Jole savvy™ lite Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu
GB Instruction Manual
FR Manuel d'instructions
DE Anleitung
IT Manuale di istruzioni
ES Manual de instrucciones
NL Instructiehandleiding
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
CZ Návod k obsluze
SK Bruksanvisning
HR Upute za uporabu
SL Navodila za uporabo
RU Руководство по эксплуатации
DA Brugervejledning
NO Instruksjonsbok
SE Bruksanvisning
FI Käyttöopas
RO Manual de instrucțiuni
EL Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
TR Kullanım Kılavuzu
ET Kasutusjuhend
LV Lietošanas rokasgrāmata
LT Naudojimo instrukcija
AR تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا لﯾﻟد
savvy lite
3in1 baby carrier
gemm
0+ (013kg)
3.5 to 14 kg
FIGURE 1 ~ 3
FIGURE 1 ~ 3
11
3
FIGURE 1 ~ 3FIGURE 1 - 5
FIGURE 4 - 8
FIGURE 12 - 16FIGURE 12 - 16FIGURE 12 - 16FIGURE 1 ~ 3FIGURE 1 - 3
222
Use Modes and Requirements
8
1Facing-In Newborn Seat
Birth to 4 Months
3.5 - 6.5 kg
Facing-In Baby Seat
4+ Months
6.5 - 14 kg
Facing-Out Baby Seat
6+ Months
9 - 14 kg 6
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
7
4
2
2222
5
1
Newborn Mode with Integrated Newborn Seat
FIGURE 9 - 13
FIGURE 14 - 18
910 15
Infant Facing-In Mode
12
16
1111
18
13
14
11 17
34
Infant Facing-Out Mode
FIGURE 19 ~ 24
22
21
19 20
24
FIGURE 25 ~ 30
25 26
27
Privacy Shield and Sun
Protection
Bib
28
29 30
5
"M" Position
23
6
FIGURE 31 ~ 34
31
Harness Covers
32
33 34
NOTE
78
910
GB Welcome to Joie
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your life
with your little one. While using the Joie savvy™ lite, your baby is enjoying a high quality, fully
certified carrier, approved to European safety standards EN 13209-2:2015. Please carefully read
this manual and follow each step to ensure a comfortable carrying and best protection for your
child.
Please keep the Instruction Manual handy for future reference.
Visit us at Joiebaby.com to download manuals and see more exciting Joie products.
IMPORTANT!
READ CAREFULLY AND KEEP
FOR FUTURE REFERENCE.
Emergency
In case of emergency or accident, it is most important to have your child taken care of with first aid and
medical treatment immediately.
Parts List
Read all the instructions in this manual before using this product. If you have any further questions, please
consult the retailer. Some features may vary depending on model. No tools are required for assembly.
1 Magnetic Shoulder Buckles
2 Head Support
3 Head Support Buttons
4 Leg Opening Adjustment Buttons
5 Side (Leg) Buckles
6 Adjustment Button Hooks 1
7 Adjustment Button Hooks 2
8 Adjustment Buttons
9 Privacy Shield and Sun Protection Pocket
10 Privacy Shield and Sun Protection Snaps
11 Shoulder Strap Adjustment Buckle
12 Lumbar Support Buckle
13 Bib (X1)
14 Harness Covers (X2)
1
3
2
4
5
6
7
8
10
11
12
13 14
X1 X2
9
11 12
WARNING
! Check to assure all buckles, snaps, straps, and adjustments are secure before each use.
! Check for ripped seams, torn straps or fabric and damaged fasteners before each use.
! Stop using the carrier if parts are missing or damaged.
! Child must face towards you until he or she can hold head upright.
! Ensure proper placement of child in product including leg placement.
! Make sure baby’s legs are straddling the seat and arms extend through arm holes.
! Regularly check that your child is comfortably and securely seated in the baby carrier.
! To prevent hazards from falling, ensure that your child is securely positioned in the carrier.
! Hold your baby closely at all times until correctly attached.
! Premature infants, infants with respiratory problems, and infants under 4 months are at greatest risk of suffo-
cation.
! For low birth weight babies and children with medical conditions, seek advice from a health professional
before using the product.
! When using the soft carrier, monitor your child.
! Be aware of hazards in the domestic environment e.g. heat sources, spilling of hot drinks.
! Take care when bending or leaning forward or sideways.
! Your balance may be adversely affected by your movement and that of your child.
! This baby carrier is designed for use by adults while walking, standing or sitting only.
! This baby carrier is not suitable for use during sporting activities.
! DO NOT use this soft carrier if you use a pacemaker, as the magnetic buckles can interfere with the pace-
maker.
! NEVER use a soft carrier when balance or mobility is impaired because of exercise, drowsiness, or medical
conditions.
! NEVER use a soft carrier while engaging in activities such as cooking and cleaning which involve a heat
source or exposure to chemicals.
! NEVER wear a soft carrier while driving or being a passenger in a motor vehicle.
! NEVER lie down or sleep with baby in the baby carrier.
Use Modes and Requirements
see image 1
Please refer to the wording below for proper usage of each product mode to ensure the safety of your child.
There are three carry modes. DO NOT use carrier for newborns under 3.5 kg. 1
Newborn Mode with Integrated Newborn Seat
see images 2 - 9
! Child should be positioned close to you and high on your body. Keep your child’s face visible to you at all
times. Use head support for children weighing 3.5 - 6.5 kg. Your baby’s head should be supported
until he or she has a strong head control (approximately 4 months of age).
1. Loop button hooks 2 around the adjustment buttons. 2
2. Fasten leg hole adjustment button to adjust the leg opening to the smallest, comfortable size. 3
3. Fasten two upper buttons to use the head support. 4
4. Fasten shoulder strap adjustment buckle and put head through opening with buckle landing on your back. 5
5. Fasten waist support buckle and adjust to fit snugly around waist. 6
6. Place child in the carrier and hold snugly against you with one hand. Use other hand to fasten magnetic
shoulder buckles one at a time. 7
7. Fasten the leg buckles and adjust to appropriate size. 8
8. Carrier is ready to use in Newborn Mode with Integrated Newborn Seat. 9
Infant Facing-In Mode
see images 10 - 15
1. No adjustment buttons are required for Facing-In Baby Seat. 10
2. Fasten shoulder strap adjustment buckle and put head through opening with buckle landing on your back. 11
3. Fasten waist support buckle and adjust to fit snugly around waist. 12
4. Place child in the carrier and hold snugly against you with one hand. Use other hand to fasten magnetic
shoulder buckles one at a time. 13
5. Fasten the leg buckles and adjust to appropriate size. 14
6. Carrier is ready to use in Infant Facing In mode. 15
Infant Facing-Out Mode
see images 16 - 24
1. Loop button hooks 1 around the center adjustment buttons. 16
2. Fasten shoulder strap adjustment buckle and put head through opening with buckle landing on your back. 17
3. Fasten waist support buckle and adjust to fit snugly around waist. 18
4. Place child in the carrier and hold snugly against you with one hand. Use the other hand to fasten magnetic
shoulder buckles one at a time. 19
5. Fasten the leg buckles and adjust to appropriate size. 20
6. Carrier is ready to use in Infant Facing Out mode. CHECK: Make sure that child’s legs fall in the “M”position as
recommended by The International Hip Dysplasia Institute. 21 22
13 14
7. Optional: Roll up the unused length of the adjustment straps. Secure the roll by wrapping the small loop
around it. 23 24
Privacy Shield and Sun Protection
see images 25 - 27
! Ensure that the privacy shield is not covering the child’s mouth or secured too tight over their head.
1. Make sure head support is fully fastened and pull the sun shade out of the pocket on the top of the head
support flap. 25
2. Fasten the sun shade straps to the snap on carrier shoulder straps. 26
3. Sun protection is adjustable and can be adjusted to appropriate fit by attaching to different snaps on the sun
protection.
27
Bib
see images 28 - 31
1. Make sure that the head support is folded down and secured into place with the lower head support
buttons. Store the extra length of shoulder buckle adjustment in the pocket on shoulder buckle strap. 28
2. Cover the front of the head support with the bib by attaching it to the two buttons. 29
3. Wrap the top flaps of the bib around both shoulder buckle straps and fasten each hook and loop straps.
30 31
Harness Covers
see images 32 - 34
1. Make sure that the head support is folded down and secured into place with the lower head support
buttons. Store the extra length of shoulder buckle adjustment in the pocket on shoulder buckle strap. 32
2. Wrap harness covers around shoulder buckle strap, covering the top head support button, and fasten the
hook and loop straps. 33 34
Care and Maintenance
1. Refer to care tag attached to carrier fabric for wash and dry instruction. Carrier MUST be washed inside a
mesh laundry bag.
2. Store carrier, harness covers and bibs in mesh laundry bag when not using.
3. It is normal for fabric to fade from sunlight and to show wear and tear after a long period of use.
4. For safety purposes, ONLY use parts provided by joie.
5. CHECK regularly that everything is functioning properly. If any parts are torn, broken or missing, STOP using
this product.
15 16
1
3
2
4
5
6
7
8
10
11
12
13 14
X1 X2
9
FR Joie vous souhaite la bienvenue
Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes ravis de faire partie de
votre vie aux côtés de votre petit ange. Lorsque vous utilisez le Joie savvy™ lite, vous utilisez
un porte-bébé de haute qualité, pleinement certifié et approuvé par les normes de sécurité
européennes EN 13209-2:2015. Veuillez lire ce manuel et suivre chaque étape pour assurer le
confort lors du portage et la meilleure protection possible pour votre enfant.
Veuillez garder ce manuel d'instructions à portée de main pour consultation
ultérieure.
Visitez notre site Joiebaby.com pour télécharger les manuels et découvrir bien d'autres produits
Joie passionnants.
IMPORTANT !
LIRE ATTENTIVEMENT ET
À CONSERVER EN LIEU
SÛR POUR CONSULTATION
ULTÉRIEURE.
Urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important de prendre immédiatement soin de votre enfant en lui
prodiguant les soins de premiers secours puis en le faisant examiner par un médecin.
Liste des pièces
Lisez toutes les instructions de ce manuel avant d'utiliser ce produit. Pour toutes questions
supplémentaires, veuillez consulter le revendeur. Certaines fonctionnalités peuvent ne pas être présentes
sur certains modèles. Le montage ne nécessite aucun outil.
1 Boucles d’épaule magnétiques
2 Appui-tête
3 Boutons de l’appui-tête
4 Boutons d’ajustement de l’ouverture des
jambes
5 Boucles latérales (jambe)
6 Bouton d’ajustement du crochet 1
7 Bouton d’ajustement du crochet 2
8 Boutons d'ajustement
9 Poche du protecteur personnel et du
pare-soleil
10 Boutons d’attache du protecteur
personnel et du pare-soleil
11 Boucle d’ajustement de la sangle d’épaule
12 Boucle de support lombaire
13 Bavoir (X1)
14 Housses de harnais (X2)
17 18
AVERTISSEMENT
! Assurez-vous que toutes les boucles, attaches, sangles et ajustements sont bien fixés avant chaque
utilisation.
! Contrôlez l’absence de coutures arrachées, de sangles ou de tissus déchirés et de fermetures
endommagées avant chaque utilisation.
! Arrêtez d’utiliser le porte-bébé si des pièces sont manquantes ou endommagées.
! Le bébé doit vous faire face jusqu’à ce qu’il puisse tenir sa tête droite.
! Assurez-vous de la position correcte du bébé dans le produit, y compris la position des jambes.
! Assurez-vous que les jambes du bébé sont à travers sur le siège et que les bras passent à travers les trous
pour les bras.
! Vérifiez régulièrement que votre bébé est confortablement et correctement assis dans le porte-bébé.
! Pour éviter les risques de chute, assurez-vous que votre bébé est placé correctement dans le porte-bébé.
! Tenez votre bébé tout le temps jusqu’à ce qu’il soit correctement attaché.
! Les prématurés, les nourrissons souffrant de problèmes respiratoires et les nourrissons de moins de 4 mois
présentent un risque accru d’étouffement.
! Pour les nouveau-nés de faible poids à la naissance et les bébés souffrant de problèmes médicaux, veuillez
consulter un professionnel de la santé avant d’utiliser ce produit.
! Surveillez toujours votre bébé lorsque vous utilisez le porte-bébé souple.
! Soyez attentif aux dangers dans l’environnement domestique, par exemple les sources de chauffage, le
renversement de boissons chaudes.
! Faites attention lorsque vous vous courbez ou vous penchez vers l’avant ou sur le côté.
! Votre équilibre peut être affecté par vos mouvements et ceux de votre bébé.
! Ce porte-bébé est conçu pour être utilisé par des adultes qui marchent, qui sont debout ou assis
uniquement.
! Ce porte-bébé n’est pas adapté à une utilisation lors d’activités sportives.
! N’utilisez PAS ce porte-bébé souple si vous utilisez un stimulateur cardiaque, car les boucles magnétiques
peuvent interférer avec le fonctionnement du stimulateur cardiaque.
! N’utilisez JAMAIS un porte-bébé souple si votre équilibre ou votre mobilité sont altérés en raison
d’exercices, de la somnolence ou une condition médicale.
! N’utilisez JAMAIS un porte-bébé souple pendant des activités telles que la cuisine et le nettoyage qui
impliquent une source de chaleur ou une exposition à des produits chimiques.
! Ne portez JAMAIS un porte-bébé souple lorsque vous conduisez ou que vous êtes passager dans un
véhicule à moteur.
! Ne vous couchez JAMAIS et ne dormez jamais avec votre bébé dans le porte-bébé.
Modes d'utilisation et exigences
voir l'image 1
Veuillez vous référer au guide fourni ci-dessous pour utiliser le produit avec le mode approprié afin de garantir
la sécurité de votre bébé.
Il y a trois modes de portage : NE PAS utiliser un porte-bébé avec les nouveau-nés de moins de 3,5 kg. 1
Mode nouveau-né avec siège intégré pour
nouveau-né
voir images 2 - 9
! Le bébé doit être placé près de vous et sur la partie supérieure de votre corps. Gardez le visage de votre
bébé visible à tout moment. Utilisez l’appui-tête pour les bébés pesant entre 3,5 et 6,5 kg. La tête de
votre bébé doit être correctement soutenue jusqu’à ce qu’il soit capable de tenir sa tête droite (environ 4
mois).
1. Placez le bouton crochet 2 autour des boutons d’ajustement. 2
2. Attachez le bouton d’ajustement de l’ouverture des jambes pour ajuster l’ouverture des jambes à la taille la
plus petite et la plus confortable. 3
3. Fixez les deux boutons supérieurs pour utiliser l’appui-tête. 4
4. Attachez la boucle d’ajustement de la sangle d’épaule et faites passer la tête dans l’ouverture avec la boucle
face au dos. 5
5. Attachez la boucle de soutien abdominal et ajustez-la jusqu’à ce qu’elle s’adapte parfaitement à la taille. 6
6. Placez le bébé dans le porte-bébé en le maintenant contre vous avec une main. Utilisez l’autre main pour
attacher les boucles d’épaule magnétiques une par une. 7
7. Attachez les boucles des jambes et ajustez-les à la taille appropriée. 8
8. Le porte-bébé est prêt à être utilisé en mode nouveau-né avec siège intégré pour nouveau-né. 9
Mode bébé face à vous
voir images 10 - 15
1. Aucun bouton d’ajustement n’est nécessaire lorsque le siège bébé est face à vous. 10
2. Attachez la boucle d’ajustement de la sangle d’épaule et faites passer la tête dans l’ouverture avec la boucle
face au dos. 11
3. Attachez la boucle de soutien abdominal et ajustez-la jusqu’à ce qu’elle s’adapte parfaitement à la taille. 12
4. Placez le bébé dans le porte-bébé en le maintenant contre vous avec une main. Utilisez l’autre main pour
attacher les boucles d’épaule magnétiques une par une. 13
5. Attachez les boucles des jambes et ajustez-les à la taille appropriée. 14
6. Le porte-bébé est prêt à être utilisé en mode bébé face à vous. 15
Mode bébé face opposée à vous
voir images 16 - 24
1. Placez le bouton crochet 1 autour du bouton d’ajustement au centre. 16
19 20
2. Attachez la boucle d’ajustement de la sangle d’épaule et faites passer la tête dans l’ouverture avec la boucle
face au dos. 17
3. Attachez la boucle de soutien abdominal et ajustez-la jusqu’à ce qu’elle s’adapte parfaitement à la taille. 18
4. Placez le bébé dans le porte-bébé en le maintenant contre vous avec une main. Utilisez l’autre main pour
attacher les boucles d’épaule magnétiques une par une. 19
5. Attachez les boucles des jambes et ajustez-les à la taille appropriée. 20
6. Le porte-bébé est prêt à être utilisé en mode bébé face opposée à vous. À VÉRIFIER : Assurez-vous que les
jambes de l’enfant sont dans la position "M" qui est recommandée par l’institut international «The
International Hip Dysplasia Institute». 21 22
7. Optionnel : Enroulez la longueur non utilisée des sangles d’ajustement. Fixez les sangles en faisant une
petite boucle. 23 24
Protecteur personnel et pare-soleil
voir images 25 - 27
! Veillez à ce que le protecteur personnel ne recouvre pas la bouche du bébé et qu’il ne soit pas trop serré
autour de sa tête.
1. Assurez-vous que l’appui-tête est bien fixé et sortez le pare-soleil de la poche située sur le dessus du rabat
de l’appui-tête. 25
2. Fixez les sangles du pare-soleil aux attaches sur les sangles d’épaule du porte-bébé. 26
3. Le pare-soleil de protection peut être ajusté en fonction des besoins en utilisant les différentes attaches de
pare-soleil. 27
Bavoir
voir images 28 - 31
1. Assurez-vous que l'appui-tête est rabattu et fixé en place avec les boutons inférieurs de l'appui-tête. Rangez
la longueur supplémentaire de la boucle d'épaule dans la poche de la sangle de la boucle d'épaule. 28
2. Couvrez la partie avant de l'appui-tête avec le bavoir en l'attachant avec les deux boutons. 29
3. Enroulez les rabats supérieurs du bavoir autour des deux boucles de la sangle d'épaule et attachez les
sangles et les crochets. 30 31
Housses de harnais
voir images 32 - 34
1. Assurez-vous que l'appui-tête est rabattu et fixé en place avec les boutons inférieurs de l'appui-tête. Rangez
la longueur supplémentaire de la boucle d'épaule dans la poche de la sangle de la boucle d'épaule. 32
2. Installez les housses du harnais autour de la boucle de la sangle d'épaule, en recouvrant le bouton supérieur
de l’appui-tête, et attachez les sangles et les crochets. 33 34
Entretien et maintenance
1. Consultez l’étiquette d’entretien fixée sur le tissu du porte-bébé pour les instructions de lavage et de
séchage. Le porte-bébé DOIT être lavé dans un sac à linge en filet.
2. Rangez le porte-bébé, les housses des harnais et les bavoirs dans un sac à linge en filet lorsque vous ne les
utilisez pas.
3. La décoloration du tissu exposé au soleil est normale, tout comme les signes d’usure et de déchirement
après une longue période d’utilisation.
4. Pour des raisons de sécurité, utilisez UNIQUEMENT les pièces fournies par Joie.
5. VÉRIFIEZ régulièrement que tout fonctionne correctement. Si des pièces sont déchirées, endommagées ou
manquantes, ARRÊTEZ d’utiliser ce produit.
21 22
1
3
2
4
5
6
7
8
10
11
12
13 14
X1 X2
9
DE Willkommen bei Joie
Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen uns sehr, Teil Ihres
Lebens mit Ihrem Kleinkind zu sein. Bei Verwendung der Joie savvy™ lite genießt Ihr Baby eine
hochwertige, vollständig zertifizierte Trage, die nach EU-Sicherheitsstandard EN 13209-2:2015
zugelassen ist. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und beachten Sie die einzelnen
Schritte zur Gewährleistung einer komfortablen Nutzung und optimalen Sicherheit für Ihr Kind.
Bitte heben Sie diese Anleitung zum Nachlesen auf.
Besuchen Sie uns unter Joiebaby.com, um Anleitungen herunterzuladen und weitere aufregende
Joie-Produkte zu entdecken!
WICHTIG!
SORGFÄLTIG LESEN UND ZUM
KÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN.
Notfall
Bei einem Notfall oder Unfall muss Ihr Kind unverzüglich erste Hilfe bekommen und medizinisch versorgt
werden.
Teileliste
Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie dieses Produkt einsetzen. Bei weiteren Fragen
wenden Sie sich an Ihren Händler. Einige Bestandteile können je nach Modell variieren. Für die Montage
werden keine Werkzeuge benötigt.
1 Magnetische Schulterschnallen
2 Kopfstütze
3 Kopfstützenknöpfe
4 Verstellknöpfe für Beinöffnungen
5 Seitliche (Bein-) Schnallen
6 Verstellknopfschlaufen 1
7 Verstellknopfschlaufen 2
8 Einstellknöpfe
9 Tasche für Abschirmung und
Sonnenschutz
10 Druckknöpfe für Abschirmung und
Sonnenschutz
11 Schultergurt-Verstellschnalle
12 Schnalle für Lendenwirbelstütze
13 Lätzchen (x 1)
14 Gurtschoner (x 2)
23 24
WARNUNG
! Prüfen Sie vor jeder Benutzung, ob alle Verschlüsse, Schnallen, Riemen und Versteller gesichert sind.
! Prüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Nähte, Riemen und Stoffe sowie Befestigungen unbeschädigt sind.
! Verwenden Sie die Trage nicht weiter, wenn Teile fehlen oder beschädigt sind.
! Das Kind darf erst dann mit Blick nach vorne in die Trage gesetzt werden, wenn es seinen Kopf aufrecht
halten kann.
! Achten Sie darauf, das Kind, einschließlich seiner Beine, richtig im Produkt zu platzieren.
! Stellen Sie sicher, dass die Beine des Babys in der Trage gespreizt und die Arme durch die Armöffnungen
gesteckt sind.
! Prüfen Sie regelmäßig, ob Ihr Kind bequem und sicher in der Babytrage sitzt.
! Stellen Sie zur Vermeidung von Sturzgefahr sicher, dass Ihr Kind richtig in der Trage positioniert ist.
! Halten Sie Ihr Baby immer nah am Körper, bis es richtig gesichert ist.
! Bei Frühchen, Babys mit Atemwegsproblemen und Babys unter 4 Monaten besteht die größte
Erstickungsgefahr.
! Bei Babys mit einem niedrigen Geburtsgewicht und Kindern mit Erkrankungen sollte vor Verwendung des
Produktes ärztlicher Rat eingeholt werden.
! Überwachen Sie Ihr Kind bei Verwendung der Stofftrage.
! Achten Sie auf Gefahren in der häuslichen Umgebung, z. B. Hitzequellen, Verschütten heißer Getränke usw.
! Seien Sie beim Beugen nach vorne und zur Seite entsprechend vorsichtig.
! Möglicherweise wird Ihr Gleichgewicht durch Ihre Bewegungen oder die Ihres Kindes beeinträchtigt.
! Diese Babytrage ist ausschließlich dafür vorgesehen, von Erwachsenen beim Gehen, Stehen oder Sitzen
verwendet zu werden.
! Die Babytrage eignet sich nicht zur Verwendung während sportlicher Aktivitäten.
! Verwenden Sie diese Stofftrage NICHT, wenn Sie einen Herzschrittmacher tragen, da die magnetischen
Verschlüsse den Herzschrittmacher stören könnten.
! Verwenden Sie eine Stofftrage NIEMALS, wenn Gleichgewichtssinn oder Mobilität aufgrund von Training,
Müdigkeit oder Krankheiten beeinträchtigt sind.
! Verwenden Sie eine Stofftrage NIEMALS während Aktivitäten, wie Kochen und Putzen, bei denen Sie
Hitzequellen zu nahe kommen oder Chemikalien verwendet werden.
! Tragen Sie eine Stofftrage NIEMALS beim Fahren oder als Beifahrer in einem motorisierten Fahrzeug.
! Legen Sie sich NIEMALS hin bzw. gehen Sie NIEMALS schlafen, während Sie Ihr Baby in der Babytrage
tragen.
Nutzungsmodi und Anforderungen
siehe Abbildung 1
Bitte beachten Sie zur Gewährleistung der Sicherheit Ihres Kindes folgende Hinweise, um die angemessene
Nutzung des jeweiligen Produktmodus zu gewährleisten.
Es gibt drei Tragemodi. Verwenden Sie diese Trage NICHT für Neugeborene mit einem Gewicht von unter 3,5
kg. 1
Neugeborenenmodus mit integriertem
Neugeboreneneinsatz
siehe Abbildungen 2 - 9
! Das Kind sollte nah an Ihnen und hoch an Ihrem Körper positioniert sein. Das Gesicht Ihres Kindes muss
für Sie jederzeit sichtbar sein. Verwenden Sie bei Kindern mit einem Gewicht von 3,5 bis 6,5 kg die
Kopfstütze. Der Kopf Ihres Babys sollte gestützt werden, bis es seinen Kopf sicher kontrollieren kann
(circa 4 Monate).
1. Bringen Sie die Knopfschlaufen 2 an den Verstellknöpfen an. 2
2. Befestigen Sie den Verstellknopf der Beinöffnungen zur Anpassung der Beinöffnungen auf die kleinste
komfortable Größe. 3
3. Befestigen Sie die beiden oberen Knöpfe zur Nutzung der Kopfstütze. 4
4. Befestigen Sie die Verstellschnalle des Schulterriemens und führen Sie den Kopf durch die Öffnung, sodass
sich die Schnalle auf Ihrem Rücken befindet. 5
5. Befestigen Sie die Schnalle der Taillenstütze und passen Sie sie so an, dass sie sicher an der Taille anliegt.
6
6. Platzieren Sie das Kind in der Trage und halten Sie es mit einer Hand sicher an Ihrem Körper. Befestigen Sie
die magnetischen Schulterschnallen nacheinander mit der anderen Hand. 7
7. Befestigen Sie die Beinschnallen und passen Sie sie auf die geeignete Größe an. 8
8. Die Trage kann nun im Neugeborenenmodus mit integriertem Neugeboreneneinsatz verwendet werden. 9
Babymodus, mit Blickrichtung zum Tragenden
siehe Abbildungen 10 - 15
1. Bei Nutzung der Trage im Babymodus mit Blickrichtung zum Tragenden werden keine Verstellknöpfe
benötigt. 10
2. Befestigen Sie die Verstellschnalle des Schulterriemens und führen Sie den Kopf durch die Öffnung, sodass
sich die Schnalle auf Ihrem Rücken befindet. 11
3. Befestigen Sie die Schnalle der Taillenstütze und passen Sie sie so an, dass sie sicher an der Taille anliegt.
12
4. Platzieren Sie das Kind in der Trage und halten Sie es mit einer Hand sicher an Ihrem Körper. Befestigen Sie
die magnetischen Schulterschnallen nacheinander mit der anderen Hand. 13
5. Befestigen Sie die Beinschnallen und passen Sie sie auf die geeignete Größe an. 14
6. Die Trage kann nun im im Babymodus mit Blickrichtung zum Tragenden genutzt werden. 15
25 26
Babymodus, mit Blickrichtung nach vorne
siehe Abbildungen 16 - 24
1. Bringen Sie die Knopfschlaufen 1 an den mittleren Verstellknöpfen an. 16
2. Befestigen Sie die Verstellschnalle des Schulterriemens und führen Sie den Kopf durch die Öffnung, sodass
sich die Schnalle auf Ihrem Rücken befindet. 17
3. Befestigen Sie die Schnalle der Taillenstütze und passen Sie sie so an, dass sie sicher an der Taille anliegt.
18
4. Platzieren Sie das Kind in der Trage und halten Sie es mit einer Hand sicher an Ihrem Körper. Befestigen Sie
die magnetischen Schulterschnallen nacheinander mit der anderen Hand. 19
5. Befestigen Sie die Beinschnallen und passen Sie sie auf die geeignete Größe an. 20
6. Die Trage kann nun im Babymodus mit Blickrichtung nach vorne genutzt werden. ACHTUNG: Vergewissern
Sie sich, dass sich die Beine des Kindes in der „M“-Position befinden, so wie vom The International Hip
Dysplasia Institute empfohlen. 21 22
7. Optional: Rollen Sie die nicht genutzte Länge der Verstellriemen auf. Sichern Sie die Rolle, indem Sie die
kleine Schlaufe darum wickeln. 23 24
Abschirmung und Sonnenschutz
siehe Abbildungen 25 - 27
! Achten Sie darauf, dass die Abschirmung den Mund des Kindes nicht bedeckt. Sie darf nicht zu fest über
seinem Kopf befestigt werden.
1. Vergewissern Sie sich, dass die Kopfstütze vollständig befestigt ist, und ziehen Sie den Sonnenschutz aus
der Tasche an der Oberseite der Kopfstützenlasche. 25
2. Befestigen Sie die Riemen des Sonnenschutzes an den Druckknöpfen der Schulterriemen der Trage. 26
3. Der Sonnenschutz ist verstellbar und kann durch Befestigung an verschiedenen Druckknöpfen am
Sonnenschutz auf eine angemessene Passform angepasst werden. 27
Lätzchen
siehe Abbildungen 28 - 31
1. Achten Sie darauf, dass die Kopfstütze nach unten geklappt und mit den unteren Kopfstützenknöpfen
gesichert ist. Bewahren Sie die überschüssige Länge der Schulterschnallenverstellung in der Tasche am
Schulterschnallenriemen auf. 28
2. Decken Sie die Vorderseite der Kopfstütze mit dem Lätzchen ab, indem Sie ihn an den beiden Knöpfen
befestigen. 29
3. Wickeln Sie die oberen Laschen des Lätzchens um die beiden Schulterschnallenriemen und befestigen Sie
die Klettbänder. 30 31
Gurtschoner
siehe Abbildungen 32 - 34
1. Achten Sie darauf, dass die Kopfstütze nach unten geklappt und mit den unteren Kopfstützenknöpfen
gesichert ist. Bewahren Sie die überschüssige Länge der Schulterschnallenverstellung in der Tasche am
Schulterschnallenriemen auf. 32
2. Wickeln Sie Gurtbezüge so um den Schulterschnallenriemen, dass der obere Kopfstützenknopf abgedeckt
ist, und befestigen Sie den Klettverschluss. 33 34
Pflege und Wartung
1. Beachten Sie zum Waschen und Trocknen das Pflegeetikett an den Stoffen der Trage. Die Trage MUSS in
einem Wäschenetz gewaschen werden.
2. Bewahren Sie Trage, Gurtschoner und Lätzchen bei Nichtbenutzung im Wäschenetz auf.
3. Es ist normal, dass Textilien nach langer Benutzung durch Sonnenlicht verblassen und
Verschleißerscheinungen aufweisen.
4. Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen NUR von Joie bereitgestellte Teile.
5. PRÜFEN Sie regelmäßig, ob alles richtig funktioniert. Verwenden Sie das Produkt nicht länger, falls Teile
verschlissen oder beschädigt sind oder fehlen.
27 28
1
3
2
4
5
6
7
8
10
11
12
13 14
X1 X2
9
NL Welkom bij Joie
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel genoegen om deel uit te
kunnen maken van uw leven met uw kleintje. Tijdens het gebruik van de Joie savvy™ lite geniet
uw baby van het gebruik van een hoogwaardig, volledig gecertificeerd zitje, goedgekeurd
volgens de Europese veiligheidsnorm EN 13209 -2:2015. Lees deze handleiding zorgvuldig en
volg elke stap voor een comfortabel gebruik en de beste bescherming voor uw kind.
Bewaar deze handleiding voor later gebruik.
Bezoek ons op Joiebaby.com om handleidingen te downloaden en nog meer interessante
producten van Joie te zien.
BELANGRIJK!
AANDACHTIG LEZEN EN
BEWAREN VOOR LATER
GEBRUIK.
Noodgeval
Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp
en medische behandeling.
Onderdelenlijst
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product gebruikt. Als u vragen hebt, kunt u
contact opnemen met de verkoper. Sommige functies kunnen verschillen, afhankelijk van het model. Voor
de montage is geen gereedschap nodig.
1 Magnetische schoudergespen
2 Hoofdsteun
3 Hoofdsteunknoppen
4 Instelknoppen beenopening
5 Zijgespen (benen)
6 Instelknop haken 1
7 Instelknop haken 2
8 Instelknoppen
9 Privacyscherm en zonwerende zak
10 Privacyscherm en zonwerende klemmen
11 Instelgesp schouderriem
12 Lumbale steunbeugel
13 Slab (X1)
14 Gespafdekkingen (X2)
29 30
WAARSCHUWING
! Controleer om te verzekeren dat alle gespen, klemmen, banden en afstellingen stevig vastzitten voorafgaand
aan elk gebruik.
! Controleer op gescheurde naden, gescheurde bandjes of stof en beschadigde bevestigingsmiddelen
voorafgaand aan elk gebruik.
! Stop met het gebruik van het zitje als onderdelen ontbreken of beschadigd zijn.
! Het kind moet naar u toe gericht zijn totdat hij of zij het hoofd rechtop kan houden.
! Zorg voor een juiste plaatsing van het kind in het product, inclusief plaatsing van de benen.
! Zorg ervoor dat de benen van de baby schrijlings in het zitje zitten en dat de armen door de armopeningen
steken.
! Controleer regelmatig dat uw kind comfortabel en stevig zit in het babyzitje.
! Voor het voorkomen van gevaren door vallen, moet u ervoor zorgen dat uw kind stevig is geplaatst in het
zitje.
! Houd uw baby te allen tijde dicht bij u totdat juist bevestigd.
! Premature kinderen, kinderen met ademhalingsproblemen en kinderen van jonger dan 4 maanden lopen het
grootste risico op verstikking.
! Voor baby’s met een laag geboortegewicht en kinderen met medische aandoeningen, moet u een
professional in de gezondheidszorg om advies vragen voorafgaand aan het gebruik van het product.
! Bij het gebruik van het zachte zitje moet u uw kind monitoren.
! Kijk uit voor gevaren in de huishoudelijke omgeving, bijv. warmtebronnen, morsen of warme dranken.
! Kijk uit bij buigen of vooruit of zijwaarts leunen.
! Uw evenwicht kan negatief beïnvloed worden door uw beweging en die van uw kind.
! Dit babyzitje is alleen ontworpen voor gebruik door volwassenen tijdens lopen, staan of zitten.
! Dit babyzitje is niet geschikt voor gebruik tijdens sportactiviteiten.
! Gebruik dit zachte zitje NIET als u een pacemaker gebruikt, omdat de magnetische gespen de pacemaker
kunnen belemmeren.
! Gebruik NOOIT een zacht zitje wanneer het evenwicht of de mobiliteit verminderd is vanwege oefening,
duizeligheid of medische aandoeningen.
! Gebruik NOOIT een zacht zitje tijdens activiteiten zoals koken en schoonmaken met een warmtebron of
blootstelling aan chemicaliën.
! Draag NOOIT een zacht zitje tijdens autorijden of als u een passagier bent in een motorvoertuig.
! Ga NOOIT liggen of slapen met de baby in het babyzitje.
Gebruiksmodi en vereisten
zie afbeelding 1
Raadpleeg de woorden hieronder voor juist gebruik van elke productmodus om te zorgen voor de veiligheid
van uw kind.
Er zijn drie draagmodi. Gebruik het zitje N IET voor pasgeborenen van minder dan 3,5 kg. 1
Modus voor pasgeborenen met geïntegreerd
babyzitje
zie afbeeldingen 2 - 9
! Het kind moet dicht bij u en hoog op uw lichaam zijn geplaatst. Houd het gezicht van uw kind te allen
tijde zichtbaar. Gebruik een hoofdsteun voor kinderen die 3,5 - 6,5 kg wegen. Het hoofd van uw baby
moet worden ondersteund totdat hij of zij een sterke controle over het hoofd heeft (ongeveer 4 maanden
oud).
1. Lus knophaken 2 rond de instelknoppen. 2
2. Maak de instelknop voor beenopening vast voor het afstellen van de beenopening op de kleinste,
comfortabele maat. 3
3. Maak twee bovenste knoppen vast voor het gebruik van de hoofdsteun. 4
4. Maak de instelgesp van de schouderriem vast en plaats het hoofd door de opening waarbij de gesp op uw
rug komt te zitten. 5
5. Maak de gesp voor middelondersteuning vast en stel af zodat het stevig past rond de middel. 6
6. Plaats het kind in het zitje en houd stevig tegen u aan met één hand. Gebruik de andere hand om de
magnetische schoudergespen één voor één vast te maken. 7
7. Maak de beengespen vast en stel af op de juiste maat. 8
8. Het zitje is klaar voor gebruik in modus voor pasgeborenen met geïntegreerd babyzitje. 9
Modus Baby naar binnen gericht
zie afbeeldingen 10 - 15
1. Geen instelknoppen zijn vereist voor naar binnen gericht babyzitje. 10
2. Maak de instelgesp van de schouderriem vast en plaats het hoofd door de opening waarbij de gesp op uw
rug komt te zitten. 11
3. Maak de gesp voor middelondersteuning vast en stel af zodat het stevig past rond de middel. 12
4. Plaats het kind in het zitje en houd stevig tegen u aan met één hand. Gebruik de andere hand om de
magnetische schoudergespen één voor één vast te maken. 13
5. Maak de beengespen vast en stel af op de juiste maat. 14
6. Het zitje is gereed voor gebruik in de modus Baby naar binnen gericht. 15
Modus Baby naar buiten gericht
zie afbeeldingen 16 - 24
1. Lus knophaken 1 rond de middelste instelknoppen. 16
31 32
2. Maak de instelgesp van de schouderriem vast en plaats het hoofd door de opening waarbij de gesp op uw
rug komt te zitten. 17
3. Maak de gesp voor middelondersteuning vast en stel af zodat het stevig past rond de middel. 18
4. Plaats het kind in het zitje en houd stevig tegen u aan met één hand. Gebruik de andere hand om de
magnetische schoudergespen één voor één vast te maken. 19
5. Maak de beengespen vast en stel af op de juiste maat. 20
6. Het zitje is gereed voor gebruik in de modus Baby naar buiten gericht. CONTROLEREN: Zorg ervoor dat de
benen van het kind in de “M”-positie vallen als aanbevolen door The International Hip Dysplasia Institute. 21
22
7. Optioneel: Rol de ongebruikte lengte van de afstelbanden op. Zet de rol vast door de kleine lus er omheen te
wikkelen. 23 24
Privacyscherm en zonwering
zie afbeeldingen 25 - 27
! Zorg dat het privacyscherm de mond van het kind niet bedekt en dat het niet te strak over hun hoofd is
vastgemaakt.
1. Zorg ervoor dat de hoofdsteun volledig is vastgemaakt en trek de zonwering uit de zak bovenop de flap van
de hoofdsteun. 25
2. Maak de zonneschermbandjes vast op de klem op de schouderriem van het zitje. 26
3. Zonwering is verstelbaar en kan op een juiste pasvorm worden afgesteld door het te bevestigen aan
verschillende klemmen op de zonwering. 27
Slab
zie afbeeldingen 28 - 31
1. Zorg ervoor dat de hoofdsteun omlaag is gevouwen en op de plaats is vastgezet met de onderste
hoofdsteunknoppen. Berg de extra lengte van de schoudergespafstelling op in de zak aan het bandje van
de schoudergesp. 28
2. Dek de voorkant van de hoofdsteun af met de slab door het te bevestigen aan de twee knoppen. 29
3. Wikkel de bovenste flappen van de slab rond beide schoudergespriemen en bevestig elk bandje met haak
en lus. 30 31
Gespafdekkingen
zie afbeeldingen 32 - 34
1. Zorg ervoor dat de hoofdsteun omlaag is gevouwen en op de plaats is vastgezet met de onderste
hoofdsteunknoppen. Berg de extra lengte van de schoudergespafstelling op in de zak aan het bandje van
de schoudergesp. 32
2. Wikkel de gespafdekkingen rond de schoudergespriem, waarbij u de bovenste knop van de hoofdsteun
afdekt, en maak de bandjes met haak en lus vast. 33 34
Verzorging en onderhoud
1. Raadpleeg het verzorgingsetiket dat aan de stof van het zitje is bevestigd voor was- en drooginstructies. Het
zitje MOET in een waszakje van mesh worden gewassen.
2. Berg zitje, gespafdekkingen en slabben op in een waszakje van mesh wanneer ze niet worden gebruikt.
3. Het is normaal dat materialen vervagen door blootstelling aan zonlicht en na langdurig gebruik slijtage
vertonen.
4. Gebruik voor veiligheidsdoeleinden ALLEEN onderdelen geleverd door joie.
5. CONTROLEER regelmatig of alles nog goed werkt. Gebruik de kinderwagen NIET meer als onderdelen zijn
gescheurd, gebroken of ontbreken.
33 34
1
3
2
4
5
6
7
8
10
11
12
13 14
X1 X2
9
IT Benvenuto in Joie
Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! Siamo lieti di potervi
accompagnare nella vostra vita insieme al vostro bambino. Grazie a Joie savvy™ lite, il bambino
può godersi un marsupio di alta qualità e completamente certificato secondo gli standard
europei EN 13209-2:2015. Leggere attentamente questo manuale e attenersi a ogni procedura
per garantire un trasporto confortevole e la migliore protezione per il bambino.
Tenere questo manuale di istruzioni a portata di mano per future consultazioni.
Visitate il nostro sito joiebaby.com per scaricare i manuali e conoscere altri eccezionali prodotti
Joie!
IMPORTANTE!
LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARSI PER FUTURE
CONSULTAZIONI.
Emergenza
In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare il bambino al pronto soccorso per cure
mediche immediate.
Elenco parti
Leggere tutte le istruzioni del presente manuale prima di usare il prodotto. In caso di ulteriori domande,
rivolgersi al rivenditore. Alcune funzioni potrebbero variare in base al modello. Per l'assemblaggio non è
necessario nessun attrezzo.
1 Fibbie magnetiche per le spalle
2 Poggiatesta
3 Pulsanti per poggiatesta
4 Pulsanti di regolazione apertura gambe
5 Fibbie laterali (per le gambe)
6 Ganci del pulsante di regolazione 1
7 Ganci del pulsante di regolazione 2
8 Pulsanti di regolazione
9 Cappuccio estraibile parasole e
protezione solare
10 Ganci per fissaggio cappuccio estraibile
11 Fibbia di regolazione delle bretelle
12 Fibbia di supporto lombare
13 Bavaglino (x1)
14 Copri spallacci (x2)
35 36
AVVERTENZA
! Verificare che tutte le fibbie, i ganci, le bretelle e i dispositivi di regolazione siano fissati prima di ogni utilizzo.
! Verificare la presenza di cuciture, bretelle o tessuti strappati o dispositivi di fissaggio danneggiati prima di
ogni utilizzo.
! Cessare di utilizzare il marsupio in caso di parti mancanti o danneggiate.
! Il bambino deve essere rivolto verso il genitore finché non è in grado di tenere sollevata la testa.
! Verificare il corretto posizionamento del bambino nel prodotto e la posizione delle gambe.
! Assicurarsi che le gambe del bambino siano a cavallo del pannello e che le braccia si estendano attraverso
gli appositi fori.
! Controllare periodicamente che il bambino sia seduto in modo comodo e sicuro nel marsupio.
! Per evitare il rischio di caduta, assicurarsi che il bambino sia posizionato correttamente nel marsupio.
! Tenere sempre il bambino a stretto contatto finché non viene fissato correttamente.
! I bambini prematuri, i bambini con problemi respiratori e di età inferiore ai 4 mesi sono a rischio di
soffocamento.
! Per i neonati sottopeso e bambini con particolari condizioni di salute, consultare un medico prima di usare il
prodotto.
! Quando si utilizza il marsupio, monitorare il bambino.
! Tenere sempre presenti i rischi nell'ambiente domestico, ad esempio fonti di calore, versamento di bevande
calde.
! Fare attenzione quando ci si china o ci si sporge in avanti o di lato.
! L’equilibrio del genitore potrebbe essere compromesso dai suoi movimenti e da quelli del bambino.
! Il presente marsupio è progettato per l'uso esclusivo da parte di adulti mentre si cammina, si rimane in piedi
o si è seduti.
! Il presente marsupio non è adatto per l'uso durante la pratica di attività sportive.
! NON utilizzare questo marsupio se si utilizza un pacemaker, in quanto le fibbie magnetiche possono
interferire con esso.
! NON utilizzare mai il marsupio in caso di difficoltà di equilibrio o movimento dovuti allo svolgimento di
attività fisica, sonnolenza o particolari condizioni di salute.
! NON utilizzare mai il marsupio mentre si cucina, si fanno le pulizie o in qualsiasi attività che preveda la
vicinanza a fonti di calore o l'esposizione a sostanze chimiche.
! NON indossare mai il marsupio durante la guida o come passeggero in un veicolo a motore.
! NON sdraiarsi o dormire con il bambino nel marsupio.
Modalità d’uso e requisiti
vedere figura 1
Fare riferimento alla dicitura di seguito per un uso corretto di ciascuna modalità del prodotto per garantire la
sicurezza del bambino.
Vi sono tre modalità di trasporto. NON utilizzare il marsupio per neonati di peso inferiore a 3,5 kg. 1
Modalità neonato con riduttore integrato
vedere le figure 2 - 9
! Il bambino deve essere posizionato vicino a sé e in alto sul corpo del genitore. Tenere sempre il viso del
bambino visibile in ogni momento. Utilizzare il poggiatesta per bambini di peso compreso tra 3,5 e 6,5
kg. La testa del bambino deve essere sostenuta finché non ha un forte controllo della testa (circa 4 mesi
di età).
1. Chiudere i ganci del pulsante 2 attorno ai pulsanti di regolazione. 2
2. Allacciare il pulsante di regolazione del foro della gamba per regolare l'apertura della gamba alla misura più
piccola e comoda. 3
3. Allacciare i due pulsanti superiori per utilizzare il poggiatesta. 4
4. Allacciare la fibbia di regolazione degli spallacci e far passare la testa attraverso l'apertura con la parte finale
della fibbia sulla schiena. 5
5. Allacciare la fibbia di supporto in vita e regolare per garantire una perfetta aderenza alla vita. 6
6. Mettere il bambino nel marsupio e tenerlo stretto contro di sé con una mano. Usare l'altra mano per
allacciare le fibbie magnetiche per le spalle una alla volta. 7
7. Allacciare le fibbie per le gambe e regolarle alla misura appropriata. 8
8. Il marsupio è pronto per l'uso in modalità neonato con riduttore integrato. 9
Modalità neonato rivolto verso l’interno
vedere le figure 10 - 15
1. Non è necessario alcun pulsante di regolazione con la seduta rivolta verso l’interno. 10
2. Allacciare la fibbia di regolazione degli spallacci e far passare la testa attraverso l'apertura con la parte finale
della fibbia sulla schiena. 11
3. Allacciare la fibbia di supporto in vita e regolare per garantire una perfetta aderenza alla vita. 12
4. Mettere il bambino nel marsupio e tenerlo stretto contro di sé con una mano. Usare l'altra mano per
allacciare le fibbie magnetiche per le spalle una alla volta. 13
5. Allacciare le fibbie per le gambe e regolarle alla misura appropriata. 14
6. Il marsupio è pronto per l'uso in modalità neonato rivolto verso l’interno. 15
Modalità neonato rivolto verso l’esterno
vedere le figure 16 - 24
1. Chiudere i ganci del pulsante 1 attorno ai pulsanti di regolazione centrali. 16
2. Allacciare la fibbia di regolazione degli spallacci e far passare la testa attraverso l'apertura con la parte finale
della fibbia sulla schiena. 17
37 38
3. Allacciare la fibbia di supporto in vita e regolare per garantire una perfetta aderenza alla vita. 18
4. Mettere il bambino nel marsupio e tenerlo stretto contro di sé con una mano. Usare l'altra mano per
allacciare le fibbie magnetiche per le spalle una alla volta. 19
5. Allacciare le fibbie per le gambe e regolarle alla misura appropriata. 20
6. Il marsupio è pronto per l'uso in modalità neonato rivolto verso l’esterno. CONTROLLO: Assicurarsi che le
gambe del bambino cadano in posizione "M" come raccomandato dall'International Hip Dysplasia Institute.
21 22
7. Opzionale: Avvolgere la lunghezza inutilizzata delle cinghie di regolazione. Fissare il rotolo avvolgendo il
piccolo anello attorno ad esso. 23 24
Cappuccio estraibile parasole
vedere le figure 25 - 27
! Assicurarsi che il cappuccio estraibile non copra la bocca del bambino o sia fissato troppo stretto sopra
la sua testa.
1. Assicurarsi che il poggiatesta sia completamente allacciato ed estrarre il parasole dalla tasca sulla parte
superiore del lembo del poggiatesta. 25
2. Allacciare le cinghie del parasole al gancio delle bretelle del marsupio. 26
3. Il cappuccio estraibile è regolabile per garantire una perfetta aderenza fissandolo a diversi ganci sugli
spallacci. 27
Bavaglino
vedere le figure 28 - 31
1. Assicurarsi che il poggiatesta sia piegato e fissato in posizione con i pulsanti del poggiatesta inferiori.
Riporre la lunghezza extra di regolazione della fibbia per le spalle nella tasca sulla cinghia della fibbia per le
spalle. 28
2. Coprire la parte anteriore del poggiatesta con il bavaglino fissandola ai due pulsanti. 29
3. Avvolgere le alette superiori del bavaglino attorno ad entrambe le cinghie della fibbia per le spalle e
allacciare le chiusure in velcro. 30 31
Copertura degli spallacci
vedere le figure 32 - 34
1. Assicurarsi che il poggiatesta sia piegato e fissato in posizione con i pulsanti del poggiatesta inferiori.
Riporre la lunghezza extra di regolazione della fibbia per le spalle nella tasca sulla cinghia della fibbia per le
spalle. 32
2. Avvolgere i copri spallacci attorno alla cinghia della fibbia per le spalle, coprendo il pulsante del poggiatesta
superiore, e allacciare le chiusure in velcro. 33 34
Cura e manutenzione
1. Fare riferimento all'etichetta di cura fissata al tessuto del marsupio per istruzioni di lavaggio e asciugatura. Il
marsupio DEVE essere lavato all'interno di una sacca per biancheria in rete.
2. Conservare il marsupio, i copri spallacci e il bavaglino in un sacchetto per biancheria in rete quando non
vengono utilizzati.
3. È normale che i tessuti si scoloriscano per effetto della luce solare e che presentino tracce di usura dopo un
lungo periodo d'uso.
4. Per motivi di sicurezza, utilizzare ESCLUSIVAMENTE parti fornite da Joie.
5. VERIFICARE periodicamente che tutto funzioni correttamente. Se alcune parti sono danneggiate, rotte o
mancanti, CESSARE di utilizzare questo prodotto.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Jole savvy™ lite Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu