYS CONTACT AN APPROVED SERVICE CENTRE.
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Take it to a local civic waste collection point.
Environment protection first !
GB
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 3
4
Your appliance has been designed to function with untreated tap water.
However, it is necessary to operate the Self-Clean function regularly in
order to eliminate hard water deposits from the steam chamber.
What water to use?
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation.
The types of water listed below contain organic waste or mineral ele-
ments that can cause spitting, brown staining, or premature wear of the
appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water
from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or deminera-
lised water or rain water should not be used in your Tefal iron. Also do not
use boiled, filtered or bottled water.
Do not use these types of water
If your water is very hard (check
with your local water authori-
ty), it is possible to mix tap
water with store-bought dis-
tilled or demineralised water in
the following proportions :
- 50% untreated tap water,
- 50% distilled or demineralised
water.
Types of water not to use ?
Ironing
This ironing mat is extra-large, heat and steam resistant. It allows you to
iron on any suitable flat surface without risk of scorching or dripping.
It may be creased after being stored in the box. Just iron it before begin-
ning your session. Creases will disappear in a flash.
To do some ironing, place your ironing mat on a suitable flat, stable, heat-
resistant surface (fig A) .
Using the mat
With its rectangular shape, the
mat enables perfect ironing to
be carried out on the corner of
a suitable heat-resistant table.
Installing the iron stand
Position the iron stand, ideally on the corner of the mat (fig A).
During any pause in ironing,
always put your iron on its
stand, never leave it on
its soleplate on the mat.
• Unplug your iron before filling it.
Press on the Dry / Steam control so that it is set to DRY (fig B) and will not
drip during filling.
Place the iron flat on its mat, lift the filler cap and fill it to the "max" mark
indicated (capacity, 125 cc).
Or,
With the iron set on its base, open the filler cap and fill it without exceeding
the "MAX" mark indicated on the side of the tank (fig C).
Close the filler cap. You can now plug in your iron.
Filling the tank
NOTE : Reduce the water flow
towards the end of filling
in order to avoid any overflow.
Turn off the steam by pressing the dry / steam control; use this position
for ironing wool, silks and synthetics.
For other fabrics, leave the control (fig B) on the steam position.
Choosing dry or steam ironing
During steam ironing, there
may be some condensation on
the iron stand ; this will disap-
pear when the iron is left to
cool down on its stand.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 4
5
Cleaning the soleplate
• While the soleplate is still slightly warm, clean it by wiping over it with a
damp non-metallic cloth.
Care of your iron
Unplug the iron and empty the tank. To take out the anti-scale valve,
switch to DRY.
The valve can then be lifted out. Use the grips on the side (fig G) to pull it
out.
Leave the valve to soak for 4 hours in a glass of white vinegar or natural
lemon juice (fig H) .
Rinse the valve under the tap. Re-insert the anti-scale valve, using slight
pressure.
IMPORTANT! Unplug your iron
and leave it to cool before
cleaning it.
NEVER TOUCH THE TIP OF THE
VALVE.NEVER TOUCH THE TIP OF
THE VALVE.THE IRON WILL NOT
WORK WITHOUT THE ANTI-
SCALE VALVE.
Your iron heats quickly: start
with fabrics that can be ironed
at low temperatures and work
up to finish with those that
require a high temperature.
If you turn down the thermostat
control, wait for the indicator
light to come on before you
start ironing again.
If you are ironing a fabric made
of mixed fibres, set the ironing
temperature for the most deli-
cate fabric.
What temperature and steam settings should be used ?
To change the setting from “Min” to “Max”, turn the thermostat control
anti-clockwise.
Set the thermostat control (fig D), according to the table below.
The thermostat indicator light will come on (fig E). It goes out when the
soleplate has reached the required temperature.
Adjusting the temperature
FABRICS
POSITION OF THE
THERMOSTAT CONTROL
POSITION OF THE
DRY / STEAM CONTROL
LIN MAX
COTTON
•••
WOOL
••
SILK
SYNTHÉTICS
(Polyester, Acetate,
Acrylic, Polyamide)
Storing your iron
Unplug it, put it on the iron stand and wait for the soleplate to cool.
Empty the tank and set the steam control to DRY. A little water may
remain in the tank.
Wind the cord around the handle of the iron.
Fold the mat, place on it the stand with the iron and put them away. It
takes up very little space (fig F) .
= steam zone
The mat can be cleaned by wiping over it with a damp sponge.
Do not dry clean.
Note: the mat cannot be
cleaned in a washing machine.
Machine washing will damage it,
making it unsuitable for ironing.
Cleaning the ironing mat
Cleaning the anti-scale valve
(once a month)
GB
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 5
6
PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
Water is running out of
the steam holes in
the soleplate.
The selected temperature is too low for
steam.
You are using steam when the iron is not
hot enough.
You have stored your iron flat, without
setting the control to dry.
Set the thermostat in the coloured area (from ••• to MAX).
Wait for the indicator lamp to go out.
See the chapter "Storing your iron".
Brown deposits are
coming out of the
soleplate and staining
the ironing.
You are using chemical de-scalers.
You are using unsuitable water.
Textile fibres have accumulated in the
steam holes and are burning.
Your linen has not been rinsed suffi-
ciently or you have ironed a new gar-
ment before washing it.
Do not add any de-scaling product to the water in the tank.
See the chapter "What water should be avoided"
Carry out the self-cleaning procedure. Clean the soleplate
with a non-metallic sponge. From time to time, vacuum the
steam holes.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap depo-
sits or chemicals on new garments which may be sucked up
by the iron.
The soleplate is brown or
dirty and can stain
the ironing.
You are using too high a temperature.
Your ironing was not properly rinsed or
you are using starch.
Clean the soleplate, as indicated above. See the chapter on
temperatures for the thermostat setting.
Clean the soleplate, as indicated above. Always spray starch
onto reverse side of the fabric to be ironed.
Your iron produces little
or no steam.
The iron is set to DRY.
The tank is empty.
The anti-scale valve is dirty.
Your iron is scaled up.
Your iron has been used too long on the
dry setting.
Press the Dry / Steam control to activate the steam.
Fill it.
Clean the anti-scale valve .
Clean the anti-scale valve and carry out the self-cleaning
procedure.
Carry out the self-cleaning procedure.
The soleplate is scratched
or worn.
You have put your iron down on a metal
stand.
Always put your iron down on its stand.
Water flows out of the
tank hatch.
You have not closed the tank stopper pro-
perly.
You have over-filled the tank.
Check that the tank hatch is properly closed and press it
home beyond the point of resistance.
Do not exceed the maximum level indicated on the tank.
The iron steams at the
end of tank filling.
The steam control button is not set to
DRY .
Put the steam control on the DRY position.
At the end of ironing,
there is an accumulation
of water in the bottom
of the iron stand.
You have been ironing for a long time or
theambient temperature is low.
After the iron has cooled on its stand, wipe up the surplus
water in the iron stand before putting the system away.
If there is problem
Self-cleaning procedure
Leave the iron with the water, tank full, on its stand (thermostat set at
maximum). When the indicator light goes out, unplug the iron and hold it
over a sink.
Remove the anti-scale valve.
Shake the iron gently, holding it horizontally, over the sink, until most of
the water, (with the impurities) has run out through the soleplate.
Re-insert the anti-scale insert.
Place the iron on its stand and plug in for 2 minutes to dry the soleplate.
Unplug the iron and, when the soleplate has cooled, wipe it with a soft
cloth.
To extend the working life of
your iron, carry out the self-
cleaning procedure once a
month.
Helpline
If you have any problems or queries, please call our Customer Relations Team first for expert help
and advice :
0845 602 1454 - UK / (01) 4751947 - IRELAND
or consult our web site : www.tefal.co.uk
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 6
7
Vor der ersten Gebrauch
Produktbeschreibung
1. Trocken- / Dampfregler und Anti-Kalk-
Stab
2. Anzeige des Thermostates
3. Ergonomischer Griff
4. Einfüllöffnung
5. Temperaturregler
6. Kontrolllampe
7. Netzzuleitung
8. Multidirektionale Bügelsohle
9. Maximale Wassereinfüllmenge des
Wassertanks. Diese Markierung nicht über-
schreiten
10. Bügeleisenablage
11. Isolierende Bügelunterlage.
Vor der ersten Anwendung der Dampffunktion Ihres Bügelautomaten
empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Augenblicke waagerecht, fern von
der Bügelwäsche zu betätigen.
Bei der ersten Benutzung kann es zu einer Rauch- und Geruchsentwick-
lung kommen, die aber unbedenklich ist.
Sie haben sich für den weltweit ersten Express-Bügelautomaten entschie-
den. Es handelt sich dabei um ein völlig neues Konzept, das dank seiner
isolierenden Bügelunterlage und seiner kompakten Bügeleisenablage
fast überall benutzt werden kann.
Der „Express-Bügelautomat” wurde speziell für tägliche, kurze Bügelarbei-
ten entwickelt.
Achtung! Entfernen Sie vor dem
Aufheizen des Bügelautomaten
alle Aufkleber von der
Bügelsohle.
Für Ihre Sicherheit
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Geräts aufmerksam durch. Bei unsachgemä-
ßer Benutzung entgegen der Gebrauchsanweisung übernimmt TEFAL keinerlei Haftung.
Achtung! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220-240V) entsprechen.
Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügeleisen führen und setzt die Garantie außer Kraft.
Dieser Bügelautomat muss stets an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Falls Sie ein Verlängerungskabel-
verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein bipolares 10A- Verlängerungskabel mit Erdleiter handelt.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, lassen Sie es unverzüglich in einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen, um
jegliches Risiko auszuschließen.
Tauchen Sie den Bügelautomaten nicht in Wasser ein!
Vor dem Befüllen oder Ausleeren des Wassertanks muss der Netzstecker des Bügelautomaten gezogen werden.
Der Bügelautomat darf nicht mehr benutzt werden, wenn er heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davon-
getragen hat oder, wenn Wasser austritt.
Wenn der Bügelautomat heruntergefallen ist, muss er vor der erneuten Inbetriebnahme von einem Fachmann über-
prüft werden. Nicht ersehbare Schäden können sich als ein Sicherheitsrisiko erweisen.
Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden:
- Die Sohle nie berühren.
- Achten Sie darauf, Ihren Bügelautomaten nicht dauerhaft auf die Bügelunterlage zu stellen, solange die Sohle noch
heiß oder lauwarm ist.
- Lassen Sie Ihren Bügelautomaten stets abkühlen, bevor Sie ihn wegräumen.
- Den Bügelautomaten nie unbeaufsichtigt lassen, wenn er an das Stormnetz angeschlossen ist, oder wenn die Sohle
noch heiß ist.
- Überlassen Sie Kindern niemals unbeaufsichtigt das Gerät. Die Benutzung dieses Geräts durch kleine Kinder und
behinderte Personen darf nur unter Aufsicht erfolgen.
Die Einheit Bügelautomat/ Bügeleisenablage und Bügelunterlage darf nur auf stabile und ebene Flächen gestellt wer-
den.
Der Bügelautomat darf nur zusammen mit der mitgelieferten Bügeleisenablage betrieben werden.
Ihr Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und nur für den Einsatz in geschlossenen Räumen vorgesehen.
Lassen Sie die Zuleitung niemals herunterhängen, legen oder ziehen Sie sie niemals über scharfe Kanten, und ziehen
Sie niemals den Stecker an der Zuleitung aus der Steckdose.
Lassen Sie die Zuleitung niemals in die Nähe von oder in Berührung mit den heißen Teilen des Gerätes kommen.
Dampf nicht auf Personen oder Tiere richten, oder am Körper befindliche Kleidungsstücke behandeln.
Verwenden Sie nur original Zubehör.
NEHMEN SIE IHREN BÜGELAUTOMATEN NIE AUSEINANDER, SONDERN WENDEN SIE SICH STETS AN EINE
ZUGELASSENE KUNDENDIENSTSTELLE.
D
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 7
8
Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Den-
noch sollten Sie die Dampfkammer regelmäßig reinigen (Selbstreini-
gungsfunktion), um gelösten Kalk auszuspülen.
Welches Wasser ist zu verwenden
Durch die Hitze kommt es beim Verdampfen zur Ansammlung der im
Wasser enthaltenen Partikel. Reines destilliertes Wasser aus dem Handel
(ohne Leitungswasser), Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes
Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser und
Regenwasser enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die
zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und
vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können.
Ist Ihr Wasser sehr kalkhaltig,
mischen Sie 50% Leitungswasser
mit 50% destilliertem Wasser
aus dem Handel.
Welches Wasser darf nicht verwendet werden?
Bügeln
Die mitgelieferte Bügelunterlage ist besonders groß, hitze- und dampf-
beständig. Sie ermöglicht das Bügeln auf allen geraden Ober-flächen
ohne die Gefahr von Schäden, die durch Hitze oder Dampf verursacht
werden könnten.
Durch das Verstauen der Bügelunterlage kann sie verknittert sein. Bevor
Sie mit dem Bügeln anfangen einfach die Bügelunterlage kurz aufbügeln.
Legen Sie die Bügelunterlage zum Bügeln auf eine ebene Fläche (A) .
Installieren Sie die Bügelunterlage
Die dreieckige Form der
Bügelunterlage ermöglicht
optimales Bügeln auf einer Ecke
eines Tisches.
Installieren Sie die Bügeleisenablage
Stellen Sie die Bügeleisenablage am besten an dem Rand der Bügelunter-
lage (A) auf.
Der Bügelautomat muss stets
auf die Bügeleisen-ablage
abgestellt werden, niemals auf
die Bügelun-terlage.
Vor dem Befüllen den Tanks den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen.
Den Trocken-/Dampfregler auf TROCKEN (B) stellen, so vermeiden Sie
unerwünschte Tropfenbildung.
Stellen Sie den Bügelautomaten flach auf die Bügelunterlage,
öffnen Sie die Einfüllöffnung des Wassertanks, und füllen Sie diesen bis
zur angegebenen „Max” Anzeige auf (Kapazität 125 ml).
oder
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage, öffnen Sie die
Einfüllöffnung des Wassertanks, und füllen Sie diesen bis
zur „Max” Anzeige (C) auf.
Füllen Sie den Wassertank auf
Schließen Sie die Einfüllöffnung.
Der Bügelautomat kann nun an
das Stromnetz angeschlossen
werden.
ACHTUNG: Gießen Sie das
Wasser am Ende des
Befüllvorgangs langsamer ein, so
vermeiden Sie ein ungewolltes
Überfüllen.
Um wasserflecken zu vermeiden, sollten Sie: die Dampffunktion beim
Bügeln von Wolle, Seide oder Synthetikstoffen durch Betätigen des
Trocken / Dampfreglers ausschalten.
Für andere Textilien sollte der Schalter (B) auf die Dampfposition gestellt
werden.
Wählen Sie zwischen Trocken- oder Dampfbügeln
Beim Dampfbügeln kann sich
auf der Oberfläche der
Bügeleisenablage
Kondenswasser bilden.
Dieses Kondenswasser
verschwindet beim Abkühlen
des Bügelautomaten.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 8
9
Reinigung der Bügelsohle
• Wenn die Sohle noch lauwarm ist, diese mit einem feuchten Tuch
reinigen (keine metallischen Gegenstände verwenden).
Pflege ihres Bugeleisens
• Schalten Sie Ihren Bügelautomaten aus, ziehen Sie den Netzstecker und
leeren Sie den Wassertank.
Schalten Sie, um den Anti-Kalk-Stab zu entnehmen, auf die Position
TROCKEN (G).
Legen Sie den Stift 4 Stunden lang in ein Glas Essigessenz oder Zitronen-
saft (H) .
Spülen Sie den Stift unter laufendem Wasser ab.
Setzen Sie den Anti-Kalk-Stab wieder ein, und drücken Sie ihn leicht nach
unten.
ACHTUNG! Schalten Sie Ihren
Bügelautomaten vor der
Reinigung aus, und ziehen Sie
den Netzstecke
BERÜHREN SIE NIEMALS DIE
SPITZE DES ANTI-KALK-STABS.
DER BÜGELAUTOMAT FUNK-
TIONIERT NICHT OHNE DEN
ANTI-KALK-STAB.
Ihr Bügelautomat heizt sich
schnell auf: Wir empfehlen, zuerst
Gewebe zu bügeln, die eine
niedrige Temperatur benötigen
und anschließend die, die eine
höhere Temperatur benötigen.
Wenn Sie das Thermostat kälter
einstellen, warten Sie vor dem
Weiterbügeln, bis die Anzeige
erneut aufleuchtet.
Beim Bügeln von Mischgewebe
muss die Bügeltemperatur auf die
empfindlichste Faser eingestellt
werden.
Welche Temperatur und welche Dampfstärke benutzen?
Die Temperatur wird durch Drehen des Temperaturreglers entgegen dem
Uhrzeigersinn von der Position „Min” auf die Position „Max” gestellt.
Stellen Sie die Temperatur unter Berücksichtigung des nachstehenden
Schemas am Temperaturregler (D) ein.
Die Kontrollleuchte (E) leuchtet auf. Sie geht aus, sobald die Sohle die
gewünschte Temperatur erreicht hat.
Stellen Sie die Temperatur ein
GEWEBEART
EINSTELLUNG DES
TEMPERATURREGLERS
EINSTELLUNG DES TROCKEN /
DAMPF-SCHALTERS
LEINEN MAX
BAUMWOLLE
•••
WOLLE
••
SEIDE
SYNTHETIK
(Polyester, Acetat, Acryl,
Polyamid)
Aufbewahrung des bügelautomaten
Den Netzstecker ziehen, den Bügelautomaten auf die Bügeleisenablage
stellen und warten bis die Bügelsohle abgekühlt ist.
Leeren Sie den Wassertank, und stellen Sie den Trocken-/Dampfregler auf
TROCKEN.
Wickeln Sie das Netzkabel um den Griff des Bügelautomaten.
Falten Sie die Bügelunterlage zusammen, stellen Sie zur Aufbewahrung
den Bügelautomaten auf die Bügeleisenablage. Der Bügelautomat
nimmt nur minimal Raum in Anspruch (F) .
= DAMPFBEREICH
Reinigen Sie die Bügelunterlage mit einem feuchten Schwamm.
Nicht chemisch reinigen lassen.
Achtung: Ihre Bügelunterlage
darf nicht in der
Waschmaschine gewaschen
werden, ansonsten verliert sie
ihre Form und erfüllt ihren
Verwendungszweck nicht mehr.
Bügelunterlage
Reinigung des Anti-Kalk-Stabs
(einmal pro Monat)
D
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 9
10
PROBLEME
MÖGLICHE URSACHEN
RATSCHLÄGE
Aus den Öffnungen in
der Sohle tritt Wasser
aus.
Die eingestellte Temperatur ist zu nie-
drig, um Dampf zu erzeugen.
Sie betätigen die Dampftaste bevor der
Bügelautomat die dazu nötige
Temperatur erreicht hat.
Sie haben den Bügelautomaten waage-
recht hingestellt und den Schalter nicht
auf TROCKEN gestellt .
Stellen Sie den Thermostat auf den farbigen Bereich (von lll
bis MAX).
Warten Sie bis die Kontrollleuchte ausgeht.
Lesen Sie den Abschnitt „Aufbewahrung des
Bügelautomaten”.
Aus den Öffnungen in
der Sohle tritt eine
bräun liche
Flüssigkeit aus, die
Flecken auf der Wäsche
hinterlässt.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel.
Sie verwenden ungeeignetes Wasser.
In den Öffnungen der Sohle haben sich
Fasern angesammelt, die verbrennen.
Geben Sie dem Wasser im Wassertank keinerlei
Entkalkungsmittel bei.
Lesen Sie den Abschnitt „Welches Wasser sollte nicht verwen-
det werden”.Führen Sie eine Selbstreinigung durch. Reinigen
Sie die Sohle mit einem nicht metallischen Schwamm.
Gehen Sie von Zeit zu Zeit mit dem Staubsauger über die Öff-
nungen der Sohle.
Die Sohle ist ver-
schmutzt oder braun
und kann Flecken auf
der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespült oder Sie verwenden Stärke.
Reinigen Sie die Sohle wie oben angegeben. Lesen Sie den
Abschnitt über die Temperatureinstellung.
Reinigen Sie die Sohle wie oben angegeben. Sprühen Sie
Stärke stets auf die Rückseite des zu bügelnden Stoffes.
Ihr Bügelautomat pro-
duziert wenig oder kei-
nen Dampf.
Der Bügelautomat steht auf der
PositionTROCKEN.
Der Wassertank ist leer.
Der Anti-Kalk-Stab ist verschmutzt.
Ihr Bügelautomat ist verkalkt.
Sie haben Ihren Bügelautomaten zu
lange trocken benutzt.
Betätigen Sie den Trocken- / Dampfregler, um den Dampf zu
aktivieren.
Füllen Sie den Wassertank auf.
Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab.
Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab, und nehmen Sie eine Selbst-
reinigung vor.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Die Sohle ist verkratzt
oder beschädigt.
Sie haben Ihren Bügelautomaten auf
einen metallischen Untergrund gestellt.
Stellen Sie Ihren Bügelautomaten stets auf die dafür vorgese-
hene Bügeleisenablage.
Aus der Einfüllöffnung
des Wassertanks tritt
Wasser aus.
Sie haben den Verschluss des
Wassertanks nicht richtig geschlossen.
Sie haben den Wassertank zu voll
gemacht.
Versichern Sie sich, dass die Einfüllöffnung des Wassertanks
richtig geschlossen ist.
Achten Sie darauf, die auf dem Wassertank angegebene
Höchstfüllmenge nicht zu überschreiten.
Der Bügelautomat gibt am
Ende des Befüllens des
Wassertanks Dampf ab.
Der Trocken-/ Dampfregler steht nicht
auf der Position TROCKEN .
Der Trocken-/ Dampfregler steht nicht auf der Position
TROCKEN .
Wenn Sie mit dem
Bügeln aufhören, hat
sich am Boden der
Bügeleisenablage
Wasser angesammelt.
Sie haben sehr lange oder in einem
sehr kühlen Raum gebügelt.
Lassen Sie den Bügelautomaten auf der Bügeleisenablage
abkühlen und trocknen Sie das überschüssige Wasser in der
Bügeleisen ablage bevor Sie das Gerät wegräumen.
Sollten Probleme anderer Art auftauchen, so wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
Ein Problem mit Ihrem Bügelautomaten
Durchführung einer Selbstreinigung
• Heizen Sie Ihren Bügelautomaten mit voll gefülltem Wassertank auf der
Bügeleisenablage auf (Temperaturregler auf Maximum).
Den Netzstecker ziehen und den Bügelautomaten waagerecht über ein
Spülbecken halten.
Entnehmen Sie den Anti-Kalk-Stab.
Schütteln Sie den Bügelautomaten über dem Waschbecken vorsichtig waa-
grecht hin und her bis ein Teil des Wassers (mit den Verunreinigungen)
durch die Öffnungen der Bügelsohle abgeflossen ist.
Setzen Sie am Ende des Vorgangs den Anti-Kalk-Stab wieder ein.
Schließen Sie den Bügelautomaten wieder an das Stromnetz an und hei-
zen Sie ihn 2 Minuten lang auf der Bügeleisenablage auf, bis die Bügel-
sohle trocken ist. Den Netzstecker des Bügelautomaten wieder ziehen
und die lauwarme Sohle m einem weichen Tuch reinigen.
Um die Lebensdauer Ihres
Bügelautomaten zu verlängern,
sollte einmal pro Monat eine
Selbstreinigung vorgenommen
werden.
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt ! !
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 10
11
Voor het eerst stoom gebruik
Beschrijving
1. Bedieningsknop Droog / Stoom en anti-
kalkstaafje
2. Bedieningspaneel van de thermostaat
3. Ergonomische handgreep met vingeruitsparing
4. Afsluiting van het reservoir
5. Thermostaatknop
6. Controlelampje van de thermostaat
7. Netsnoer
8. Strijkzool met flexibele strijkrichting
9. Maximale vulstreep van het reservoir
Deze limiet niet overschrijden
10. Voetstuk
11. Isolerende strijkmat
Als u voor het eerst stoom gebruikt, raden wij u aan het strijkijzer even in
horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw strijk-
goed.
De eerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt, kan er een beetje rook en een
onschadelijke geur vrijkomen. Dit heeft geen invloed op het gebruik van
uw strijkijzer en zal snel verdwijnen.
U heeft zojuist het allereerste ultrasnelle strijkijzer ter wereld gekocht. Het
draait hierbij om een nieuw concept met een ultracompact strijkijzer dat
overal gebruikt kan worden dankzij de bijbehorende isolerende strijkmat
en het minivoetstuk. Dit “ultrasnelle strijkijzer” werd speciaal ontworpen
voor uw dagelijkse kleine strijkklusjes.
Mocht de strijkzool voorzien zijn
van een sticker of etiket, dan
dient u deze eerst te verwijderen
voordat u het strijkijzer verwarmt.
Voor uw veligheid
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. Indien u het niet vol-
gens de handleiding gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
NB! De netspanning van uw netwerk moet overeenstemmen met die van het apparaat (220-240V). Een fout
in de aansluiting kan onherstelbare schade aan het strijkijzer veroorzaken en zal de garantie doen vervallen.
Dit strijkijzer dient op een geaard stopcontact aangesloten te worden. Indien u van een verlengsnoer gebruik
maakt, dient u te controleren dat het een geaard tweepolig snoer betreft (10A).
Indien het snoer beschadigd is, dient u het onmiddellijk door een erkend reparateur te laten vervangen om
gevaarlijke situaties te voorkomen.
Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken.
Het strijkijzer nooit in water onderdompelen!
Voordat u het reservoir leegt of omspoelt, dient u altijd eerst de stekker uit het stopcontact te halen.
Indien uw strijkijzer is gevallen, lekt of beschadigd is, dient u het altijd te laten controleren door een erkend
reparateur. Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan
het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging.
Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw strijkijzer. Dit kan de goede werking van het apparaat aan-
tasten.
De zool van het strijkijzer kan bijzonder heet worden: deze nooit aanraken, let erop dat u het strijkijzer nooit op
de strijkmat laat staan indien de zool nog warm of lauw is, laat uw strijkijzer altijd eerst afkoelen voordat u het
opbergt, laat uw strijkijzer nooit onbeheerd achter wanneer het aangesloten is op de netspanning of wanneer
de zool nog warm is, houd het strijkijzer altijd buiten het bereik van kinderen.
Het geheel strijkijzer/voetstuk/strijkmat dient op een stabiele en vlakke ondergrond geplaatst te worden.
Het strijkijzer dient alleen met het bijgeleverde voetstuk gebruikt te worden.
DEMONTEER UW STRIJKIJZER NOOIT ZELF. NEEM HIERVOOR ALTIJD CONTACT OP MET EEN ERKEND
REPARATEUR (zie servicelijst in de verpakking).
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Wees vriendelijk voor het milieu !!
NL
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 11
12
Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het is echter
noodzakelijk regelmatig de zelfreinigingsfunctie toe te passen om even-
tuele kalkresten in de stoomkamer te verwijderen.
Welk water kunt u gebruiken ?
• Bij het verdampen van het water neemt de concentratie van elementen
in het water toe. De onderstaande soorten water bevatten organische
afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of
een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken; puur
gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water,
water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit aircondi-
tioners, puur gedistilleerd water en regenwater.
Wij verzoeken u deze soorten
water niet te gebruiken.
Bevat uw kraanwater een hoog
kalkgehalte (dit kunt u navragen
op het gemeentehuis of bij uw
waterleidingbedrijf), dan kunt u
het mengen met gedeminera-
liseerd of gedistilleerd water in de
volgende verhoudingen:
- 50% kraanwater,
- 50% gedemineraliseerd water.
Welk water dient u te vermijden ?
Strijken
Met deze extra grote strijkmat die bestand is tegen hitte en stoom, kunt u
op elke vlakke ondergrond strijken, zonder het risico van verbranden of
waterdruppels.
De strijkmat kan enigszins verkreukeld raken als hij lang in zijn verpakking
heeft gezeten. Strijk hem even voordat u met strijken gaat beginnen. De
vouwen zullen snel verdwijnen.
Voordat u gaat strijken legt u de strijkmat op een vlakke ondergrond.
De strijkmat installeren
Dankzij de rechthoekige vorm van
de strijkmat maakt dit een opti-
maal strijkresultaat op een hoek
van uw tafel mogelijk.
Het minivoetstuk installeren
• Het minivoetstuk kunt u het beste op de rand van de strijkmat plaatsen (A)
.
Indien u het strijken om welke
reden dan ook onderbreekt,
plaats dan het strijkijzer op het
voetstuk en nooit op de strijkmat
Zorg ervoor dat het strijkijzer niet onder spanning staat voordat u het
reservoir gaat vullen.
Druk indien nodig op de knop Droog / Stoom zodat deze in de stand
Droog staat (B) en vermijd druppelen van het strijkijzer tijdens het vullen.
Plaats het strijkijzer plat op de bijbehorende strijkmat, open de
dop van het reservoir en vul dit vervolgens tot aan de aangegeven “max”
streep (inhoud 125 cc).
Of,
Met het strijkijzer op het voetstuk opent u de dop van het reservoir en vult
u dit zonder daarbij de “MAX” streep op de zijkant van het reservoir te
passeren (C).
Sluit de dop. Steek de stekker in het stopcontact.
Het reservoir vullen
NB : wanneer het reservoir bijna
vol is dient u heel voorzichtig te
gieten om overlopen te
voorkomen.
Om niet het risico te lopen dat er druppels op uw strijkgoed komen:
sluit de stoom af, door op de knop Droog / Stoom te drukken, voor het
Kiezen tussen Droog of met Stoom strijken
Tijdens het strijken met stoom
kan het gebeuren dat zich con-
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 12
13
NL
De zool reinigen
Wanneer de zool nog lauw is kunt u deze reinigen door er met een voch-
tige (niet metalen) spons over te wrijven.
Onderhoud van uw strijkijzer
Haal de netspanning van uw strijkijzer en leeg het reservoir.
Voor het verwijderen van het anti-kalkstaafje zet u de knop op DROOG.
Zodoende wordt het staafje naar boven gehaald. Om het staafje uit te
nemen, trekt u het naar boven met behulp van de op de zijkant
geplaatste aangrijppunten (G).
Haal de netspanning van uw
strijkijzer af door de stekker uit
het stopcontact te halen en laat
het afkoelen voordat u tot
reinigen overgaat.
Uw ijzer wordt snel heet: begin
daarom met de stoffen die op een
lage temperatuur worden
gestreken en eindig vervolgens
met de stoffen die om een hogere
temperatuur vragen.
Indien u de thermostaat lager
draait, wacht dan tot het
controlelampje weer gaat
branden voordat u doorgaat met
strijken.
Indien u een stof strijkt die uit
gemengde vezels bestaat: stel dan
de temperatuur in op de meest
kwetsbare vezel.
Welke temperatuur en welke stoom dient u te gebruiken ?
U gaat van stand “Min” naar stand “Max” door de thermostaat tegen de
wijzers van de klok in te draaien.
Stel de knop van de thermostaat (D) in volgens de hierna volgende tabel.
Het controlelampje van de thermostaat gaat aan (E). Deze gaat weer uit
wanneer de zool voldoende heet is.
De temperatuur instellen
SOORT STOF
STAND VAN DE
THERMOSTAATKNOP
STAND VAN DE KNOP
DROOG
/STOOM
LINNEN MAX
KATOEN
•••
WOL
••
ZIJDE
SYNTHETISCH
(Polyester, Acetat,
Acryl, Polyamide)
Uw strijkijzer opbergen
Haal de netspanning van uw strijkijzer, plaats het op het voetstuk en
wacht tot de zool afgekoeld is. Leeg het reservoir en zet de knop op
DROOG. Er kan eventueel wat water in het reservoir achter-
blijven.
Rol het snoer rond de handgreep op. Vouw de strijkmat op, plaats het
strijkijzer op zijn voetstuk en berg het geheel op. Dit strijkijzer neemt
slechts weinig plaats in (F).
= stoomzone
Uw strijkmat dient u met een vochtige spons te reinigen.
Niet chemisch reinigen.
Uw strijkmat kan niet in de
machine gewassen worden.
Wassen in een machine zou tot
vervorming kunnen leiden
waardoor de strijkmat niet langer
geschikt is voor strijken.
Strijkmat
Reinigen van het anti-kalkstaafje
(één keer per maand)
= geen stoom
strijken van zijde, wol of synthetische stoffen.
Voor andere textielsoorten kunt u de knop (B) op de stoomstand laten.
dens vormt aan het oppervlak van
het minivoetstuk. Deze condens
zal verdwijnen tijdens het
afkoelen van het strijkijzer op het
voetstuk.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 13
14
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Het water lekt door de
gaten in de zool.
De gekozen temperatuur kan geen stoom
produceren.
U gebruikt stoom terwijl het strijkijzer
niet heet genoeg is.
U heeft het strijkijzer horizontaal opgebor-
gen zonder de knop op Droog te zetten .
Zet de thermostaat in de gekleurde zone (van lll tot MAX).
Wacht tot het controlelampje uitgaat.
Lees opnieuw het hoofdstuk « Uw strijkijzer opbergen ».
Er komt een bruine kleur
uit de zool en dit veroor-
zaakt vlekken op het
strijkgoed.
U gebruikt chemische kalkoplossende
middelen.
U gebruikt een soort water dat niet
gebruikt mag worden.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de
strijkzool die verbranden.
Voeg geen ontkalkingsmiddel aan het water voor het reser-
voir toe.
Lees het hoofdstuk « welk water dient u te vermijden ». Voer
een zelfreiniging uit.
Maak de zool met een niet-metalen spons schoon. Maak de
gaatjes in de strijkzool af en toe schoon m.b.v. de stofzuiger.
De zool is vuil of bruin en
kan het strijkgoed vuil
maken.
U gebruikt een te hoge temperatuur.
Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld
of u gebruikt misschien stijfsel.
Maak de zool schoon zoals hierboven aangegeven. Lees het
hoofdstuk van de temperaturen om de thermostaat in te
stellen.
Maak de zool schoon zoals hierboven aangegeven. Verstuif
het stijfsel aan de achterkant van het te strijken oppervlak.
Uw strijkijzer produceert
geen of weinig stoom.
Het strijkijzer staat op DROOG .
Het reservoir is leeg.
Het anti-kalkstaafje is vuil.
Er zit kalkaanslag in uw strijkijzer.
Uw strijkijzer werd te lang droog gebruikt.
Druk op de knop Droog / Stoom om de stoomfunctie te acti-
veren.
Vul het.
Reinig het anti-kalkstaafje.
Reinig het anti-kalkstaafje en voer een zelfreiniging uit.
Voer een zelfreiniging uit.
De zool is beschadigd of
bekrast.
U heeft uw strijkijzer op een metalen
voetstuk geplaatst.
Plaats uw strijkijzer altijd op het eigen voetstuk.
Het water lekt uit de dop
van het reservoir.
U heeft de dop van het reservoir niet
goed gesloten.
U heeft het reservoir met te veel water
gevuld.
Controleer of de dop van het reservoir goed dicht zit en druk
er stevig op om het zwaarste punt te passeren.
Het maximale niveau op het reservoir nooit overschrijden.
Het strijkijzer geeft wat
stoom af wanneer u
bijna klaar bent met het
vullen van het reservoir.
De stoomknop staat niet op DROOG . Zet de stoomknop op de DROOG stand. .
Aan het eind van de
strijkbeurt heeft zich wat
water opgehoopt op de
bodem van het voetstuk.
U heeft lang staan strijken of de omge-
vingstemperatuur is laag.
Nadat het strijkijzer op het voetstuk is afgekoeld, veegt u het
overtollige water uit het voetstuk voordat u het geheel
opbergt.
NOOIT HET UITEINDE VAN HET
STAAFJE AANRAKEN.
HET STRIJKIJZER KAN ZONDER
HET ANTI-KALKSTAAFJE NIET
FUNCTIONEREN
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de
consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV.
Problemen met uw strijkijzer
Laat het staafje gedurende vier uur in een glas met huishoudazijn of puur
citroensap weken (H) .
Spoel het staafje af onder de kraan. Breng het anti-kalkstaafje met lichte
druk weer op zijn plaats.
Voer een zelfreiniging uit
Laat het strijkijzer met een vol reservoir opwarmen, op het voetstuk (met
de thermostaat op maximum).
Wanneer het controlelampje uitgaat, haalt u de netspanning van het
strijkijzer en plaatst u het boven een spoelbak.
Verwijder het anti-kalkstaafje. Schud het ijzer voorzichtig in horizontale
richting, boven de spoelbak, totdat een deel van het water (met vervui-
lende deeltjes) via de zool afgevoerd is.
• Wanneer u hiermee klaar bent brengt u het anti-kalkstaafje weer op zijn
plaats. Steek de stekker 2 minuten in het stopcontact met het strijkijzer
op het voetstuk, om de zool te drogen. Haal de netspanning van uw strij-
kijzer en wanneer de zool lauw is, wrijft u deze met een zachte doek
schoon.
Om de levensduur van uw strijkijz-
er te verlengen, kunt u het beste
één keer per maand de
zelfreinigende functie gebruiken.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 14
15
Descripción
1. Mando Seco / Vapor y varilla anti-
calcárea
2. Cuadro de mandos del termostato
3. Asa ergonómica
4. Tapa del depósito
5. Mando del termostato
6. Indicador luminoso del termostato
7. Cable de alimentación
8. Suela multidireccional
9. Señal máx. de llenado del depósito
No sobrepase este límite
10. Reposaplancha
11. Base de planchado aislante
Para su seguridad
Lea atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por primera vez: una utilización no conforme
al modo de empleo libraría a TEFAL de cualquier responsabilidad.
¡Atención! la tensión de la instalación eléctrica debe corresponder con la de la plancha (220-240V).Cualquier
error de conexión podría causar un daño irreversible en la plancha y anularía la garantía.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador, com-
pruebe que sea de tipo bipolar (10A) con conductor de tierra.
Si el cable de alimentación se ha dañado, debe reemplazarlo inmediatamente en un Servicio Técnico Autori-
zado, para evitar cualquier peligro.
¡No introduzca nunca el aparato en agua!
El aparato debe desconectarse antes de que llene o vacíe el depósito.
La plancha no debe utilizarse si se ha caído, si presenta signos visibles de deterioro o si hay fugas.
• Si la plancha se cae, llévela a revisar a un profesional antes de volver a ponerla en funcionamiento: podrían
causarse daños invisibles, peligrosos para su seguridad.
La suela de la plancha puede estar muy caliente:
- No la toque nunca
- Procure no dejar la plancha sobre la base de planchado si la suela está todavía caliente o templada.
- Deje enfriar siempre la plancha antes de guardarla.
- No deje nunca la plancha sin supervisión cuando esté conectada o cuando la suela esté todavía caliente.
- No deje nunca la plancha al alcance de los niños.
• Todo el conjunto de la plancha / reposaplancha y base de planchado debe estar colocado en una superficie
estable y plana.
La plancha sólo debe utilizarse con el reposaplancha provisto.
NO DESMONTE NUNCA LA PLANCHA.DIRÍJASE SIEMPRE A UN SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO.
Puede contactar con el Servicio Consumidor de Tefal en el número 902 31 24 00.
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un centro de Recogida Específico o en uno de nuestros
Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
¡Participe en la conservación del medio ambiente !
E
Antes de utilizar
Antes de utilizar la plancha por primera vez en posición vapor, le reco-
mendamos que la ponga un momento en funcionamiento en posición
horizontal y fuera de la ropa.
Durante las primeras utilizaciones, puede desprender humo y olor que
no son nocivos. Este fenómeno sin consecuencia para la utilización
desaparecerá rápidamente.
Acaba de comprar el primer kit de planchado rápido jamás inventado.
Se trata de un nuevo diseño de plancha ultra-compacta que puede uti-
lizar en cualquier lugar gracias a su base de planchado aislante y a su
mini reposaplancha.
La “plancha minute” se ha diseñado especialmente para las cortas
sesiones diarias de planchado.
¡Atención!
Retire las posibles etiquetas de
la suela antes de calentar la
plancha
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 15
16
Sin embargo, hay que proceder regularmente a la auto-limpieza de la
cámara de vaporización, para eliminar la cal acumulada
Planchar
Esta base de planchado extra grande y aislante le permite planchar sobre
cualquier tipo de soporte, sin riesgo de quemarse o gotear.
La base de planchado puede arrugarse después de estar demasiado
tiempo en su caja. Plánchela antes de empezar a planchar. Las arrugas
desaparecerán con un planchazo.
Para planchar, coloque la base en una superficie plana (fig A) .
¿Qué agua utilizar?
El calor concentra los elementos que contiene el agua, durante la evapo-
ración. Las aguas que figuran a continuación contienen desechos orgáni-
cos o elementos minerales que pueden provocar salpicaduras, manchas
oscuras o un envejecimiento prematuro del aparato: agua desminerali-
zada pura, agua de las secadoras, aguas perfumadas, agua de los frigorí-
ficos, agua de las baterías, agua de los climatizadores, agua destilada,
agua de lluvia.
Instalar la base de planchado
Gracias a su forma rectangular,
la base permite un planchado
óptimo sobre una esquina de
una mesa resistente al calor.
Le recomendamos que no utilice
estos tipos de agua.
El aparato se ha diseñado para
funcionar con agua del grifo,
siempre que sea limpia y tenga
un grado de dureza calcárea
(nivel de cal) de entre 25 y 35
mg/1 (puede consultar este
dato en su ayuntamiento).
Si el agua del grifo supera estos
niveles, recomendamos mezclar
50% agua del grifo y 50% de
agua mineral envasada.
¿Qué aguas evitar?
Colocar el reposaplancha
Colocar el reposaplancha, en el borde de la base de planchado (fig A).
Durante cualquier interrupción
de planchado, coloque siempre
la plancha en el reposaplancha
y no en la base de planchado.
Desconecte la plancha antes de llenarlo
Presione el mando Seco / Vapor para estar en la posición SECO (fig B) y
evitar que la plancha gotee al llenarlo (On/Off).
Coloque la plancha en posición horizontal sobre la base de planchado,
levante la tapa del depósito, y llénelo hasta la señal “max” indicada (capa-
cidad 125cc).
O bien,
Con la plancha colocada sobre la base, levante la tapa del depósito y llénelo,
sin sobrepasar la señal “MÁX” indicada en un lado del depósito (fig C) .
Cierre la tapa. Puede conectar la plancha.
Llene el depósito
Atención: disminuya el chorro de
agua cuando esté terminando
de llenarlo, para evitar el
desbordamiento.
Para no gotear sobre la ropa: cortar el vapor, presionando en el mando
seco / vapor, para planchar lana, seda o sintéticos.
Para otros tejidos, dejar el mando (fig B) en posición vapor.
Seleccione planchar en seco o con vapor
Durante el planchado con
vapor, puede aparecer en la
superficie del reposaplancha
condensación, ésta desapare-
cerá cuando se esté enfriando
la plancha en su reposaplancha.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 16
17
La plancha se calienta rápido:
comience primero por los
tejidos que se planchan a baja
temperatura, y termine por los
que necesitan una temperatura
más alta.
Si baja el termostato, espere a
que el indicador luminoso se
vuelva a encender antes de
planchar de nuevo.
Si plancha un tejido fabricado
con mezcla de fibras: ajuste la
temperatura de planchado a la
fibra más frágil.
¿Qué temperatura y qué vapor utilizar?
Para pasar de la posición “Mín” a la posición “Máx” debe girar el
termostato en el sentido inverso a las agujas del reloj.
Ajuste el mando del termostato (fig D), consultando la tabla que figura
a continuación.
El indicador luminoso del termostato se encenderá (fig E). Se apagará
cuando la suela esté bastante caliente.
Ajuste la temperatura
TEJIDOS
POSICIÓN DEL MANDO
DEL TERMOSTATO
POSICIÓN SECO
VAPOR
LINO MAX
ALGODÓN
•••
LANA
••
SEDA
SINTÉTICOS
(Poliéster, acetato,
Acrílico, poliamida)
= zona vapor
E
• Limpie la varilla anti-calcárea (una vez al mes)
Mantenimiento de la plancha
Desconecte la plancha y vacíe el depósito.
Para sacar la varilla anti-calcárea, poner la posición SECO (On/Off). La
varilla es arrastrada de este modo hacia la parte superior. Para sacarla tire
de ella mediante las prensiones situadas en un lado (fig G) .
Deje la varilla durante 4 horas en un vaso con vinagre de alcohol blanco o
bien con zumo de limón natural (fig H) .
Aclare la varilla debajo del agua del grifo. Vuelva a colocar la varilla anti-
calcárea en su sitio presionando ligeramente.
¡ATENCIÓN! Desconecte y deje
enfriar la plancha antes de
limpiarla.
NO TOCAR NUNCA EL
EXTREMO DE LA VARILLA. LA
PLANCHA NO FUNCIONA SIN
LA VARILLA ANTI-CALCÁREA.
Realice una auto-limpieza
Deje que la plancha se caliente con el depósito lleno, sobre su base y con
el termostato al máximo.
Cuando el indicador luminoso se haya apagado, desconecte la plancha y
colóquela encima de un fregadero. Retire la varilla anti-calcárea.
Sacuda la plancha ligeramente y en posición horizontal, encima de un
fregadero, hasta que una parte del agua (con las impurezas) salga por la
suela.
Para prolongar la vida de la
plancha, realice una auto-
limpieza una vez al mes.
Guardar la plancha
Desconéctela, póngala en el reposaplancha y espere a que la suela se
enfríe.
• Puede quedar un poco de agua en el depósito. Vacíe el depósito y colo-
que el mando vapor en SECO.
Enrolle el cable alrededor del asa de la plancha
Doble la base de planchado, coloque todo el conjunto de la plancha +
reposaplancha por encima y guárdelo.
Ocupa un espacio mínimo (fig F) .
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 17
18
Limpie la suela
Cuando la suela esté todavía templada, límpiela frotando con un estro-
pajo no metálico húmedo.
Base de planchado
La base de planchado se limpia con una esponja húmeda.
No limpiar en seco
Atención, la base de planchado
no se puede lavar en la lavadora.
Si la lava en la lavadora, se
deformar
ía, no siendo útil para
planchar.
Para cualquier otro problema, diríjase a un servicio técnico autorizado para revisar la plan-
cha.
Un problema con la plancha
PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
El agua sale por todos
los orificios de la suela.
La temperatura elegida no permite pro-
ducir vapor.
Utiliza el vapor cuando la plancha no
está suficientemente caliente.
Ha guardado la plancha en posición
horizontal, sin colocar el mando en seco.
Coloque el termostato en la zona coloreada (de ••• MAX).
Espere a que el indicador luminoso se apague
Consulte el capítulo «Guardar la plancha».
Salpicaduras oscuras
salen de la suela y
manchan la ropa
Utiliza productos descalcificantes quí-
micos.
Utiliza algún tipo de agua no recomen-
dada.
Se han acumulado fibras de la ropa en
los orificios de la suela y se han carboni-
zado.
No añada ningún producto descalcificante al agua del depó-
sito.
Consulte el capítulo «qué aguas evitar»
Realice una auto-limpieza. Limpie la suela con una esponja no
metálica Aspire de vez en cuando los orificios de la suela
La suela está sucia o
marrón y puede man-
char la ropa
Utiliza una temperatura demasiado
alta.
La ropa no está bien aclarada o utiliza
demasiado almidón.
Limpie la suela como se indica más arriba.Consulte el capítulo
de las temperaturas para ajustar el termostato.
Limpie la suela como se indica más arriba. Pulverice el almidón
en el revés de la cara a planchar.
La plancha no produce
o produce poco vapor.
La plancha está en posición SECO .
El depósito está vacío.
La varilla anti-calcárea está sucia.
La plancha tiene cal.
La plancha se ha utilizado demasiado
tiempo en seco.
Presione en el mando Seco / Vapor para activar el vapor..
Llénelo
Limpie la varilla anti-calcárea
Limpie la varilla anti-calcárea y realice una auto-limpieza
Realice una auto-limpieza.
La suela está rayada o
dañada.
Ha colocado la plancha en un reposa-
plancha metálico.
Coloque siempre la plancha en su reposaplancha.
El agua sale por la tapa
del depósito.
Ha cerrado mal el tapón del depósito.
Ha llenado demasiado el depósito.
Compruebe que la tapa del depósito está bien cerrada y pre-
sione para sobrepasar el punto duro.
No sobrepase el nivel Máximo indicado en el depósito.
Le plancha produce
vapor cuando está
acabando de llenar el
depósito.
El botón del mando vapor no está en la
posición SECO .
Coloque el mando en posición SECO .
Cuando está acabando
de planchar, se ha acu-
mulado agua en el
fondo del reposaplan-
cha
La sesión de planchado ha sido larga o
la temperatura ambiente es baja.
Después de que se haya enfriado la plancha sobre su reposa-
plancha, limpie el exceso de agua del reposaplancha antes de
guardar todo el conjunto.
Al final de la operación, vuelva a colocar la varilla anti-calcárea.
Conecte de nuevo la plancha 2 minutos sobre su base para secar la suela.
Desconecte la plancha y cuando la suela esté templada, séquela con un
paño húmedo.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 18
19
Descrição
1. Comando Seco / Vapor e vareta
anti-calcário
2. Painel de controlo do termóstato
3. Pega ergonómica
4. Abertura do reservatório de água
5. Comando do termóstato
6. Luz piloto
7. Cabo de alimentação
8. Base multi-direccional
9. Indicador do nível máximo de água no
reservatório
10. Suporte para repouso do ferro
11. Tapete para engomar isolante
Para sua segurança
Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não
conforme ao manual de instruções liberta a Tefal de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
Atenção! A tensão da sua instalação eléctrica deve corresponder à do ferro (220-240V). Qualquer erro de liga-
ção pode causar danos irreversíveis no ferro e anular a garantia.
• Este ferro tem, obrigatoriamente, de ser ligado a uma tomada de corrente com ligação à terra. Caso utilize
uma extensão, certifique-se de que esta é do tipo bipolar (10A), com condutor de terra.
Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deve ser imediatamente substituído por
um Serviço de Assistência Técnica Tefal por forma a evitar qualquer tipo de perigo.
Nunca mergulhe o ferro na água!
Desligue sempre o aparelho antes de encher ou esvaziar o reservatório de água.
Não utilize o ferro em caso de queda, se detectar algum sinal de deterioração ou de fuga.
No caso de queda do ferro, solicite a sua inspecção por um técnico especializado antes de colocá-lo nova-
mente em funcionamento : danos invisíveis podem ser perigosos para a sua segurança.
A base do ferro pode estar extremamente quente:
- Nunca toque na base.
- Certifique-se de que não deixa o ferro sobre a cobertura se a base ainda estiver quente ou morna.
- Deixe sempre o ferro arrefecer antes de proceder à sua arrumação.
- Nunca deixe o ferro sem vigilância enquanto este estiver ligado ou a base ainda quente.
- Mantenha sempre o ferro fora do alcance das crianças.
• O conjunto ferro/suporte para repouso do ferro e tapete tem de ser colocado sobre uma superfície estável e
plana.
• Utilize o ferro apenas com o suporte para repouso do ferro fornecido.
NUNCA DESMONTE O FERRO.
DIRIJA-SE SEMPRE A UM SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA TEFAL.
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Protecção do ambiente em primeiro lugar !
P
Antes da primeira utilização
Antes da primeira utilização do ferro na posição vapor, recomenda-
moslhe que o coloque a funcionar por alguns instantes na posição hori-
zontal e sem tocar na roupa.
No decorrer das primeiras utilizações, pode verificar-se a libertação de
fumo e odor inofensivos. Este fenómeno sem consequência na utilização
do ferro acaba por desaparecer rapidamente.
Acabou de adquirir o primeiro ferro “minute” alguma vez inventado.
Trata-se de um novo conceito de ferro ultra-compacto que pode ser
usado em qualquer local graças ao tapete isolante para engomar ao
suporte para repouso do ferro.
O “ferro minute” foi especialmente concebido para pequenas sessões
diárias.
Atenção!
Retire as eventuais etiquetas
colocadas na base antes de
colocar o ferro a aquecer.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 19
20
O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. No
entanto, é necessário proceder de forma regular à auto-limpeza da
câmara de vapor por forma a eliminar o calcário acumulado.
Engomar
Este tapete extra-largo isolante permite-lhe engomar sobre qualquer
tipo de suporte, sem correr o risco de queimar ou pingar.
O tapete pode ficar amarrotado depois de muito tempo acondicionada
na caixa. Passe-o a ferro antes de o utilizar. Os vincos desaparecem com
uma única passagem do ferro.
• Para passar a ferro, coloque o tapete de engomar sobre uma superficie
plana (fig A) .
Que tipo de água utilizar ?
O calor concentra os elementos contidos na água no decorrer da evapo-
ração. As águas indicadas a seguir contêm resíduos orgânicos ou ele-
mentos minerais que podem provocar salpicos, emissão de água acas-
tanhada ou um envelhecimento prematuro do aparelho: água destilada
ou desmineralizada pura à venda no mercado, água das máquinas de
secar roupa, águas perfumadas, água amaceada, água dos frigoríficos,
água das baterias, água dos aparelhos de ar condicionado, água da
chuva.
Instale o tapete para engomar
Graças à sua forma rectangu-
lar,este tapete possibilitaum
engomar ideal no
canto de uma mesa.
Recomendamos-lhe que não
utilize este tipo de água.
Se a sua água for extremamente
calcária (recomendamos que se
informe junte dos serviços
camarários ou da companhia das
águas), é possível misturar a água
da torneira com água destilada
ou desmineralizada à venda no
mercado, nas seguintes pro-
porções:
- 50% de água da torneira,
- 50% de água destilada ou
desmineralizada.
Que tipo de água evitar?
Instale o suporte para repouso do ferro
Coloque o suporte para repouso do ferro, idealmente num dos cantos do
tapete (fig A) .
Quando fizer uma pausa
enquanto engoma, coloque
sempre o ferro sobre o respectivo
suporte de repouso, nunca sobre
o tapete.
Retire a ficha da tomada antes de encher o reservatóri com água.
• Pressione o comando Seco/Vapor posicionando-o na posição SEC
(SECO) (fig B) para evitar que o ferro pingue durante o enchimento
(On/Off).
Coloque o ferro na horizontal sobre o tapete, abra o reservatório e
encha-o até ao nível “max” (capacidade de 125cc).
Ou então,
Com o ferro colocado no respectivo suporte, abra o reservatório e
encha-o, sem ultrapassar o nível “MAX” indicado na parte lateral do
depósito (fig C) .
Feche o reservatório. Pode ligar o ferro à corrente.
Encha o reservatório de água
Atenção: para evitar o
transbordamento da água,
diminua a velocidade do débito
de água no final da operação de
enchimento
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Tefal FV6050E5 Kullanım kılavuzu

Kategori
Ütüler
Tip
Kullanım kılavuzu