Tefal GV5120S0 Kullanım kılavuzu

Kategori
Ütüler
Tip
Kullanım kılavuzu
www.tefal.com
GB
E
NL
D
F
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
RO
SLO
HR
H
RUS
OPTICORD / EASYCORD
PRESSING
EST
LV
LT
1800112827 GV51XX 14/01/08 15:10 Page c1
1
2
4
3
5
9
10
11
6
7
14
15
12
13
8
1800112827 GV51XX 14/01/08 15:10 Page c2
A
BC
DE F
G
HI
1800112827 GV51XX 14/01/08 15:10 Page c3
1. Commande vapeur
2. Bouton de réglage de température du fer
3. Repère de réglage de la température
4. Voyant du fer
5. Plaque repose-fer
6. Bouchon de la chaudière
7. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
8. Espace de rangement du cordon vapeur
9. Sortie de cordon téléscopique (selon modèle)
10. Cordon vapeur
11. Enrouleur du cordon électrique
12. Cordon électrique
13. Bouton de réglage du débit de vapeur (selon
modèle)
14. Interrupteur lumineux marche/arrêt
15. Voyant vapeur prête (selon modèle)
Description
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au
mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
Votre générateur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu
pour un usage domestique uniquement.
Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
Branchez toujours votre générateur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
- sur une prise électrique de type «terre».
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par
un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la
surface sur laquelle vous le reposez est stable.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ou autres personnes sans assistance ou surveillance si leur
aptitude physique, sensorielle ou mentale ne leur permet un usage en toute sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent
occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en
repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que le générateur soit froid et débranché depuis plus de 2 heures
pour dévisser le bouchon de la chaudière.
Attention : la chute du bouchon de la chaudière, ou un choc violent peut provoquer le dérèglement de la soupape.
Dans ce cas, faites remplacer le bouchon de la chaudière dans un Centre Service Agréé.
Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.
Si vous perdez ou abîmez le bouchon de la chaudière, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
Ne plongez jamais votre générateur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le passez jamais sous l’eau du robinet.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies
de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter
un danger.
1800112827 GV51XX 14/01/08 15:10 Page 2
3
Préparation
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet.
N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques,
adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple l’eau des
séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles
contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous
l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un
vieillissement prématuré de votre appareil.
Remplissez la chaudière
Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
Dévissez le bouchon de la chaudière.
Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la d’un litre d’eau maximum et remplissez la chau-
dière en prenant soin de ne pas faire déborder d’eau (A).
Revissez à fond le bouchon de la chaudière.
Utilisez la sortie de cordon téléscopique (selon modèle)
Votre fer est équipé d’une sortie de cordon téléscopique pour éviter que le cordon ne
traîne sur le linge et ne le refroisse pendant le repassage.
Sortez le cordon vapeur de son logement et déroulez-le complètement.
Enlevez le lien pour libérer la sortie de cordon.
Appuyez sur le bouton Eject (B) et la sortie de cordon téléscopique se déploie
automatiquement.
Lorsque la sortie de cordon bascule, le système téléscopique se déploie automatiquement
sans que vous ayez à appuyer sur le bouton Eject.
Mettez le générateur en marche
Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement.
Branchez votre générateur sur une prise électrique de type «terre».
Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe.
Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête s’allume (selon modèle) la
vapeur est prête.
Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête (selon modèle)
s’allument et s’éteignent selon les besoins de chauffe.
Si votre eau est très
calcaire, mélangez 50 %
d’eau du robinet et 50 %
d’eau déminéralisée du
commerce.
Utilisez toujours la sortie
de cordon téléscopique
pour un meilleur confort
d’utilisation.
En cas de débordement,
éliminez le surplus.
Durant la première
utilisation, il peut se
produire un dégagement
de fumée et une odeur
sans nocivité.
Ce phénomène sans
conséquence sur
l’utilisation de l’appareil
disparaîtra rapidement.
FR
Utilisation
Repassez à la vapeur
Placez le bouton de réglage de température du fer et le bouton de réglage du débit de
vapeur (selon modèle) sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-dessous).
Le voyant du fer s’allume.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer (C).
La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
Le générateur et le fer
sont prêts à repasser
quand le voyant vapeur
prête (selon modèle) est
allumé et le voyant du fer
est éteint.
TYPE DE TISSUS
RÉGLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
(selon modèle)
Lin, coton
•••
Laine, soie, viscose
••
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique,
polyamide)
1800112827 GV51XX 14/01/08 15:10 Page 3
4
Ne posez jamais le fer sur
un repose-fer métallique,
ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque
repose-fer du boîtier : elle
est équipée de patins
anti-dérapants et a été
conçue pour résister à
des températures élevées.
Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par
ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques
minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur (C) en dehors de votre
linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
Pour les tissus délicats, actionnez très modérément la commande vapeur située sous la
poignée du fer pour éviter des coulures éventuelles.
Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Repassez à sec
N’appuyez pas sur la commande vapeur (C).
Défroissez verticalement
Réglez le bouton de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur (selon
modèle) sur la position maxi.
Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
Appuyez sur la commande vapeur (C) par intermittence en effectuant un mouvement de
haut en bas (D).
Si vous repassez des tissus
en fibres mélangées,
réglez la température de
repassage sur la fibre la
plus fragile.
Si vous repassez des
vêtements en laine,
appuyez juste sur la
commande vapeur (C) du
fer par impulsions, sans
poser le fer sur le
vêtement. Vous éviterez
ainsi de le lustrer.
La vapeur produite étant
très chaude, ne défroissez
jamais un vêtement sur
une personne, mais
toujours sur un cintre.
Pour les tissus autres que
le lin ou le coton,
maintenez le fer à
quelques centimètres afin
de ne pas brûler le tissu.
Remplissez la chaudière en cours d’utilisation
TRÈS IMPORTANT : Avant d’ouvrir votre chaudière, assurez-vous qu’il n’y ait plus de
vapeur. Pour cela, appuyez sur la commande vapeur du fer (C) jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
de vapeur.
Arrêtez le générateur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt et débranchez la prise.
Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.
Utilisez une carafe d’eau et remplissez-la d’un litre d’eau maximum.
Remplissez la chaudière, en prenant soin de ne pas faire déborder l’eau. En cas de débor-
dement, éliminez le surplus.
Revissez à fond le bouchon de la chaudière, rebranchez votre générateur et remettez l’ap-
pareil en marche.
Attendez que la chaudière chauffe. Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur
prête s’allume (selon modèle) la vapeur est prête.
Rangez le générateur
Eteignez l’interrupteur marche/arrêt et débranchez la prise.
Enroulez le cordon électrique (E).
Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur.
Calez la sortie de cordon téléscopique dans l’encoche (selon modèle). Prenez l’extrémité
de la sortie de cordon et appuyez pour rentrer la partie flexible dans la base (F).
Rangez le cordon vapeur (G).
Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le stocker dans un placard
ou un espace étroit.
Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité.
Entretien et nettoyage
Avant tout entretien, assurez-vous que l’appareil est débranché et que la semelle et la plaque
repose-fer sont froides.
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez la semelle
Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
Ne dévissez jamais le
bouchon de la chaudière
tant que le fer émet de la
vapeur.
1800112827 GV51XX 14/01/08 15:10 Page 4
5
Nettoyez le boîtier
Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux
légèrement humide.
Rincez la chaudière (une fois par mois)
Attention : Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tartre, vous
devez impérativement rincer la chaudière toutes les 10 utilisations (H) (environ une fois
par mois).
Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2 heures.
Avec une carafe, remplissez la chaudière au 3/4 avec l’eau du robinet.
Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement au-dessus de votre évier
(I).
Pour obtenir un bon résultat, nous vous conseillons de renouveler l’opération une deuxième
fois.
Si votre eau est calcaire,
augmentez les
fréquences.
Surtout, n’utilisez pas de
produits détartrants pour
rincer la chaudière : ils
pourraient
l’endommager.
FR
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit
effectué.
Un problème avec votre générateur ?
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente
agréé.
Problèmes Causes possibles Solutions
L’eau coule par les trous de la semelle. La chaudière est trop remplie.
Votre thermostat est déréglé : la
température est toujours trop basse.
Vous utilisez de la vapeur alors que votre fer
n’est pas suffisamment chaud.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car
vous utilisez la vapeur pour la première fois
ou vous ne l’avez pas utilisée depuis
quelques temps.
Ne remplissez pas la chaudière à ras bord.
Contactez un Centre Service Agréé.
Vérifiez le réglage du thermostat et du
débit de vapeur (selon modèle).
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser, jusqu’à ce
que le fer émette de la vapeur.
Des coulures blanches sortent des trous de
la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas rincée régulièrement.
Rincez la chaudière toutes les 10 utilisations
(voir § rincez la chaudière). Si votre eau est
calcaire, augmentez les fréquences.
Des coulures brunes sortent des trous de la
semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans la
chaudière (voir § quelle eau utiliser).
La semelle est sale ou brune et peut tacher
le linge.
Vous utilisez une température trop
importante.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment
ou vous avez repassé un nouveau vêtement
avant de le laver.
Vous
utilisez de l’amidon.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage
des températures.
Assurez vous que le linge est suffisamment
rincé pour supprimer les éventuels dépôts
de savon ou produits chimiques sur les
nouveaux vêtements.
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de
la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. La chaudière est vide.
La chaudière n’est pas encore prête.
Remplissez la chaudière.
Après la mise en marche, attendez 8 min ou
que le voyant vapeur prête s’allume (selon
modèle).
De la vapeur sort autour du bouchon. Le bouchon est mal serré.
Le joint du bouchon est endommagé.
L’appareil est défectueux.
Resserrez le bouchon.
Contactez un Centre Service Agréé.
N’utilisez plus le générateur et contactez un
Centre Service Agréé.
De la vapeur ou de l’eau sortent au-
dessous de l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et contactez un
Centre Service Agréé.
1800112827 GV51XX 14/01/08 15:10 Page 5
6
1. Dampftaste
2. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen
3. Zeichen zur Temperatureinstellung
4. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
5. Bügeleisenablage
6. Druckbehälterverschluss
7. Druckbehälter
8. Stauraum für die Dampfleitung
9. Teleskopkabel (je nach Modell)
10. Kabel Bügeleisen - Gehäuse
11. Aufrollmechanismus des Stromkabels
12. Netzkabel
13. Dampfstärke-Wahlschalter (je nach Modell)
14. Ein/Ausschalter
15. Dampfanzeige betriebsbereit (je nach Modell)
Produktbeschreibung
Wichtige Hinweise
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz Ihres Gerätes sorgfältig durch : eine unsachgemäße
Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen
(Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit …).
Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät : es darf nur unter normalen Nutzungsbedingungen
betrieben werden.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet :
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets :
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein
zweipoliges Kabel mit 10 A-Erdung handelt und es muss so verlegt werden das niemand darüber stolpern kann.
Wickeln Sie das Stromkabel, vor dem Anschließen an eine geerdete Steckdose, vollständig ab.
Wenn die Stromzuleitung oder die Dampfleitung beschädigt sind, müssen Sie zur Vermeidung jeglicher Gefahr
unbedingt in einem zugelassenen Kundendienstzentrum ausgetauscht werden.
Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen. Ziehen Sie stets den Netzstecker des
Dampfgenerators:
- vor dem Füllen oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch, das gleiche gilt, wenn Sie den Raum verlassen (selbst wenn es nur für einen Augenblick ist ).
Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie den Bügelautomaten auf die
Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, waagerecht ist.
Dieses Gerät darf von Kindern oder anderen Personen, deren körperliche, sensorielle oder geistige Verfassung eine
sichere Benutzung des Geräts nicht zulässt, nicht ohne Überwachung benutzt werden. Das Gerät gehört nicht in
Kinderhände und ist kein Spielzeug.
Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt :
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
Die Sohle des Bügeleisens und die Abstellfläche erreichen sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen führen kann :
nicht berühren! Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisen in Berührung kommen.
Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen führen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügeleisen um,
insbesondere wenn Sie vertikal aufdämpfen. Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen oder Tiere und bügeln
Sie keine am Körper befindlichen Kleidungsstücke.
Lassen Sie den Generator vor dem Ausspülen des Dampfboilers mindestens 2 Stunden lang auskühlen und stecken Sie
ihn aus, bevor Sie den Verschluss des Dampfraums aufschrauben.
Achtung : durch das Herunterfallen des Sicherheitsverschlusses kann das Ventil verstellt werden.
Wenn der Verschluss des Dampfboilers verloren geht oder beschädigt wird, muss er von einem zugelassenen
Kundendienstzentrum ersetzt werden.
Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den Wasserhahn.
Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat, Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander,
sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem anerkannten Service-Center nachsehen. Lassen Sie die
Zuleitung niemals runterhängen und ziehen Sie sie nicht über scharfe Kanten.
1800112827 GV51XX 14/01/08 15:10 Page 6
7
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.
Benutzen Sie kein Wasser mit Zusätzen (Stärke, Parfum, Aromazusätze, Entkalker usw.), kein
Batteriewasser und kein Kondensationswasser (wie beispielsweise Wasser aus
Wäschetrocknern, Kühlschränken, Klimaanlagen, oder Regenwasser). Sie enthalten
organische oder mineralische Elemente, die sich durch die Hitze konzentrieren und bräunlich
gefärbte Spritzer und eine verfrühte Abnutzung Ihres Gerätes hervorrufen können.
Befüllen Sie den Dampfboiler
Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagrechte Fläche, die hitze-unempfindlich
ist.
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker gezogen und das Gerät kalt ist.
Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss ab.
Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter Wasser.
Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft (A).
Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter.
Benutzen Sie das Teleskopkabel (je nach Modell)
Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das
Stromkabel die Wäsche berührt.
Nehmen Sie die Dampfleitung aus dem Stauraum und rollen Sie sie vollständig ab.
Entfernen Sie den Verschluss, damit das Kabel austreten kann.
Drücken Sie den Eject Knopf (B) und das Teleskopkabel tritt automatisch aus.
Sobald das Kabel bewegt wird, aktiviert sich das Teleskopsystem automatisch, ohne dass
der Eject Knopf gedrückt werden muss.
Inbetriebnahme des Generators
Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab und nehmen Sie die Dampfleitung aus dem
Stauraum.
Drücken Sie den Ein/Ausschalter mit Leuchtanzeige. Er leuchtet auf und der Dampfboiler
heizt sich auf.
Der Dampf ist nach etwa 8 Minuten oder sobald die Dampfanzeige aufleuchtet (je nach
Modell) verfügbar.
Während des Bügelns schalten sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen und die
Dampfkontrollleuchte entsprechend der eingestellten Temperatur ein und aus.
Leitungswasser. Falls Ihr
Leitungswasser sehr
kalkhaltig sein sollte,
mischen Sie es zur Hälfte
mit destilliertem Wasser.
Benutzen Sie stets das
Teleskopkabel, um sich
die Handhabung des
Geräts zu erleichtern.
Übergelaufene
Flüssigkeit gleich
entfernen.
Bei der ersten Benutzung
kann es zu einer
unschädlichen Rauch und
Geruchsbildung
kommen. Dies hat
keinerlei Folgen für die
Benutzung des Geräts und
hört schnell wieder auf.
D
Benutzung
Dampfbügeln
Stellen Sie den Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen und den Dampfstärke-
Wahlschalter (je nach Modell) auf den jeweils zu bügelnden Stoff ein (siehe nachstehendes
Schema).
Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf.
Zur Dampfproduktion drücken Sie die Dampftaste unter dem Bügeleisengriff (C).
Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
Der Generator und das
Bügeleisen sind betriebsbereit,
sobald die Dampfanzeige
aufleuchtet (je nach Modell)
und die Leuchtanzeige des
Bügeleisens ausgegangen ist.
GEWEBEART
EINSTELLUNG DES TEMPERATURSCHAL-
TERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
(je nach Modell)
Leinen, Baumwolle
•••
Wolle, Seide, Viskose
••
Synthetik,
(Polyester, Acetat,
Acryl, Polyamid)
1800112827 GV51XX 14/01/08 15:10 Page 7
8
Stellen Sie das
Bügeleisen in den
Bügelpausen stets auf
den Bügeleisenhalter des
Gehäuses zurück. Dieser
ist mit Anti-Rutsch-
Noppen ausgerüstet und
verträgt hohe
Temperaturen.
Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern und zum Schluss
diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die Dampftaste einige Minuten nicht benutzt
haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die Dampftaste. Halten Sie dabei das
Bügeleisen von der Bügelwäsche weg. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem
Dampfkreislauf entfernen.
Wir empfehlen, zuerst Gewebe zu bügeln, die eine niedrige Temperatur benötigen, z.B.
Synthetik. Betätigen Sie die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens bei
empfindlichen Geweben nur selten, um einem eventuellen Auslaufen von Wasser
vorzubeugen.
Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden
Seite der Textilien auf.
Trockenbügeln
Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen (C).
Vertikales Aufdämpfen
Stellen Sie den Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen und den Dampfstärke-
Wahlschalter (je nach Modell) auf die Maxi-Position.
Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand.
Drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste (C) (unter dem Griff des Bügeleisen). Führen Sie eine
Auf- und Abwärtsbewegung aus (D).
Wenn Sie Mischgewebe
bügeln, stellen Sie die
Bügeltemperatur auf die
empfindlichste Faser ein.
Wenn Sie Wollgewebe
bügeln, betätigen Sie die
Dampftaste (C) nur
stoßweise, und bügeln Sie
mit dem Bügeleisen nicht
direkt auf dem
Kleidungsstück.
So werden Glanzstellen
vermieden.
Da der austretende Dampf
sehr heiß ist, dürfen Sie ein
Kleidungsstück niemals an
einer Person, sondern immer
nur auf einem Kleiderbügel
glätten. Außer bei Leinen
und Baumwolle ist immer
darauf zu achten, dass die
Sohle beim Glätten einige
Zentimeter vom Stoff weg
gehalten wird, um ihn nicht
zu versengen.
Befüllen Sie den Dampfboiler nie während des Betriebs
SEHR WICHTIG: Vergewissern Sie sich vor dem Öffnen des Druckbehälters, dass er keinen
Dampf mehr enthält. Drücken Sie solange auf die Dampftaste (C) unter dem Griff des
Bügeleisens bis kein Dampf mehr austritt.
Schalten Sie den Generator aus, indem Sie den Ein/Ausschalter drücken und ziehen Sie
den Stecker.
Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss langsam ab.
Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter
Wasser.
Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft. Überge-
laufene Flüssigkeit gleich entfernen.
Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter, stecken Sie den Netzstecker
in die Steckdose, und schalten Sie das Gerät an.
Warten Sie, bis der Druckbehälter das Wasser erhitzt hat. Der Dampf ist nach etwa 8
Minuten oder sobald die Dampfanzeige aufleuchtet (je nach Modell) verfügbar.
Wegräumen des Dampfgenerators
Schalten Sie den Ein/Ausschalter aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Rollen Sie das Stromkabel auf (E).
Stellen Sie den Bügelautomaten auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators.
Blockieren Sie das Teleskopkabel in der Kerbe (je nach Modell). Nehmen Sie das Ende des
Kabels und schieben Sie den biegsamen Teil in die Basis zurück (F).
Verstauen Sie die Dampfleitung (G).
Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf
engem Raum wegstellen.
Nun können Sie Ihren Dampfgenerator sicher wegräumen.
Instandhaltung und Reinigung
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass der Netzstecker gezogen
und das Gerät abgekühlt ist.
Verwenden Sie für die Reinigung der Sohle oder des Wassertanks weder ein Reinigungsmittel
noch einen Entkalker.
Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
Die Sohle des Bügeleisens
Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig mit einem nicht-metallischen Schwamm.
Schrauben Sie niemals
den Verschluss vom
Druckbehälter auf,
solange noch Dampf
austritt.
1800112827 GV51XX 14/01/08 15:10 Page 8
9
Reinigen Sie das Gehäuse
Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen,
angefeuchteten Tuch.
Spülen des Dampfboilers (etwa einmal pro Monat)
Achtung : um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und um
Kalkablagerungen zu vermeiden, müssen Sie den Druckbehälter unbedingt jeweils nach 10
Anwendungen ausspülen (H) (etwa einmal pro Monat).
Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator kalt und seit einer Stunde der Netzstecker
gezogen ist.
Füllen Sie den Druckbehälter mit Hilfe eines Behältnisses mit einem 3/4 l Leitungswasser.
Schütteln Sie den Dampfgenerator kurz, und entleeren Sie ihn vollständig über dem
Spülbecken (I).
Um ein gutes Resultat zu erzielen, empfehlen wir einen zweiten Spülgang.
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator ?
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten Servicestelle.
Ist das Wasser kalkhaltig,
spülen Sie den Behälter
häufiger.
Verwenden Sie zum
Reinigen des
Druckbehälters keinen
Entkalker. Er könnte
dadurch beschädigt
werden.
D
Problem Mögliche Ursachen Ratschläge
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt
Wasser.
Der Druckbehälter ist zu voll.
Ihr Thermostat ist verstellt : Die Temperatur
ist zu niedrig.
Sie haben die Dampftaste betätigt, bevor
das Bügeleisen heiß ist.
Das Wasser kondensiert in der Leitung, da
Sie zum ersten Mal mit Dampf bügeln oder
die Dampffunktion seit einiger Zeit nicht
benutzt haben.
Füllen Sie den Druckbehälter nicht bis zum
Rand.
Wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Überprüfen Sie die Einstellung des
Thermostaten und die Dampfstärke (je
nach Modell).
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer
Bügelwäsche bis Dampf austritt.
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt
eine weiße Flüssigkeit.
In Ihrem Druckbehälter lagert sich Kalk ab,
weil er nicht regelmäßig ausgespült wurde.
Leeren Sie den Druckbehälter jeweils nach
10 Anwendungen, und spülen Sie ihn aus
(siehe § Spülen des Dampboilers). Bei sehr
kalkhaltigem Wasser häufiger ausspülen.
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt eine
bräunliche Flüssigkeit, die Flecken auf der
Wäsche hinterlässt.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel
oder Zusatzstoffe im Bügelwasser.
Geben Sie niemals Zusatzstoffe in den
Druckbehälter (siehe § Welches Wasser
benutzen).
Die Sohle des Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun und kann Flecken
auf der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespült oder Sie haben ein neues, noch nie
gewaschenes Kleidungsstück gebügelt.
Sie benutzen Stärke.
Beachten Sie unsere Tipps zur
Temperatureinstellung.
Versichern Sie sich, dass die Wäsche
ausreichend gespült wurde, um eventuelle
Rückstände von Seife sowie die chemischen
Produkte aus neuen Kleidungsstücken
auszuwaschen.
Sprühen Sie die Stärke stets auf die
Rückseite des zu bügelnden Stoffes.
Es kommt kein oder nur wenig
Dampf.
Der Druckbehälter ist leer.
Der Druckbehälter ist noch nicht bereit.
Füllen Sie den Druckbehälter.
Warten Sie nach der Inbetriebnahme 8
Minuten lang oder bis die Dampfanzeige
aufleuchtet (je nach Modell).
Dampf entweicht am
Druckbehälterverschluss.
Der Verschluss ist nicht richtig
zugeschraubt.
Die Dichtung am Verschluss ist defekt.
Das Gerät ist defekt.
Schrauben Sie den Verschluss fest.
Wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Verwenden Sie den Generator nicht mehr,
und wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Aus dem Unterteil des Geräts treten Dampf
oder Wasser aus.
Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator nicht mehr,
und wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
1800112827 GV51XX 14/01/08 15:10 Page 9
10
Belangrijke instructies
Veiligheidsvoorschriften
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt : als het apparaat niet
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu…).
Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden worden gebruikt en is
uitsluitend geschikt voor niet-professionele doeleinden.
De stoomgenerator is voorzien van 2 veiligheidssystemen :
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan stoom laat ontsnappen,
- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
Sluit uw apparaat altijd aan op :
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V. Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade
veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
- een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type
10A is en voorzien is van een aardleiding.
Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een erkende
servicedienst, om elk risico uit te sluiten. Controleer de snoeren regelmatig op eventuele breuken of defecten.
De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken. Haal in de volgende gevallen
altijd de stekker uit het stopcontact :
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het
strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen of andere personen zonder hulp of toezicht, indien hun fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens een veilig gebruik niet mogelijk maken. Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij
niet met het apparaat kunnen spelen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht :
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en
brandwonden veroorzaken : deze onderdelen van uw stoomgenerator daarom niet aanraken.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral
wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
Wacht voor het legen van de stoomtank altijd 2 uur na het uitschakelen en afkoelen van de stoomgenerator, voordat u
de dop van de stoomtank losdraait.
Belangrijk! Indien uw stoomgenerator is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te
laten controleren door de Technische Dienst van de fabrikant.
Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan de stoomtank (boiler)
of de thermostaatbeveiliging.
Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
Bent u de dop van de stoomtank kwijt of is deze beschadigd, neem dan rechtstreeks contact op met onze afdeling
Onderdelen (zie servicelijst).
Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten.
Wanneer het apparaat lekt of wanneer er problemen tijdens het functioneren zijn, mag het apparaat niet meer worden
gebruikt. Het apparaat nooit zelf demonteren : laat het nakijken door een erkend reparateur om elk risico uit te sluiten.
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3. Temperatuur-indicator
4. Controlelampje van het strijkijzer
5. Strijkijzerplateau
6. Vuldop van de stoomtank
7. Stoomtank (boiler)
8. Opbergruimte voor het stoomsnoer
9. Telescopische snoeruitgang met ontgrendel-knop
(afhankelijk van het model)
10. Stoomsnoer strijkijzer - stoomtank
11. Snoeropwikkeling netsnoer
12. Netsnoer van de stoomtank
13. Stoomregelaar (afhankelijk van het model)
14. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
15. Controlelampje "stoom klaar" (afhankelijk van het
model)
Beschrijving
1800112827 GV51XX 14/01/08 15:10 Page 10
11
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater.
Gebruik nooit water met toevoegsels (stijfsel, parfum, aromatische stoffen, wasverzachter,
enz) of accu- of condenswater (bijvoorbeeld het water van een wasdroger, een koelkast of
een airconditioner of regenwater). Zij bevatten namelijk organisch afval of minerale
elementen die zich concentreren onder invloed van warmte en veroorzaken waterdruppels,
bruine vlekken, lekkage of een vroegtijdige veroudering van uw strijkijzer.
Vul de stoomtank
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
Gebruik bij voorkeur een stoomdoorlatende strijkplank.
Controleer of de stekker niet in het stopcontact zit.
Draai de vuldop van de stoomtank los.
Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water. Zorg dat u geen
water langs de vulopening giet (A).
Draai de vuldop van de stoomtank goed vast.
Gebruik de telescopische snoeruitgang
(afhankelijk van het model)
Uw strijkijzer is voorzien van een telescopische snoeruitgang, om te voorkomen dat het
snoer op het strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt.
Neem het stoomsnoer uit zijn behuizing en rol het volledig uit.
Verwijder het bandje om de snoeruitgang vrij te maken.
Druk op de ontgrendelknop (B) en de telescopische snoeruitgang klapt automatisch uit.
Wanneer de snoeruitgang kantelt, klapt het telescopische systeem automatisch uit zonder
dat u op de ontgrendelknop hoeft te drukken.
De stoomgenerator aanzetten
Rol het netsnoer volledig uit en neem het stoomsnoer uit zijn behuizing.
Steek de stekker in een geaard stopcontact.
Druk op de aan/uit-schakelaar. Deze gaat branden en de stoomtank warmt op.
Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje "stoom klaar" gaat branden (afhankelijk
van het model), is de stoom klaar.
Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer (4) en van de stoom
(afhankelijk van het model) aan en uit afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
Als het water echter heel
hard is, mengt u het voor
de helft met
gedemineraliseerd of
gedistilleerd water, dat in
de winkel verkrijgbaar is.
Gebruik altijd de
telescopische
snoeruitgang voor een
groter gebruiksgemak.
Indien er water langs
de vulopening loopt,
veeg het dan direct weg
met een zachte doek.
Tijdens het eerste
gebruik kan er rook en
een geur ontstaan die
niet schadelijk zijn.
Dit verschijnsel, dat geen
gevolgen voor het
gebruik van het apparaat
heeft, zal snel verdwijnen.
Gebruik
Strijken met stoom
Controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding.
Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar (afhankelijk van het
model) op het te strijken soort stof (zie onderstaande tabel).
Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
Om stoom te verkrijgen, houdt u de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer
ingedrukt (C).
Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
De stoomgenerator en
het strijkijzer zijn klaar
voor gebruik wanneer het
controlelampje stoom
klaar (afhankelijk van het
model) brandt en het
controlelampje van het
strijkijzer uit is.
SOORT WEEFSEL
STAND VAN DE
TEMPERATUURREGELAAR
STAND VAN DE STOOMREGELAAR (afhanke-
lijk van het model)
Katoen, linnen
•••
Wol, Zijde, Viscose
••
Synthetische stoffen
(Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide...)
NL
1800112827 GV51XX 14/01/08 15:10 Page 11
12
Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken en strijk daarna de
stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft
gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele malen op de
stoomknop (C). Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.
Gebruik de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer met mate bij het strijken van
kwetsbare stoffen, om waterdruppels te voorkomen.
Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Strijken zonder stoom
In dat geval drukt u niet op de stoomknop (C) onder de handgreep van het strijkijzer.
Verticaal gladstrijken
Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar (afhankelijk van het
model) op de maximumstand in.
Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand.
Druk met tussenpozen op de stoomknop (C) onder de handgreep van het strijkijzer
waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden beweegt (D).
Bij het strijken van een
stof van gemengde vezels,
stelt u de temperatuur in
op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding
strijkt, druk dan met
tussenpozen op de
stoomknop (C) zonder het
strijkijzer op de stof te
zetten.
U voorkomt zo het
glimmen hiervan.
Stoom is erg heet. Strijk
kledingstukken daarom
nooit terwijl ze worden
gedragen, maar altijd op
een kleerhanger.
Voor andere stoffen dan
linnen of katoen, moet u
het strijkijzer op een
afstand van enkele
centimeters houden om
eventueel verbranden van
de stof te voorkomen.
Bijvullen tijdens gebruik
BELANGRIJK : Voordat u de stoomtank opent, dient u te controleren of er zich geen stoom
meer in bevindt door op de stoomknop (C) onder de handgreep te drukken, net zolang tot
er geen stoom meer uit de strijkzool komt.
Schakel de stoomgenerator uit door op de aan/uit-schakelaar te drukken en haal de stek-
ker uit het stopcontact.
Draai de vuldop van de stoomtank langzaam los.
Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water.
Zorg dat u geen water langs de vulopening giet. Mocht dat toch gebeuren, veeg het dan
weg met een doek.
Draai de vuldop van de stoomtank goed vast en steek de stekker weer in het stopcontact.
Druk op de aan/uit-knop.
Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje “stoom klaar” gaat branden (afhankelijk
van het model) is de stoom klaar.
De stoomgenerator opbergen
Zet de aan/uit-schakelaar uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Rol het netsnoer op (F).
Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau.
Plaats de telescopische snoeruitgang terug in de inkeping (afhankelijk van het model).
Neem het uiteinde van de snoeruitgang en druk deze aan om het flexibele gedeelte in het
voetstuk te duwen (E).
Berg het stoomsnoer op (G).
Laat de stoomgenerator afkoelen voordat u hem opbergt, indien u hem in een kast of
kleine ruimte wilt plaatsen.
U kunt uw stoomgenerator nu in alle veiligheid opbergen.
Reiniging en onderhoud
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijkzool
voldoende is afgekoeld.
Gebruik nooit reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of
de binnenkant van de stoomtank.
Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen dat de zool zou kunnen beschadigen.
De strijkzool
Maak de strijkzool regelmatig schoon met een niet-metalen vochtig schuursponsje.
Indien er water langs de
vulopening loopt, veeg
dit dan direct weg met
een zachte doek.
Het strijkijzer niet op een
metalen plateau plaatsen
dat de zool zou kunnen
beschadigen.
Zet het strijkijzer liever
op het plateau van de
stoomtank ; het plateau
is voorzien van anti-
slipprofiel en is speciaal
ontwikkeld voor hoge
temperaturen.
1800112827 GV51XX 14/01/08 15:10 Page 12
13
NL
De behuizing
De kunststof delen van het apparaat van tijd tot tijd reinigen met een enigszins vochtige
zachte doek.
Omspoelen van de stoomtank
(ca. eenmaal per maand)
Let op : om de goede werking van de stoomtank te verlengen en kalkaanslag te
voorkomen, dient u de tank na elk tiende gebruik om te spoelen (H) (ca. eenmaal per
maand).
Controleer of de stoomtank koud is, de stekker langer dan 2 uur uit het stopcontact is en
de stoomtank leeg is.
Vul de stoomtank met behulp van een maatbeker met schenktuit voor 3/4 met leidingwa-
ter.
Schud de behuizing gedurende een kort ogenblik en leeg deze vervolgens boven de goot-
steen (I).
Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling een aantal keren te
herhalen.
Problemen met uw stoomgenerator
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met onze consumentenservice (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de
oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden. Demonteer het apparaat nooit zelf !
Indien het water erg hard
is, de stoomtank vaker
omspoelen.
Gebruik nooit anti-
kalkproducten of azijn
voor het omspoelen van
de stoomtank ; deze
zouden de tank kunnen
beschadigen.
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
Er komt water uit de gaatjes van de
strijkzool.
De stoomtank is te vol.
De thermostaat werkt niet goed, waardoor
de temperatuur altijd te laag is.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom
gebruikt of omdat u een tijd lang geen
stoom heeft gebruikt.
Vul de stoomtank niet helemaal tot de
rand.
Neem contact op met een erkend reparateur of
rechtstreeks met de consumentenservice.
Controleer de stand van de
temperatuurregelaar en van de stoomregelaar
(afhankelijk van het model).
Druk op de stoomknop terwijl u het
strijkijzer weg van de strijkplank houdt,
totdat er stoom uit komt.
Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes in
de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank,
omdat hij niet regelmatig is omge-spoeld.
Spoel de stoomtank na elk tiende gebruik om
met leidingwater (zie § Omspoelen van de
stoomtank). Indien het water erg hard is, de
stoomtank vaker omspoelen.
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool die vlekken op het
strijkgoed veroorzaken.
U gebruikt chemische ontkalkingsmiddelen
of voegt producten toe aan het strijkwater
(bijv.
stijfsel of geparfumeerd strijkwater).
Gebruik deze middelen niet, ze beschadigen het
strijkijzer en de stoomtank. Voeg nooit een
product aan het water in de stoomtank toe (zie §
Welk soort water moet u gebruiken?).
De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt
vlekken op het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur.
Uw strijkgoed is niet voldoende gespoeld of u
heeft een nieuw kledingstuk gestreken zonder
dit van tevoren te wassen.
U gebruikt stijfsel.
Controleer of de stand van de
temperatuurregelaar overeenkomt met het
strijkvoorschrift in uw kleding.
Controleer of het strijkgoed voldoende
uitgespoeld is om eventuele resten van
zeep of chemische producten op nieuwe
kleding te verwijderen.
Breng stijfsel op de achterzijde van de te
strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom. De stoomtank is leeg.
De stoomtank is nog niet op temperatuur.
Vul de stoomtank.
Wacht na het inschakelen 8 min. of tot het
controlelampje "stoom klaar" gaat branden
(afhankelijk van het model).
Stoom ontsnapt rondom de vuldop van de
stoomtank.
De vuldop is niet goed vastgeschroefd.
De ring van de vuldop is beschadigd.
Het apparaat is defect.
Draai de vuldop weer stevig aan.
Neem contact op met een erkend
reparateur of rechtstreeks met de
consumentenservice.
Gebruik de stoomgenerator niet meer en
raadpleeg onze consumentenservice.
Er komt stoom of water uit de onderzijde
van het apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en
raadpleeg een erkende klantenservice.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
1800112827 GV51XX 14/01/08 15:10 Page 13
14
Recomendaciones importantes
Instrucciones de seguridad
Lea atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por primera vez: una utilización no conforme con el
modo de empleo liberaría a la marca de cualquier responsabilidad.
Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas Baja Tensión,
Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente …).
El generador es un aparato eléctrico: debe utilizarse en condiciones normales de utilización. Está diseñado para un uso
exclusivamente doméstico.
Está provisto de 2 sistemas de seguridad:
- una válvula que evita cualquier sobrepresión, que en caso de mal funcionamiento deja que salga el exceso de vapor;
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento
Conecte siempre el generador:
- a una instalación eléctrica cuya tensión esté comprendida entre 220 y 240 V. Cualquier error de conexión podría
causar un daño irreversible y anularía la garantía;
- a una enchufe eléctrico con toma de “tierra”. Si utiliza un alargador, compruebe que el enchufe sea de tipo bipolar I0A
con conductor de tierra.
Desenrolle por completo el cable eléctrico antes de conectarlo a un enchufe eléctrico con toma de tierra.
Si el cable de alimentación eléctrica o el cable vapor está dañado, debe llevarlo obligatoriamente a remplazar a un
Servicio Técnico Autorizado para evitar cualquier peligro.
No desconecte el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de aclarar el calderín;
- antes de limpiarlo;
- después de cada utilización.
Debe utilizar y colocar el aparato sobre una superficie estable. Cuando coloque la plancha en el reposa plancha,
asegúrese de que la superficie es estable.
Este aparato no está previsto para que lo utilicen los niños u otras personas sin asistencia o supervisión, si sus aptitudes
físicas, sensoriales o mentales no les permiten usarlo con total seguridad. Los niños deberán estar vigilados para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
No deje nunca de vigilar el aparato:
- cuando esté enchufado;
- hasta que no se haya enfriado (aprox. 1 hora).
La suela de la plancha y la placa reposa-plancha de la base pueden alcanzar temperaturas muy altas y podrían causar
quemaduras: no las toque. No toque nunca los cables eléctricos con la suela de la plancha.
El aparato emite vapor que puede causar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo en planchado
vertical. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
Antes de vaciar el calderín, espere siempre a que el generador esté frío y desconectado desde al menos 2 horas para
desenroscar el tapón del calderín.
Atención: La caída del tapón del calderín, o un golpe violento podría provocar el desajuste de la válvula. En este caso,
reemplace el tapón del calderín en un Servicio Técnico Autorizado.
Cuando esté aclarando el calderín, no lo llene nunca directamente del grifo.
Si pierde o estropea el tapón del calderín, reemplácelo en un Servicio Técnico Autorizado.
No introduzca nunca el generador en el agua o cualquier otro líquido. No lo pase nunca por el agua del grifo.
No debe utilizar el aparato si se ha caído, si presenta daños aparentes, se tiene fugas o presenta anomalías de
funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a examinar a un Servicio Técnico Autorizado para evitar
cualquier peligro.
1. Mando vapor
2. Botón de ajuste de temperatura de la plancha
3. Señal de ajuste de la temperatura
4. Indicador luminoso de la plancha
5. Placa reposa-plancha
6. Tapón del calderín
7. Calderín (dentro de la base)
8. Compartimento del cable vapor
9. Salida del cable telescópico (según modelo)
10. Cable vapor
11. Enrollador del cable eléctrico
12. Cable eléctrico
13. Botón de ajuste del caudal de vapor (según
modelo)
14. Interruptor luminoso funcionamiento/parada
15. Indicador vapor listo (según modelo)
Descripción
1800112827 GV51XX 14/01/08 15:10 Page 14
15
Preparación
Qué tipo de agua utilizar
El aparato está diseñado para funcionar con agua del grifo, siempre que sea limpia y
tenga un grado de dureza calcárea (nivel de cal) de entre 25y 35 mgr/L (puede consultar
este dato en su ayuntamiento).
No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias aromáticas,
suavizante, etc.), ni agua de baterías o de condensación (por ejemplo agua de las
secadoras de ropa, agua de los refrigeradores, agua de los climatizadores, agua de lluvia).
Contienen residuos orgánicos o elementos minerales que se concentran bajo el efecto del
calor y provocan escapes, manchas marrones o un envejecimiento prematuro del aparato.
Llene el calderín
Coloque el generador en un lugar estable y horizontal que no se altere por el calor.
Compruebe que el aparato está desconectado y frío.
Desenrosque el tapón del calderín.
Utilice una jarra de agua, llénela con un litro de agua como máximo y llene el calderín
teniendo cuidado de que no se desborde el agua (A).
Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín.
Utilice la salida del cable telescópico (según modelo)
La plancha está provista de una salida de cable telescópico para evitar que el cable
tropiece con la ropa y la arrugue durante el planchado.
Saque el cable vapor de su compartimento y desenróllelo por completo.
Retire la atadura para liberar la salida del cable.
Presione el botón Eject (B) y la salida del cable telescópico se desplegará
automáticamente.
Cuando la salida del cable se inclina, el sistema telescópico se despliega automáticamente
sin que haya presionado el botón Eject.
Ponga el generador en marcha
Desenrolle por completo el cable eléctrico y saque el cable vapor de su compartimento.
Conecte el generador a un enchufe con toma de “tierra”.
Presione el interruptor luminoso funcionamiento/parada. Se encenderá y el calderín se
calentará.
Después de 8 minutos aproximadamente o cuando el indicador vapor listo se encienda
(según modelo) el vapor está listo.
Durante el planchado, el indicador luminoso situado en la plancha y el indicador vapor
listo (según modelo) se encenderán y se apagarán según las necesidades de calentado.
Si el agua del grifo
supera los niveles
mencionados,
recomendamos mezclar
50% agua del grifo y 50%
de agua mineral
envasada.
Utilice siempre la salida
del cable telescópico para
una utilización más
cómoda.
En caso de
desbordamiento, elimine
el excedente.
Durante la primera
utilización, puede
producirse un escape de
humo y un olor que no
son nocivos. Este
fenómeno sin
consecuencias sobre la
utilización del aparato
desaparecerá
rápidamente.
E
Utilización
Planchado con vapor
Coloque el botón de ajuste de temperatura de la plancha y el botón de ajuste del caudal
de vapor (según modelo) sobre el tipo de tejido a planchar (ver la tabla que figura a
continuación).
El indicador luminoso de la plancha se encenderá.
Para obtener vapor, presione el mando vapor situado debajo del asa de la plancha (C).
El vapor se parará al soltar el mando.
El generador y la plancha
están listos para planchar
cuando el indicador vapor
listo (según modelo) se
encienda y el indicador
luminoso de la plancha se
apague.
CLASE DE TEJIDO
AJUSTE DEL BOTÓN DE
TEMPERATURA
AJUSTE DEL BOTÓN DE vapor (según
modelo)
Lino, Algodón
•••
Lana, Seda, Viscosa
••
Sintéticos
(Poliéster, Acetato, Acrílico,
Poliamida
)
1800112827 GV51XX 14/01/08 15:10 Page 15
16
No desenrosque nunca el
tapón del calderín
mientras la plancha
emita vapor.
No coloque nunca la
plancha en un reposa-
plancha metálico, porque
podría dañarla; utilice la
placa reposa-plancha de
la base: está provista de
topes anti-deslizantes y
se ha diseñado para
resistir temperaturas
elevadas.
Comience primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura y termine por los
que aguantan una temperatura más alta (••• o Máx).
Durante la primera utilización o si no ha utilizado el vapor desde hace unos minutos:
presione varias veces seguidas en el mando vapor (C) fuera de la ropa. Esto permitirá
eliminar el agua fría del circuito de vapor.
Para los tejidos delicados, accione de forma moderada el mando vapor situado debajo del
asa de la plancha para evitar eventuales derrames.
Si utiliza almidón, pulverícelo por el revés de la prenda a planchar.
Planchado en seco
No presione el mando vapor (C).
Planchado vertical
Ajuste el botón de temperatura de la plancha y el botón de ajuste del caudal de vapor
(según modelo) en la posición máxima.
Cuelgue la prenda en una percha y extienda el tejido ligeramente con una mano.
Presione el mando vapor (C) de manera intermitente realizando un movimiento desde
arriba hacia abajo (D).
Llenado del calderín durante la utilización
MUY IMPORTANTE: Antes de abrir el calderín, asegúrese de que ya no hay vapor. Para
esto, presione en el mando vapor de la plancha (C) hasta que ya no haya más vapor.
Desconecte el generador presionando en el interruptor funcionamiento/parada y desen-
chúfelo.
Desenrosque lentamente el tapón del calderín.
Utilice una jarra de agua y llénelo con un litro de agua como máximo.
Llene el calderín, teniendo cuidado de que el agua no se desborde. En caso de desborda-
miento, retire el excedente.
Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín, vuelva a conectar el generador y ponga
el aparato en marcha.
Espere a que el calderín se caliente. Después de 8 minutos aproximadamente o cuando el
indicador vapor listo se encienda (según modelo) el vapor está listo.
Guardar el generador
Apague el interruptor funcionamiento/parada y desenchúfelo.
Enrolle el cable eléctrico (E).
Coloque la plancha en la placa reposa-plancha del generador.
Encaje la salida del cable telescópico en la muesca (según modelo). Sujete el extremo de
la salida del cable y presione para volver a introducir la parte flexible en la base (F).
Guarde el cable vapor (G).
Deje enfriar el generador antes de guardarlo en un armario o en un espacio estrecho.
Puede guardar el generador de vapor con total seguridad.
Mantenimiento y limpieza
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, asegúrese de que el aparato esté
desconectado y que la suela y la placa reposa-plancha estén frías.
No utilice ningún producto de mantenimiento o descalcificadores para limpiar la suela o la base. No
pase nunca la plancha o la base por el agua del grifo.
Limpieza de la suela
Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.
Si plancha tejidos con
fibras mezcladas, ajuste la
temperatura de planchado
a la fibra más frágil.
Si plancha prendas de
lana, presione justo en el
mando vapor (C) de la
plancha mediante impul-
siones, sin apoyar la
plancha en la prenda. De
este modo, evitará produ-
cir brillos en la ropa.
El vapor que se produce
está muy caliente, no
planche nunca en vertical
una prenda sobre una
persona, siempre en una
percha.
Para los tejidos que no
sean lino o algodón,
mantenga la plancha a
unos centímetros para no
quemar el tejido.
1800112827 GV51XX 14/01/08 15:10 Page 16
17
Limpieza de la base
Limpie de vez en cuando las partes de plástico con un paño suave ligeramente húmedo.
Aclarado del calderín (una vez al mes)
Atención: Para prolongar la eficacia del calderín y evitar las expulsiones de cal, debe obli-
gatoriamente aclarar el calderín cada 10 utilizaciones (H) (aproximadamente una vez al
mes).
Compruebe que el generador está frío y desconectado desde hace más de 2 horas.
Con una jarra, llene el calderín 3/4 de su capacidad con agua del grifo.
Mueva la base unos segundos y a continuación vacíela completamente en el fregadero
(I).
Para obtener un buen resultado, le aconsejamos que repita la operación una segunda vez.
Si el agua es calcárea,
aumente las frecuencias.
Ante todo, no utilice
productos
descalcificadores para
aclarar el calderín :
podrían dañarlo.
E
¿Un problema con el generador?
Si no es posible determinar la causa de una avería, diríjase a un Servicio Técnico Posventa Autorizado.
Puede contactar con el Servicio de Atención al Consumidor Tefal a través del teléfono 902 31 24 00.
Problemas Causas posibles Soluciones
El agua sale por los orificios de la suela. El calderín está demasiado lleno.
El termostato está desajustado: la
temperatura está siempre demasiado baja.
Utiliza el vapor mientras la plancha no está
suficientemente caliente.
El agua se condensa en los tubos porque
utiliza el vapor por primera vez o no lo ha
utilizado desde hace tiempo.
No llene el calderín al ras.
Póngase en contacto con un Servicio
Técnico Autorizado.
Compruebe el ajuste del termostato y el
caudal de vapor (según modelo).
Presione en el mando vapor fuera de la
tabla de planchar, hasta que la plancha
emita vapor.
Por los orificios de la suela se producen
escapes de color blanco.
El calderín expulsa cal porque no se ha
aclarado con regularidad.
Aclare el calderín cada 10 utilizaciones (ver
§ Aclarado del calderín). Si el agua es
calcárea, aumente las frecuencias.
Por los orificios de la suela se producen
escapes de color marrón y manchan la
ropa.
Utiliza productos químicos descalcificadores
o aditivos en el agua de planchado.
No añada nunca ningún producto al
calderín (ver § qué tipo de agua utilizar).
La suela está sucia o marrón y puede
manchar la ropa.
Utiliza una temperatura demasiado fuerte.
La ropa no se ha aclarado lo suficiente o ha
planchado una prenda nueva antes de
lavarla.
Utiliza almidón.
Diríjase a nuestras instrucciones sobre el
ajuste de la temperatura.
Asegúrese de que la ropa está bien
aclarada para eliminar los posibles restos de
jabón o de productos químicos de las
prendas nuevas.
Pulverice siempre el almidón por el revés de
la prenda a planchar.
Hay poco o no hay vapor. El calderín está vacío.
El calderín no está todavía listo.
Llene el calderín.
Después de ponerlo en marcha, espere 8
min o a que el indicador vapor listo se
encienda (según modelo).
El vapor sale alrededor del tapón. El tapón está mal cerrado.
La junta del tapón está estropeada.
El aparato está defectuoso.
Vuelva a cerrar el tapón.
Póngase en contacto con un Servicio
Técnico Autorizado.
No utilice el generador y póngase en
contacto con un Servicio Técnico
Autorizado.
Por debajo del aparato sale vapor o agua. El aparato está defectuoso. No utilice el generador y póngase en
contacto con un Servicio Técnico
Autorizado.
¡ Participe en la conservación del medio ambiente !
Este aparato contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales
Técnicos donde será tratado de forma adecuada.
1800112827 GV51XX 14/01/08 15:10 Page 17
18
Important recommendations
Safety recommendations
Please read these instructions carefully before first use : This product has been designed for domestic use only. Any
commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the brand accepts no responsibility and
the guarantee does not apply.
For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electromagnetic
Compatibility, Environmental Directives, as applicable…).
Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is intended for domestic
use only.
Your generator is fitted with 2 safety systems :
- a pressure release valve which, in the event of a malfunction, releases any excess steam,
- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
Always plug your steam generator into :
- an electrical installation with voltage between 220V and 240V. Connecting to the wrong voltage may cause
irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee.
- an earthed socket. If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (10A) with an earth, and is
fully extended.
Completely unwind the electric flex before plugging it into an earthed electric socket.
If the electric power flex or the steam flex is damaged, it must imperatively be replaced by an Approved Service Centre
to avoid any danger.
Do not unplug the appliance by pulling on the cord. Always unplug your appliance :
- before filling or rinsing the boiler,
- before cleaning your generator,
- after each use.
The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you place the iron on the iron
rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
This appliance is not intended to be used by children or without supervision by persons whose physical, sensory or
mental aptitude to use it in complete safety is impaired. Children must be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns : never touch these parts.
Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.
Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully, particularly when using the vertical
function. Never direct the steam towards persons or animals.
Before emptying the boiler, always wait until the generator is cold and make sure that it has been unplugged for more
than 2 hours before unscrewing the boiler stopper.
Be careful : if the boiler cap is dropped or severely knocked, have it replaced by an Approved Service Centre, as it may
be damaged.
While rinsing out the boiler, never fill it directly under the tap.
If you lose or damage the boiler stopper, have it replaced in an Approved Service Centre.
Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to function
correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved service centre.
1. Steam control dial
2. Iron temperature adjustment button
3. Temperature setting mark
4. Thermostat light
5. Iron rest
6. Boiler cap
7. Boiler (inside the base-unit)
8. Steam cord storage space
9. Easycord system (according to model)
10. Steam cord
11. Electric cord tidy
12. Power cord
13. Steam flow adjustment dial (according to model)
14. Illuminated on/off switch
15. Steam ready indicator light (according to model)
Description
1800112827 GV51XX 14/01/08 15:10 Page 18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Tefal GV5120S0 Kullanım kılavuzu

Kategori
Ütüler
Tip
Kullanım kılavuzu