REV Ritter 0075110103 El kitabı

Tip
El kitabı

Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur:

MONTAGEM
Atenção:
Antes da montagem é necessário desligar a tensão do cir-
cuito do cabo de ligação e proteger este contra uma nova
ligação.
1. Desenroscar o detector de movimento e retirar a parte inferior Fig. [1].
2. A fixação da parte inferior à parede é realizada com os parafusos
e buchas fornecidos a uma altura ideal de aprox. 2-2,5 metros. Os
parafusos de ajuste do detector de movimento têm de apontar para
baixo aquando da montagem. Fig. [2]
3. Ligue o detector de acordo com o esquema de circuitos seguinte Fig.
[2]. Não se esqueça de colocar o terminal de entrada em borracha
sobre o cabo.
4. Enrosque a parte superior com o detector de movimento na parte in-
ferior. Fig. [1]
TESTE / AJUSTE
Ao ligar novamente o detector, a lâmpada conectada fica acesa.
1. Aguarde até a luz apagar.
2. Rode cuidadosamente os reguladores da sensibilidade no sentido dos
ponteiros do relógio até encostarem à direita e o regulador do
tempo no sentido contrário ao dos ponteiros do relógios para a
posição de teste. Fig. [3]
3. O aparelho necessita de um tempo de calibragem de aprox. 40
segundos para poder funcionar correctamente.
4. Passeie pela área, ao sair da área de captação a iluminação desliga
de forma temporizada e volta a ligar quando entra de novo na área
de captação. Deve aguardar pelo menos 5 segundos entre os testes
Fig. [5].
5. Rodando os reguladores para a esquerda é possível ajustar agora a
sensibilidade de resposta e a duração de funcionamento desejadas do
detector de movimento.
6. O alcance pode ser alterado através do ajuste do ângulo de
inclinação. Fig. [4]
7. As diferenças de temperatura condicionadas pela época do ano
podem originar alterações na sensibilidade de resposta.
AJUSTE DO TEMPO
O ajuste do tempo determina durante quanto tempo a luz permanece
ligada.
O tempo de ligação pode ser ajustado continuamente da direita
(aprox. 10 segundos) para a esquerda + (aprox. 12 minutos).
MANUTENÇÃO / TRATAMENTO
Desligue a tensão do produto e proteja o circuito de modo a
que não possa ser ligado novamente.
Para a limpeza utilize um pano seco ou ligeiramento húmido
que não largue pêlo, se necessário com um produto de lim-
peza suave, não utilize produtos de limpeza que contenham
abrasivos ou solventes.
WEEE-AVISO DE DESCARTE
Aparelhos eléctricos e electrónicos usados não podem ser mais
colocados em lixo não separado conforme as determinações
europeias. O símbolo do tambor de lixo sobre rodas avisa
sobre a necessidade da colecta separada.
Também ajuda na protecção do meio ambiente e providencia
que estes aparelhos quando não mais usados sejam entregues no sistema
previsto da colecta separada.
DIRECTRIZ 2012/19/EU DO PARLAMENTO E CONSELHO EUROPEU
de 04 de julho 2012 sobre aparelhos eléctricos electrónicos antigos.
•  RILEVATORE DI MOVIMENTO IP44, 110°, 180°
USO CONFORME ALLA DESTINAZIONE D'USO
Il nostro prodotto è protetto contro gli spruzzi d'acqua e adatto per uso
all'esterno; grado di protezione IP44.
È conforme alle direttive europee applicabili.
DATI TECNICI
Tensione: 230V∼, 50Hz
Massima potenza erogabile: lampade a incandescenza fino a
1200W, lampade fluorescenti fino a 300VA
Distanza di rilevamento: ca. 12m
Angolo di regolazione: verticale e orizzontale
Tempo di reazione: min: 10sec; max: 12min
Impostazione del crepuscolo: da chiaro a scuro
Stand-by: ca. 0,5W
Grado di protezione: IP44 protetto contro gli spruzzi d'acqua, per
uso all'esterno
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
L'installazione deve essere effettuata solo da personale qualifi-
cato addestrato, in conformità alle disposizioni d'installazione
applicabili. A questo proposito rivolgersi a un elettricista auto-
rizzato.
INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE
Il rilevatore di movimento utilizza la tecnologia passiva di infrarossi,
reagendo al movimento proveniente da fonti di calore. Se per esempio
una persona entra nel campo di rilevamento, in caso d'oscurità la
lampada collegata viene automaticamente attivata.
L'attivazione della luce rende pertanto il rilevatore di movimento un
dispositivo in grado d'offrire allo stesso tempo sicurezza e comodità:
accoglie i visitatori e dissuade eventuali scassinatori. Oltre a ciò, il
rilevatore di movimento a infrarossi consente altresì di risparmiare energia
in quanto le lampade vengono automaticamente disattivate dopo la
durata impostata.
Il fotodiodo incorporato impedisce il funzionamento diurno del rilevatore
di movimento.
MESSA IN FUNZIONE
Affinché vengano attraversati più settori deve essere preferita una
collocazione del rilevatore di movimento di lato rispetto al senso di
transito.
Raggio d'azione e sensibilità dipendono dalla relativa temperatura
ambiente. In condizioni climatiche più rigide raggio d'azione e
sensibilità aumentano perché le differenze di temperatura, per
esempio delle persone, sono più alte rispetto all'ambiente.
Non installare il rilevatore di movimento in ambienti dove sono
presenti fonti di calore come camini, scarichi d'aria o altro del genere
in quanto compromettono la sensibilità del sensore a raggi infrarossi.
Evitare l'esposizione diretta all'irraggiamento del calore.
La radiazione luminosa o i riflessi di luce pregiudicano il funzionamento
del fotodiodo (interruttore crepuscolare).
Alberi o arbusti possono provocare false attivazioni. Montare il
rilevatore di movimento ad adeguata distanza.
Impurità sull'ottica (come per esempio depositi di polvere) potrebbe
comportare una riduzione del raggio d'azione.
L'apparecchio è protetto contro gli agenti atmosferici, ma è comunque
raccomandata una copertura aggiuntiva.
MONTAGGIO
Attenzione:
prima del montaggio togliere la tensione al circuito elettrico
del cavo di collegamento e assicurarlo contro la riattiva-
zione.
1. Svitare il rilevatore di movimento e togliere la parte inferiore. Fig. [1]
2. Il fissaggio alla parete della parte inferiore s'effettua mediante le viti
e il connettore acclusi, all'altezza di montaggio ottimale di circa 2-2,5
metri. Al montaggio le viti di regolazione del rilevatore di movimento
devono essere rivolte verso il basso. Fig. [1]
3. Collegare il rilevatore di movimento nel rispetto dello schema elettrico
sotto riportato Fig. [2]. Non dimenticare di far passare la guida di
gomma acclusa lungo il cavo.
4. Avvitare la parte superiore con il rilevatore di movimento alla parte
inferiore. Fig. [1]
PROVA/IMPOSTAZIONE
Dopo la riattivazione la lampada collegata s'accende.
1. Attendere fin quando la lampada si disattiva.
2. Ruotare con estrema cautela il regolatore di sensibilità in senso orario
fino alla battuta di destra e il timer in senso antiorario nella
posizione di prova. Fig. [3]
3. Per operare correttamente, l'apparecchio necessita di ca. 40 secondi
di tempo di tracciamento.
4. Eseguire una prova di transito: dopo essere usciti dal campo di
rilevamento l'illuminazione si disattiva dopo un tempo di ritardo,
rientrando nel campo di rilevamento l'illuminazione si riattiva. Tra una
prova e l'altra deve essere mantenuta una pausa di almeno 5 secondi
Fig. [5].
5. Ruotando i regolatori in senso antiorario adesso è possibile impostare
la sensibilità di reazione e la durata d'attivazione dell'illuminazione
desiderate.
6. Il raggio d'azione può essere modificato regolando l'angolo
d'inclinazione. Fig. [4]
7. Differenze di temperatura derivanti dalle stagioni possono comportare
modifiche alla sensibilità di reazione.
IMPOSTAZIONE DELLA DURATA
L'impostazione della durata regola il tempo in cui la lampada resta
attivata.
Il tempo d'attivazione può essere impostato in continuo dalla battuta di
destra (ca. 10 secondi) fino alla battuta di sinistra + (ca. 12 minuti).
MANUTENZIONE PREVENTIVA E CORRETTIVA
Per la pulizia della superficie utilizzare solo un panno legger-
mente inumidito ed eventualmente un detergente non aggres-
sivo.
Evitare l‘impiego di detergenti abrasivi o contenenti solventi.
AVVERTENZA IN MATERIA DI SMALTIMENTO DEGLI
APPARECCHI WEEE
Conformemente a quanto previsto dalle prescrizioni europee,
gli apparecchi elettrici ed elettronici dismessi non possono più
essere smaltiti unitamente agli altri rifiuti. Il simbolo del conteni-
tore dei rifiuti su ruote richiama l’attenzione sulla necessità di
una raccolta differenziata dei rifiuti stessi.
REV Ritter GmbH • Frankenstr. 1-4
D-63776 Mömbris • E-mail: service@rev.de
Telefon +499001171070 • Telefax +49180 5 007410
*36 Cent/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunkpreise abweichend
DETECTOR DE MOVIMIENTO IP44, 110°, 180°
USO CORRECTO
Nuestro producto esta protegido contra salpicaduras de agua IP44. Ade-
cuado para el uso exterior.
Conforme CE de acuerdo a las directivas europeas corres-
pondientes
DATOS TÉCNICOS
Tensión: 230V∼, 50Hz
Potencia de conmutación: bombillas de hasta 1200W, lámparas
fluorescentes de hasta 300VA
Alcance: aprox. 12m
Ángulo de regulación: vertical y horizontal
Temporizador: min: 10sec max: 12min
Regulación crepuscular: de claro a oscuro
Modo en espera: aprox. 0,5W
Clase de protección: IP44 protegido contra salpicaduras de agua,
para el exterior
INDICACIONES DE SEGURIDAD
La instalación debe ser realizada exclusivamente por técnicos
especializados e instruidos para ello conforme a las normas de
instalación vigentes. Diríjase para ello a un establecimiento
especializado en electricidad autorizado.
INFORMACIÓN GENERAL
El detector de movimiento funciona según la técnica de infrarrojos
pasivos. Reacciona a los movimientos de fuentes de calor. Por ejemplo,
si una persona entra en el área de detección en la oscuridad, la luz
conectada se enciende automáticamente.
El detector de movimiento proporciona seguridad y confort. La luz
sirve para recibir a las visitas y alejar a los ladrones. Con el detector
de movimiento por infrarrojos se ahorra energía, ya que las lámparas se
apagan automáticamente transcurrido el lapso de tiempo configurado.
El fotodiodo integrado impide que el detector de movimiento funcione
durante el día.
PUESTA EN MARCHA
Es preferible colocar el detector de movimiento lateral a la dirección
de paso, de forma que se crucen varios sectores.
El alcance y la sensibilidad dependen de la respectiva temperatura
ambiente. Si el tiempo es frío, aumentan el alcance y la sensibilidad
porque las diferencias de temperatura, p. ej. entre las personas y el
entorno, son mayores.
No se debe montar el detector de movimiento cerca de fuentes de
calor como chimeneas, respiraderos y similares, ya que perjudican a
la sensibilidad del sensor de infrarrojos.
Debe evitarse la radiación de calor directa.
La radiación de luz o los reflejos influyen en la función del fotodiodo
(interruptor crepuscular).
Los árboles o los arbustos pueden provocar conexiones accidentales.
Monte el detector de movimiento a suficiente distancia.
Si los elementos ópticos se ensucian (p. ej. por acumulaciones de
polvo) se puede reducir el alcance.
El aparato está protegido de la intemperie, pero se recomienda
instalarlo bajo una cubierta adicional.
MONTAJE
Atención:
Antes del montaje es necesario desconectar el circuito eléc-
trico del cable de conexión y asegurarlo para que no se
vuelva a conectar.
1. Desatornille el detector de movimiento y retire la parte inferior Fig. [1]
2. La parte inferior se fija a la pared con los tacos y los tornillos que
se adjuntan a la altura óptima de montaje, aprox. 2-2,5 metros. los
tornillos de ajuste del detector de movimiento deben señalar hacia
abajo durante el montaje Fig. [1].
3. Conecte el detector de movimiento según el siguiente esquema de
conexión Fig. [2]. No olvide introducir la guía de goma adjunta sobre
el cable.
4. Atornille la parte superior que contiene el detector de movimiento a la
parte inferior. Fig. [1]
PRUEBA/AJUSTE
Tras encender de nuevo el detector se enciende la luz conectada.
1. Espere hasta que la luz se apague.
2. Gire con mucho cuidado los reguladores de sensibilidad en el sentido
de las agujas del reloj hasta llegar al tope derecho, y el regulador
del tiempo en sentido contrario a las agujas del reloj hasta a la
posición de prueba. Fig. [3]
3. El aparato necesita aprox. 40 segundos de calibración del tiempo para
funcionar correctamente.
4. Pase por la superficie, al abandonar el área de detección se vuelve
a apagar la iluminación con retardo, al entrar se vuelve a encender.
Deben transcurrir como mínimo 5 segundos de pausa entre las pruebas
Fig. [5].
5. Girando los reguladores hacia la izquierda se podrá ajustar entonces
la sensibilidad de activación y la duración de conexión del detector de
movimiento que se desee.
6. El alcance se puede modificar regulando el ángulo de inclinación. Fig.
[4]
7. Las diferencias de temperatura condicionadas por la estación del año
pueden producir variaciones en la sensibilidad de activación.
AJUSTE DE LA DURACIÓN
El ajuste de la duración regula el tiempo que debe permanecer la luz
encendida.
El tiempo de conexión se puede regular de forma continua desde
el tope derecho (aprox. 10 segundos) hasta el tope izquierdo +
(aprox. 12 minutos).
MANTENIMIENTO/CONSERVACIÓN
Desconecte el producto y asegure el circuito eléctrico para
evitar que se vuelva conectar accidentalmente.
Para la limpieza, utilice un paño seco o ligeramente húmedo,
que no se deshilache; si es necesario utilice un detergente
suave y no aplique detergentes abrasivos o que contengan
disolventes.
WEEE-INDICACIONES PARA LA EVACUACIÓN
De acuerdo con las normas europeas los residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos ya no pueden evacuarse junto con los
residuos no clasificados. El símbolo del recipiente de basura
con ruedas indica la necesidad de una evacuación selectiva.
Colabore usted también en la protección del medio ambiente
entregando este aparato a la recogida selectiva de residuos cuando
no vaya a utilizarlo más. DIRECTIVA 2012/19/EU DEL PARLAMENTO
Y CONSEJO EUROPEOS del 04 de julio de 2012 sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos.
 DETECTOR DE MOVIMENTO IP44, 110°, 180°
UTILIZAÇÃO CONFORME COM
AS ESPECIFICAÇÕES
O nosso produto está protegido contra projecções de água e é adequa-
do para uso no exterior, IP44.
Conforme com as Directivas europeias aplicáveis.
DADOS TÉCNICOS
Tensão: 230V∼, 50Hz
Potência de comutação: Lâmpadas incandescentes até 1200W,
Lâmpadas fluorescentes até 300VA
Amplitude de captação: aprox. 12m
Ângulo de ajuste: vertical e horizontal
Tempo de ajuste: min: 10sec; max: 12min
Ajuste da intensidade luminosa: de claro a escuro
Standby: aprox. 0,5W
Tipo de protecção: IP44 protegido contra projecções de água, para
uso exterior
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
A instalação só pode ser realizada por técnicos com a forma-
ção adequada de acordo com as normas de instalação apli-
cáveis. Para este efeito, dirija-se a uma empresa especializada
autorizada do sector da electricidade.
INFORMAÇÕES GERAIS
O detector de movimento funciona segundo a técnica de infravermelho
passivo. O mesmo reage ao movimento de fontes de calor. Se, por
exemplo, uma pessoa entrar na área de captação, em caso de escuridão
é automaticamente ligada a luz conectada.
O detector de movimento garante segurança e conforto. As visitas
são recebidas com luz e os ladrões são afastados. O detector de
movimento de infravermelho permite poupar energia, uma vez que as
lâmpadas desligam automaticamente depois de decorrido o tempo de
funcionamento ajustado.
O fotodíodo integrado impede que o detector de movimento funcione
durante o dia.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Deve dar-se preferência à instalação do detector de movimento
lateralmente ao sentido da marcha para que a passagem seja
efectuada por vários sectores.
O alcance e a sensibilidade dependem da respectiva temperatura
ambiente. Com condições atmosféricas mais frias aumenta o alcance
e a sensibilidade, uma vez que a diferença de temperatura, por
exemplo, entre as pessoas e o ambiente é maior.
Não monte o detector de movimento junto a fontes de calor, como
por ex. chaminés, ventilações ou semelhantes, uma vez que estas
prejudicam a sensibilidade do sensor de infravermelho.
Deve ser evitada a radiação térmica directa.
A radiação de luz ou os reflexos influenciam o funcionamento do
fotodíodo (interruptor da intensidade da luz).
As árvores ou os arbustos podem desencadear erros de ligação.
Monte o detector de movimento a uma distância adequada.
Sujidade na óptica (por ex. devido a pó) pode dar origem a uma
redução do alcance.
O aparelho está protegido conta influências atmosféricas, mas
recomenda-se uma cobertura suplementar.
•  BEWEGUNGSMELDER IP44 110°, 180°
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns, dass Sie ein Produkt von REV gekauft haben. Bitte lesen
Sie die folgende Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme des Artikels
aufmerksam durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen gut auf.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Unser Produkt ist spritzwassergeschützt und für den
Außenbereich geeignet, IP44.
Konform mit den zutreffenden europäischen Richtlinien.
TECHNISCHE DATEN
Spannung: 230V∼, 50Hz
Schaltleistung: Glühlampen bis 1200W, Leuchtstofflampen bis 300VA
LED-Last: max. 200W, max. 8 Lampen
Erfassungsweite: ca. 12m
Verstellwinkel: vertikal und horizontal
Einstellzeit: min: 10sec; max:12min
Dämmerungseinstellung: von hell bis dunkel
Standby: ca. 0,5W
Schutzart: IP44 spritzwassergeschützt, für den Außenbereich
SICHERHEITSHINWEISE
Die Installation darf nur von ausgebildeten Fachkräften nach
den geltenden Installationsvorschriften durchgeführt werden.
Wenden Sie sich hierzu an einem zugelassenen Elektro-Fach-
betrieb.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Der Bewegungsmelder arbeitet nach der Passiv-Infrarot-Technik. Er
reagiert auf Bewegung von Wärmequellen. Tritt z.B. eine Person in den
Erfassungsbereich, wird bei Dunkelheit automatisch das angeschlossene
Licht eingeschaltet.
Der Bewegungsmelder sorgt für Sicherheit und Komfort. Besucher werden
mit Licht empfangen und Einbrecher vertrieben. Durch den Infrarot-
Bewegungsmelder wird Energie gespart, da die Lampen nach der
eingestellten Brenndauer automatisch ausgeschaltet werden.
Die eingebaute Fotodiode verhindert, dass der Bewegungsmelder am
Tage arbeitet.
INBETRIEBNAHME
Eine Anordnung des Bewegungsmelders seitlich zur Gehrichtung ist
vorzuziehen, damit mehrere Sektoren durchschritten werden.
Die Reichweite und Empfindlichkeit sind von der jeweiligen
Umgebungstemperatur abhängig. Bei kühler Witterung erhöht sich die
Reichweite und Empfindlichkeit, da die Temperaturunterschiede z.B.
von Menschen zur Umgebung größer sind.
Den Bewegungsmelder nicht im Bereich von Wärmequellen, wie
z.B. Kaminen, Entlüftungen oder Ähnlichem montieren, da diese die
Empfindlichkeit des Infrarot-Sensors beeinträchtigen.
Direkte Wärmestrahlung ist zu vermeiden.
Lichtstrahlung oder Spiegelungen beeinflussen die Funktion der
Fotodiode (Dämmerungsschalter).
Bäume oder Büsche können Fehlschaltungen auslösen. Montieren Sie
den Bewegungsmelder in ausreichender Entfernung.
Eine Verschmutzung der Optik (z.B. durch Staub ablagerungen) kann
zu einer Reichweitenreduzierung führen.
Das Gerät ist gegen Witterungseinflüsse geschützt, eine zusätzliche
Überdachung ist empfehlenswert.
MONTAGE
Achtung:
Vor der Montage muss der Stromkreis des Anschlusskabels
spannungsfrei geschaltet und gegen Wiedereinschalten
gesichert werden.
1. Den Bewegungsmelder entsprechend aufschrauben und das Unterteil
abnehmen Abb. [1].
2. Die Befestigung des Unterteiles an die Wand erfolgt mit Hilfe der
beigefügten Schrauben und Dübel in der optimalen Montagehöhe von
ca. 2-2,5 Metern. Die Einstellregler des Bewegungsmelders müssen bei
der Montage nach unten zeigen Abb. [1].
3. Den Bewegungsmelder laut nachstehendem Schaltbild anschließen
Abb. [2]. Nicht vergessen, die beigefügte Gummieinführung über das
Kabel zu schieben.
4. Das Oberteil mit Bewegungsmelder auf das Unterteil schrauben. Abb. [1]
TEST / EINSTELLUNG
Nach dem Wiedereinschalten leuchtet die angeschlossene Leuchte.
1. Warten Sie bis sich das Licht ausschaltet.
2. Drehen Sie sehr vorsichtig die Empfindlichkeitsregler im Uhrzeigersinn
bis zum Rechtsanschlag und den Zeitregler gegen den
Uhrzeigersinn in die Testposition.
[3]
3. Das Gerät benötigt ca. 40 Sekunden Einmesszeit, um korrekt zu
arbeiten.
4. Fläche abschreiten, beim Verlassen des Erfassungsbereiches schaltet
die Beleuchtung zeitverzögert aus, beim Eintritt wieder ein. Es sollen
mindestens 5 Sekunden Pause zwischen den Tests eingehalten werden
Abb. [5].
5. Durch Drehung der Regler kann nun die gewünschte
Ansprechempfindlichkeit und Schaltdauer des Bewegungsmelders
eingestellt werden.
6. Die Reichweite kann durch die Verstellung des Neigungswinkels
verändert werden. Abb. [4]
7. Jahreszeitlich bedingte Temperaturunterschiede können zur
Veränderung der Ansprechempfindlichkeit führen.
ZEITEINSTELLUNG
Die Zeiteinstellung reguliert wie lange das Licht eingeschaltet bleibt.
Die Einschaltzeit kann von Anschlag links (ca. 10 Sekunden) bis An-
schlag rechts + (ca. 12 Minuten) stufenlos eingestellt werden.
WARTUNG / PFLEGE
Schalten Sie das Produkt spannungsfrei und sichern Sie den
Stromkreis gegen Wiedereinschalten ab.
Zur Reinigung ein trockenes oder leicht feuchtes, fusselfreies
Tuch verwenden, ggf. ein mildes Reinigungsmittel einsetzen,
keine scheuer- oder lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel
anwenden.
WEEE-ENTSORGUNGSHINWEIS
Gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen gemäß euro-
päischer Vorgaben nicht mehr zum unsortierten Abfall gegeben
werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die
Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie
mit beim Umweltschutz und sorgen dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht
mehr nutzen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung
zu geben. RICHTLINIE 2012/19/EU DES EUROPÄISCHEN PARLA-
MENTS UND DES RATES vom 04. Juli 2012 über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte.
SERVICE
Haben Sie Fragen zu unserem Produkt oder eine Beanstandung, dann
informieren Sie sich bitte im Internet unter www.rev.de über die
Kontaktaufnahme und Retourenabwicklung oder senden eine E-Mail an
[email protected]. Wir weisen darauf hin, dass wir keine Sendungen
ohne Retourennummer bearbeiten können und deren Annahme
verweigern müssen.
 MOTION SENSOR IP44 110°, 180°
Dear customer,
Thank you for buying a REV product. Please read the following operating
instructions carefully before initial operation of the item and keep them in
a safe place for later reference.
INTENDED USE
Our product is splash-proof, conforms with IP44, and is suita
ble for occasional use in exterior areas.
Conforms to corresponding European directives.
TECHNICAL DATA
Voltage: 230V∼, 50Hz
Switching capacity: Light bulbs up to 1200W,
Fluorescent tubes up to 300VA
Detection width: ca. 12m
Adjustment angle: vertical and horizontal
Setting time: min: 10sec; max: 12min
Dimmer setting: from bright to dark
Standby: ca. 0,5W
Protection type: IP44 splash-proof, for use outdoors
SAFETY INFORMATION
Installation may only be performed by trained professionals
in compliance with applicable installation regulations. Please
contact a qualified electrical company.
GENERAL INFORMATION
Operation of the motion sensor is based on passive infrared technology.
It responds to movement of heat sources. If, for instance, a person enters
the detection area, the connected light is automatically switched on in
case it is dark.
The motion sensor provides safety and comfort. Visitors are welcomed by
light, and burglars are driven away. Use of the infrared motion sensor
saves energy, since the lamps are automatically switched off after the set
duration.
The installed photo diode keeps the motion sensor from working during
daytime.
COMMISSIONING
To pass through several sectors, a motion sensor arrangement lateral to
walking direction is to be preferred.
Range and sensitivity are subject to the according ambient
temperature. Range and sensitivity increase during cold weather due
to higher temperature differences, e.g. from persons to environment.
Do not install motion sensor near heat sources, such as chimneys, air
vents or the like, since they affect the sensitivity of the infrared sensor.
Direct heat radiation should be avoided.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
ca.12 m
ca. 6 m
TIME LUX
L
N
A
NL
1
red
blue
brown
Light radiation or reflections affect the function of the photodiode
(dimmer switch).
Trees or shrubs can trigger faulty operation. Install motion sensor at
sufficient distance.
Contaminated optics (e.g. due to dust deposits) can reduce the range.
The device is protected against effects of the weather; an additional
roof is recommended.
INSTALLATION
Caution:
Before installation, disconnect electric circuit of the con-
nection cable from mains and secure against unintentional
reactivation.
1. Attach motion sensor accordingly and remove base Fig. [1].
2. The base is mounted to the wall with the provided screws and anchors
at optimal height of about 2-2,5 metres. The set screws of the motion
sensor must point down during installation Fig. [1].
3. Connect motion sensor according to following circuit diagram Fig. [2].
Do not forget to push the provided rubber grommet over the cable.
4. Attach upper part with motion sensor to the base. Fig. [1]
TEST / SETTING
After restarting, the connected light is on.
1. Wait until light goes off.
2. Turn sensitivity controls very carefully clockwise until right stop is
reached and time control counter clockwise to test position. Fig.
[3]
3. The device requires ca. 40 seconds calibration time to work properly.
4. Inspect area; when exiting the detection area, the lighting is switched
off with a delay, when entering it is switched on again. Between tests, a
pause of at least 5 seconds should be observed Fig. [5].
5. The desired response sensitivity and switching period of the motion
sensor can now be set by turning control counter-clockwise.
6. The range can be changed by adjusting the tilt angle. Fig. [4]
7. Seasonal temperature differences can result in changed response
sensitivity.
TIME SETTING
The time setting controls how long the light stays on.
The turn-on time is infinitely variable from left stop (ca. 10 seconds)
to right stop + (ca. 12 minutes).
MAINTENANCE / SERVICE
Disconnect product from mains and secure electric circuit
against unintentional reactivation.
To clean, use a dry or damp lint-free cloth, if necessary
apply a mild cleaning agent; do not use abrasive or solvent-
containing cleaning agents.
WEEE-REFERENCE OF DISPOSAL
In accordance with European defaults used electrical and
electronics devices may no more be given to the unsorted waste.
The symbol of the waste bin on wheels refers to the necessity of
separate collection.
Please help with environmental protection and see to it that this
device is given to the for this purpose designated systems of
waste sorting if you do not use it any longer.
GUIDELINE 2012/19/EU of the EUROPEAN PARLIAMENT AND the
COUNCIL of July 04th 2012 about electrical and electronics old devices.
•  DÉTECTEUR DE MOUVEMENTS IP44, 110°. 180°
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir acheté un produit de REV. veuillez lire avec
attention la présente notice d'utilisation avant de mettre l'appareil en ser-
vice et la conserver soigneusement comme ouvrage de référence.
UTILISATION CONFORME
Notre produit est protégé contre les projections d‘eau et approprié pour
l‘installation en extérieur, IP44.
Conforme aux directives européennes applicables.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension: 230V∼, 50Hz
Puissance de commutation: jusqu'à 1200W pour les ampoules à
incandescence jusqu'à 300VA pour les lampes fluorescentes
Portée: 12m environ
Réglage de l'angle: vertical et horizontal
Durée réglable: min: 10sec; max: 12min
Réglage crépuscule: de clair à sombre
En veille: env. 0,5W
Type de protection: IP44 protection contre les projections d'eau, pour
le montage extérieur
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
L'installation doit être effectuée uniquement par des techniciens
spécialisés et selon les prescriptions d'installation en vigueur.
Contactez un électricien habilité.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Le détecteur de mouvements fonctionne selon la technique passive des
infrarouges. Il réagit aux mouvements de sources chaudes. Si par exemple
une personne entre dans la zone de détection, la lumière raccordée
s'allume automatiquement lorsqu'il fait sombre.
Le détecteur de mouvements assure sécurité et confort. Les visiteurs sont
accueillis par la lumière, et les cambrioleurs sont dissuadés. Le détecteur
de mouvements à infrarouge permet d'économiser l'énergie car les lampes
s'éteignent automatiquement après la durée d'allumage paramétrée.
La photodiode intégrée empêche au détecteur de mouvements de fonc-
tionner pendant la journée.
MISE EN SERVICE
Préférer le montage du détecteur de mouvements dans le sens de la
marche afin de couvrir plusieurs zones.
La portée est la sensibilité dépendent de la température ambiante.
Si le temps est frais, la portée et la sensibilité augmentent car les
différences de température p. ex. avec les personnes à proximité sont
plus importantes.
Ne pas monter le détecteur de mouvements à proximité de sources de
chaleur, p. ex. cheminées ou similaires, car cela affecte la sensibilité
du capteur infrarouge.
Éviter les rayons directs du soleil.
La radiation lumineuse ou les réflexions affectent le fonctionnement de
la photodiode (interrupteur crépusculaire).
Les arbres ou les buissons peuvent provoquer un déclenchement
intempestif. Montez le détecteur de mouvements à distance suffisante.
L'encrassement du dispositif optique (p. ex. à un dépôt de
poussières) peut réduire la portée.
L'appareil est protégé contre les intempéries, mais il est recommandé
de le protéger par le haut (toit).
MONTAGE
Attention:
Avant le montage, déconnecter le câble de raccordement
du circuit électrique et le sécuriser contre toute remise en
marche.
1. Visser le détecteur de mouvements et retirer la partie inférieure Fig. [1].
2. Fixer la partie inférieure à l'aide des vis et des chevilles fournies. La
hauteur de montage optimale est de 2 à 2,5 mètres. Lors du montage,
les vis de réglage du détecteur de mouvements doivent pointer vers
le bas. Fig. [1].
3. Raccorder le détecteur de mouvements selon le schéma de connexion
ci-après Abb. [2]. Ne pas oublier de passer le bout en caoutchouc
jointes sur le câble.
4. Visser la partie supérieure avec le détecteur de mouvements sur la
partie inférieure. Fig. [1]
TEST/RÉGLAGE
Après remise en marche, le luminaire raccordé s'allume.
1. Patientez jusqu'à ce que la lumière s'éteigne.
2. Tournez très délicatement dans le sens horaire les boutons de réglage
de la sensibilité jusqu'à la butée droite et de la durée dans le sens
antihoraire – pour les placer ainsi en position de test. Fig. [3]
3. L'appareil a besoin d'une durée d'étalonnage d'environ 40 secondes
pour pouvoir fonctionner correctement.
4. Bougez dans la zone. Lorsque vous quittez la zone de détection,
l'éclairage s'éteint après un petit moment et se rallume lorsque vous
revenez. Patientez au moins 5 secondes entre les différents test Fig. [5].
5. En tournant les boutons de réglage vers la gauche, vous pouvez à
présent régler la sensibilité de déclenchement souhaitée ainsi que la
durée d'allumage du détecteur de mouvements.
6. La portée peut être modifiée en changeant l'angle d'inclinaison. Fig. [4]
7. Les différences de température dues aux saisons peuvent modifier la
sensibilité de déclenchement.
RÉGLAGE DE LA DURÉE
Le réglage de la durée régule la durée d'allumage de la lumière.
La durée d'allumage peut être réglée depuis la butée de gauche (env.
10 secondes) jusqu'à la butée à droite + (env. 12 minutes) sans paliers.
MAINTENANCE/ENTRETIEN
Déconnectez l'appareil du secteur et sécurisez le circuit
électrique contre toute remise en marche.
Utilisez un chiffon sec ou légèrement humide non pelucheux
pour le nettoyage, éventuellement additionné d'un peu de
détergent doux. Ne pas utiliser de détergent agressif ou
contenant des solvants.
WEEE - INDICATION DES TRAITEMENTS DES DÉCHETS
Suite aux indications européennes, les déchets électriques et
électroniques ne doivent plus être jeter avec les déchets non
tirés. Le symbole de la poubelle avec les roues indique
l’importance du tri sélectif.
Participez vous aussi au respect de l’environnement et faites en sorte que,
lorsque vous n’utiliserez plus votre appareil, vous suiviez les indications du
traitement des déchets.
Directive : 2012/19/EU DU PARLEMENT ET CONSEIL EUROPÉENS DU
04 juillet 2012 au sujet d’anciens appareils électroniques et électriques.
Typ: MR-025
10.19
ÖSSZESZERELÉS
Figyelem:
A felszerelés előtt kapcsolja ki a csatlakozóvezeték
áramkörét és biztosítsa be a visszakapcsolás ellen.
1. Csavarozza szét megfelelő módon a mozgásjelző berendezést és
vegye le az alsó részét. [1] ábra
2. Az alsórészt a berendezéssel szállított csavarokkal és dübelekkel kell
egy optimális szerelési magasságban (2 - 2,5m) a falra szerelni. A
mozgásjelző berendezés szabályozócsavarjainak a felszereléskor
lefelé kell mutatniuk: [1] ábra
3. Csatlakoztassa az alábbi kapcsolási rajznak megfelelően a
mozgásjelző berendezést [2]. ábra. Ne felejtse el feltolni a mellékelt
gumibevezetőt a kábelre.
4. Csavarja rá a mozgásjelző berendezést tartalmazó felső részt az alsó
részre. [1]. ábra
TESZT / BEÁLLÍTÁS
A feszültség visszakapcsolása után a berendezéshez csatlakoztatott
lámpa világítani kezd.
1. Várja meg, amíg a lámpa kikapcsolódik.
2. Igen óvatosan forgassa el az érzékenységszabályozót az
óramutató járásával megegyező irányba a jobboldali végállásig
és az időbeállítót az óramutató járásával ellenkező irányba –
a teszthelyzetbe. [3]. ábra
3. A berendezésnek kb. 40 másodperc bemérési időre van szüksége,
hogy előírásszerűen működjön.
4. Járja végig az érdekelt területet, a hatásos terület elhagyásakor a
lámpa késleltetéssel kialszik, a hatásos területre való belépéskor a
lámpa ismét bekapcsolódik. Az egyes tesztek között tartson legalább 5
másodpercnyi szünetet [5]. ábra.
5. A szabályozó balra forgatásával most be lehet állítani a kívánt
megszólalási érzékenységet és a bekapcsolási időtartamot.
6. A hatótávolságot a berendezés dőlésszögének megváltoztatásával
lehet beállítani. [4]. ábra
7. Az évszakoknak megfelelő hőmérsékletkülönbségek a megszólalási
érzékenységet megváltoztathatják.
IDŐBEÁLLÍTÁS
Az időbeállítás azt szabályozza, mennyi ideig marad bekapcsolva a
lámpa.
A bekapcsolási időtartamot a jobboldali ütköző (kb. 5 másodperc)
és a + baloldali ütköző (kb. 10 perc) között fokozatmentesen be lehet
állítani.
KARBANTARTÁS / ÁPOLÁS
Kapcsolja ki a termék tápfeszültségét és biztosítsa be az
áramkört a visszakapcsolás ellen.
A tisztításhoz egy száraz, vagy kissé megnedvesített,
szálmentes kendőt használjon, szükség esetén használjon
egy enyhe tisztítószert, ne használjon koptató hatású, vagy
oldószert tartalmazó tisztítószert.
WEEE MEGSEMMISÍTÉSI ÚTMUTATÁS
Az elhasznált elektromos és elektronikus készülékeket az
európai előírások szerint már nem szabad az osztályozatlan
hulladékhoz tenni. A kerekeken elhelyezett hulladéktartály
szimbóluma a szelektív gyűjtés szükségességére utal.
Ön is segítse a környezetvédelmet és gondoskodjon arról, hogy ezeket
a készülékeket, ha többé már nem használja, a szelektív gyűjtés erre
tervezett rendszereibe teszi. AZ EUROPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS
2012 július 04-én kelt 2012/19/EU IRÁNYELVE a használt elektromos és
elektronikus készülékekről.
 JAVLJALNIK GIBANJA IP44, 110°, 180°
PRAVILNA UPORABA
Ta izdelek ja zaščiten pred brizgajočo vodo in primeren za uporabo na
prostem, vrsta zaščite IP44.
skladno z ustreznimi evropskimi smernicami.
TEHNIČNI PODATKI
Napetost: 230V∼, 50Hz
Največja obremenitev: žarnice do 1200W,
fluorescenčne sijalke do 300VA
Doseg zaznavanja: pribl. 12m
Kot nastavitve: navpično in vodoravno
Čas nastavitve: min: 10sec; max: 12min
Nastavitev mraka: od svetlega do temnega
Poraba v stanju pripravljenosti: pribl. 0,5W
Vrsta zaščite: IP44 zaščiteno pred brizgajočo vodo, za uporabo na
prostem
VARNOSTNI NAPOTKI
Ta javljalnik smejo vgraditi samo ustrezno usposobljeni
električarji v skladu z veljavnimi predpisi za vgradnjo takih
naprav. Za vgradnjo se posvetujte z ustreznim električnim
servisom.
SPLOŠNE INFORMACIJE
Ta javljalnik gibanja deluje s pomočjo pasivne infrardeče tehnike. Odziva
se na premikanje izvorov toplote. Če npr. neka oseba stopi v območje
zaznavanja, se v temi priključena luč samodejno vključi.
Javljalnik gibanja zagotavlja varnost in udobje. Prižgana luč sprejme
obiskovalce in prežene vlomilce. Infrardeči javljalnik gibanja prihrani
energijo, saj se luči po izteku nastavljenega časa samodejno izključijo.
Vgrajena fotodioda preprečuje delovanje javljalnika gibanja podnevi.
ZAČETEK DELOVANJA
Javljalnik gibanja namestite po možnosti prečno ob strani glede na
smer hoje, saj tako oseba, ki jo javljalnik zaznava, hodi skozi več
sektorjev.
Doseg in občutljivost sta odvisna od vsakokratne okoliške temperature.
Pri hladnejšem vremenu se doseg in občutljivost povečata, saj so
temperaturne razlike med npr. osebami in okolico večje.
Javljalnika gibanja ne namestite v bližini izvorov toplote, npr.
kaminov, odzračevalnih odprtin ipd., saj ti izvori poslabšajo delovanje
infrardečega tipala.
Javljalnik ne sme biti izpostavljen neposrednemu toplotnemu sevanju.
Svetlobni žarki in odboj svetlobe vplivajo na delovanje fotodiode
(zatemnitveno stikalo).
Drevje in grmovje lahko povzročijo, da se javljalnik napačno vklopi.
Pri vgradnji javljalnika gibanja zagotovite zadostno oddaljenost.
Če je optični del zamazan (npr. obloge prahu), se doseg javljalnika
lahko zmanjša.
Ta izdelek je zaščiten pred vremenskimi vplivi, priporočamo pa
izdelavo dodatnega nadstreška.
MONTAŽA
Pozor:
Pred montažo morate izklopiti električno napetost v
tokokrogu priključnega kabla in ta sklop zavarovati pred
ponovnim vklopom.
1. Ustrezno privijte javljalnik gibanja in snemite spodnji del. Sl. [1]
2. Spodnji del pritrdite na steno s priloženimi vijaki in vložki. Optimalna
višina montaže znaša pribl. 2 - 2,5 metre. Nastavitveni vijaki javljalnika
gibanja morajo biti pri montaži obrnjeni navzdol. Sl. [1]
3. Javljalnik gibanja priklopite v skladu s sosednjo elektroshemo. Sl. [2].
Ne pozabite namestiti priloženega gumijastega skoznjika prek kabla.
4. Zgornji del skupaj z javljalnikom gibanja privijte na spodnji del. Sl. [1]
TEST / NASTAVITEV
Po ponovnem vklopu priklopljena luč sveti.
1. Počakajte, dokler luč ne ugasne.
2. Regulator občutljivosti obračajte zelo previdno v smeri urinega kazalca
do desnega omejevala in časovni regulator v nasprotni smeri
urinega kazalca – v preizkusni položaj. Slika [3]
3. Naprava za pravilno delovanje potrebuje pribl. 40 sekund časa za
umerjanje.
4. Sprehodite se po nadzirani površini. Ko jo zapustite, se osvetlitev z
zakasnitvijo ugasne, pri vstopu v to območje se znova vključi. Med
posameznimi testi naj premor traja vsaj 5 sekund. Sl. [5].
5. Z zasukom regulatorjev v levo lahko nastavite želeno občutljivost za
vklop in trajanje vklopa.
6. Doseg je mogoče spreminjati s spreminjanjem nagibnega kota. Sl. [4]
7. Temperaturne razlike, ki nastajajo zaradi letnih časov, lahko povzročijo
spremembe občutljivosti za vklop.
ČASOVNA NASTAVITEV
S časovno nastavitvijo lahko določite čas vklop, to je čas, med katerim
ostane luč prižgana.
Ta čas vklopa lahko brezstopenjsko nastavite od skrajne desne lege
(pribl. 10 sekund) do skrajne leve lege + (pribl. 12 minut).
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Izključite napajalno napetost in električni tokokrog zaščitite
pred ponovnim vklopom.
Za čiščenje uporabljajte suho ali malenkost navlaženo krpo,
ki ne pušča vlaken. Po potrebi uporabite blago čistilo. Ne
uporabljajte abrazivnih čistil ali čistil z vsebovanimi topili.
UPOZORNENIE WEEE K LIKVIDÁCII
V skladu s predpisom Evropske Unije, odpadne električne in
elektronske opreme ne smemo odlagati med nesortirane
odpadke. Simbol smetnjaka na kolesih prikazuje nujnost
ločenega zbiranja odpadkov.
Pomagajte tudi vi varovati okolje in poskrbite, da boste naprave,
ki jih ne potrebujete več, odložili na za to predvidene sisteme ločevanja
odpadkov.
DIREKTIVA 2012/19/EU EVROPSKEGAPARLAMENTA IN EVROPSKEGA
SVETA z dne 04. 7. 2012 o odpadni električni in elektronski opremi.
DETEKTOR KRETANJA IP44, 110°, 180°
PRIMJENA U SKLADU S NAMJENOM
Naš je proizvod zaštićen od prskanja vode i prikladan je za uporabu u
vanjskom području, IP44.
Usklađen s odgovarajućim europskim direktivama.
TEHNIČKI PODACI
Napon: 230V∼, 50Hz
Rasklopna snaga: žarulje do 1200W fluorescentne lampe do 300VA
Širina detektiranja: oko 12m
Kut namještanja: okomito i vodoravno
Vrijeme namještanja: min: 10sec; max: 12min
Namještanje luksomata: od svijetlog do tamnog
Offrite anche Voi il Vostro contributo alla tutela ambientale, consegnando
gli apparecchi dismessi ai sistemi appositamente previsti ai fini della
raccolta differenziata dei rifiuti.
DIRETTIVA 2012/19/EU DEL PARLAMENTO E DEL CONSIGLIO EURO-
PEI del 04 luglio 2012 in materia di apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
HAREKET SENSÖRÜ IP44, 110°, 180°
AMACINA UYGUN KULLANIM
Ürünümüz püskürtme suya karşı korumalı olup dış mekanlar için uygundur,
IP44.
İlgili Avrupa normlarına uygundur.
TEKNIK ÖZELLIKLER
Voltaj: 230V∼, 50Hz
Çalıştırma gücü: 1200W’a kadar ampuller, 300VA’ya kadar
flüoresan lambaları
Kapsama alanı: yakl. 12m
Ayar açısı: dikey ve yatay
Ayar süresi: min: 10sec; max: 12min
Karartma ayarı: aydınlıktan karanlığa kadar
Standby: yaklaşık 0,5W
Koruma sınıfı: IP44 püskürtme suya karşı korumalı, dış mekan için
EMNIYET BILGILERI
Kurulum işlemi sadece geçerli kurulum talimatları doğrultusunda
uzman yetkililerce yapılabilir. Bunun için yetkili elektrik
uzmanına danışınız.
GENEL BILGILER
Hareket sensörü pasif kızılötesi teknolojisine göre çalışır. Isı kaynaklarının
hareketine reaksiyon gösterir. Örneğin herhangi bir şahsın saptama
alanına girmesi durumunda, karanlıkta otomatik olarak bağlı olan ışık
açılır.
Hareket sensörü güvenlik ve konfor sağlar. Ziyaretçiler aydınlıkta
karşılanır, öte yandan soyguncular ise ürkütülür. Kızılötesi hareket sensörü
enerji tasarrufu sağlar, çünkü ışıklar belirli bir yanma süresinden sonra
otomatik olarak kapanır.
Monte edilen foto-diyot hareket sensörünün gün içerisinde çalışmasını
engeller.
DEVREYE ALMA
Hareket sensörünün gidiş yönüne yan taraftan yansıyacak biçimde
yerleştirilmesi tercih edilmelidir, bu sayede çok daha fazla alan
geçilecektir.
Erişim menzili ve duyarlılık ortam ısısına bağlıdır. Soğuk hava
koşullarında örneğin insan ve çevre arasındaki ısı farkı çok daha büyük
olacağı için erişim menzili ve duyarlılık artış gösterir.
Hareket sensörü ısı kaynakları, örneğin şömine, havalandırma veya
benzeri cihazların yakınına yerleştirilmemelidir, çünkü bunlar kızılötesi
sensörünün duyarlılığını sınırlarlar.
Doğrudan ısıya maruz kalma önlenmelidir.
Işık düşmesi veya yansımalar foto-diyodun fonksiyonunu kısıtlar
(karanlığa duyarlı şalter).
Ağaç ve çalılar da hatalı işlemelere neden olabilirler. Hareket
sensörünü yeterli bir uzaklığa monte ediniz.
Optik mekanizmanın kirlenmesi (örneğin toz birikimi) erişim menzilinde
düşmeye neden olabilir.
Cihaz hava koşullarına karşı korumalıdır, ancak üstünün örtülmesi
ayrıca tavsiye edilir.
MONTAJ
Dikkat:
Montaj işleminden önce bağlantı kablosunun gerilimi
kapatılmalı ve kendiliğinden açılmaya karşı önlem
alınmalıdır.
1. Hareket sensörü gerektiği biçimde sökülmeli ve alt kısmı çıkartılmalıdır
Resim [1].
2. Alt kısmın duvara sabitlenmesi ekte bulunan vida ve dübel yardımı ile
en uygun montaj yüksekliği olan 2 ila 2,5m arasındaki bir yüksekliğe
yapılır, hareket sensörünün ayar vidaları montaj sırasında aşağı doğru
gelmelidir Resim [1].
3. Hareket sensörü ekte bulunan devre tablosuna göre bağlanmalıdır
Resim [2]. Ekte bulunan lastik kaplamanın kabloya geçirilmesi
unutulmamalıdır.
4. Hareket sensörünün bulunduğu üs kısmı alt kısma monte edebilirsiniz.
Şek. [1]
TEST / AYAR
Yeniden çalıştırıldığında bağlanan ışık kaynağı yanar.
1. Işığın kendiliğinden kapanmasını bekleyin.
2. Hassasiyet düğmesini saat yönünde çok dikkatli bir şekilde sonuna
kadar sağa doğru çeviriniz ve zaman düğmesini saat yönünün
tersine – test pozisyonuna doğru çeviriniz. Şek. [3]
3. Cihazın doğru çalışabilmek için yaklaşık 40 saniye ölçme süresine
ihtiyacı bulunur.
4. Alana giriş yapın, saptama alanından çıktığınızda ışığın gecikmeli
olarak kapanması ve alana yeniden girdiğinizde yanması gerekir.
Testler arasındaki en az 5 saniye süre geçmelidir Resim [5].
5. Ayar düğmesinin sola doğru çevrilmesi ile hareket karşı duyarlılığı ve
hareket sensörünün açık kalma süresini ayarlamak mümkündür.
6. Erişim menzilini eğim açısını ayarlayarak değiştirmek mümkündür. Şek.
[4]
7. Mevsimlere bağlı olarak ısı farkları harekete karşı duyarlılıkta değişikliğe
neden olabilirler.
ZAMAN AYARI
Zaman ayarı ışığın ne kadar açık kalacağını belirler.
Açık kalma süresi sağ taraftaki tık noktasından (yaklaşık 10 saniye)
sol taraftaki tık noktasına + (yaklaşık 12 dakika) kademesiz olarak
ayarlanabilir.
BAKIM VE TEMİZLİK
Dış yüzeyinin temizlenmesi için sadece biraz ıslatılmış bez,
gerektiğinde ise yumuşak temizlik ilacı kullanın.
Aşındırıcı veya solüsyonlu temizlik ilaçları kullanmayın
WEEE TASFIYE UYARISI
Kullanılmış elektrik ve elektronik cihazların Avrupa Yönergeleri
uyarınca bundan böyle ayıklanmamış çöplere atılması yasaktır.
Tekerlek üzerindeki çöp bidonu sembolü, ayrı toplanması
gerekliliğine dikkat çekmektedir.
Lütfen siz de çevre korumaya, artık kullanmadığınız bu cihazları ayrı topla-
ma yerlerindeki öngörülen sistemlere atarak katkıda bulununuz.
Elektrik ve Elektronik Eski Cihazlarla İlgili 04 Temmuz 2012 tarihli AVRUPA
PARLAMENTOSU VE KURULUNUN 2012/19/EU YÖNERGESİ.
IP44 MOZGÁSJELZŐ BERENDEZÉS, 110°, 180°
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
Termékünk fröccsenő víz ellen védett kivitelben készült, és a szabadban
való használatra is alkalmas, védelmi osztálya IP44.
Megfelel a vonatkozó európai irányelveknek.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség: 230V∼, 50Hz
Kapcsolási teljesítmény: Izzólámpák 1200W teljesítményig,
fénycsövek 300VA teljesítményig
Hatótávolság: kb. 12m
Beállítható szög: vízszintes és függőleges irányban
Beállítási idő: min: 10sec; max: 12min
Alkonyati beállítás: világostól sötétig
Standby fogyasztás: kb. 0,5W
Védettségi osztály: IP 44 fröccsenő víz ellen védett, szabadban való
használatra alkalmas
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Az installációs munkákat csak megfelelően kiképzett
szakemberek az érvényben lévő szerelési előírásoknak
megfelelően hajthatják végre. E célból forduljon egy
engedélyezett villamos szakipari üzemhez.
ÁLTALÁNOS JELLEGŰ INFORMÁCIÓ
A mozgásjelző berendezés a passzív infravörös technika elve alapján
működik. A berendezés a hőforrások mozgására reagál. Ha például
egy személy belép a berendezés hatásos területére, akkor sötétben
automatikusan kigyullad a berendezéshez csatlakoztatott lámpa.
A mozgásjelző berendezés biztonságot és komfortot nyújt. A látogatókat
fény fogadja és a betörőket a fény elkergeti. Az infravörös mozgásjelző
berendezés energiát takarít meg, mivel a lámpákat a beállított világítási
idő elteltével automatikusan kikapcsolja.
A beépített fotódióda meggátolja, hogy a mozgásjelző berendezés
nappal is működjön.
ÜZEMBE HELYEZÉS
Célszerű a mozgásjelző berendezést az emberek haladási irányához
képest oldalra elhelyezni, hogy az emberek több szektoron is
áthaladjanak.
A hatótávolság és érzékenység a mindenkori környezeti
hőmérséklettől függ. Hűvös időben a hatótávolság és az érzékenység
megnövekszik, mivel például az emberek és a környezetük között
hőmérsékletkülönbség magasabb.
Ne szerelje fel a mozgásjelző berendezést hőforrás, például
kémények, levegő kilépő nyílások, vagy hasonlók közelébe, mivel ezek
negatív befolyással vannak az infravörös érzékelő érzékenységére.
Kerülje el a közvetlen hősugárzást.
Fénysugarak vagy tükröződések befolyásolják a fotódióda működését
(alkonyati kapcsoló).
Fák vagy bokrok oknélküli kapcsolásokat válthatnak ki. A mozgásjelző
berendezés kielégítő távolságban szerelje fel.
Az optika elszennyeződése (például porlerakódások) csökkenthetik a
hatótávolságot.
A berendezés védve van az időjárás hatásaitól, de ajánlatos egy
kiegészítő fedelet szerelni fölé.
Stanje pripravnosti: oko 0,5W
Stupanj zaštite: IP44 zaštićeno od prskanja vode, za vanjsko područje
SIGURNOSNE UPUTE
Instaliranje smije izvoditi samo obučeno stručno osoblje u
skladu s važećim instalacijskim propisima. U tu se svrhu obratite
ovlaštenoj električarskoj radionici.
OPĆE INFORMACIJE
Detektor kretanja koristi pasivnu infracrvenu tehnologiju. On reagira na
kretanje izvora topline. Stupi li neka osoba u područje detekcije kad se
spusti mrak, automatski se uključuje priključeno svjetlo.
Detektor kretanja pruža sigurnost i udobnost. Posjetitelji se dočekuju
svjetlom, a provalnici odbijaju. Uporabom infracrvenog detektora kretanja
štedi se energija jer se svjetiljke automatski isključuju nakon određenog
vremena.
Ugrađena fotodioda sprečava rad detektora kretanja po danu.
STAVLJANJE U POGON
Detektor kretanja po mogućnosti valja postaviti bočno u odnosu na
smjer kretanja kako bi se omogućilo prolaženje kroz više sektora.
Domet i osjetljivost ovise o okolnoj temperaturi. Pri hladnom se
vremenu domet i osjetljivost povećavaju uslijed većih temperaturnih
razlika, npr. čovjek u odnosu na okolinu.
Ne montirajte detektor kretanja u području izvora topline, npr. kamina,
ventilacijskih otvora ili sličnog jer oni umanjuju osjetljivost infracrvenog
senzora.
Izbjegavajte izravno toplinsko zračenje.
Svjetlosno zračenje ili refleksije utječu na funkcioniranje fotodiode
(luksomat).
Drveće ili grmlje može dovesti do pogrešnih uklapanja. Detektor
kretanja montirajte na dovoljnom razmaku.
Svako zaprljanje optike (npr. uslijed naslaga prašine) može dovesti do
smanjenja dometa.
Uređaj je zaštićen od vremenskih uvjeta, no preporučuje se dodatno
natkrivanje.
MONTAŽA
Pozor!
Prije montaže potrebno je strujni krug priključnog kabela
dovesti u beznaponsko stanje i osigurati ga od ponovnog
uključivanja.
1. Odgovarajuće odvrnite detektor kretanja i skinite donji dio (slika [1]).
2. Donji dio pričvršćuje se na zid priloženim vijcima i tiplama na
optimalnoj visini montaže od oko 2-2,5 metara. Vijci za namještanje
detektora kretanja prilikom montaže moraju biti okrenuti prema dolje
(slika [1]).
3. Priključite detektor kretanja u skladu sa sljedećom spojnom shemom
(slika [2]). Ne zaboravite navući preko kabela gumenu uvodnicu.
4. Navrnite gornji dio s detektorom kretanja na donji dio (slika [1]).
PROVJERA / NAMJEŠTANJE
Nakon ponovnog uključivanja svijetli priključeno svjetlo.
1. Pričekajte dok se svjetlo ne isključi.
2. Vrlo oprezno zakrenite regulator osjetljivosti u smjeru kazaljke na satu
do desnog graničnika, a regulator vremena suprotno od smjera
kazaljke na satu – u položaj za provjeru (slika [3]).
3. Za ispravan rad uređaju je potrebno 40 sekundi vremena za
kalibriranje.
4. Prijeđite površinu pri napuštanju područja detekcije rasvjeta se
isključuje uz vremensku odgodu, a prilikom stupanja u njega ponovno
se uključuje. Između provjera potrebno je pridržavati se stanke od
najmanje 5 sekundi (slika [5]).
5. Zakretanjem regulatora ulijevo sada je moguće namjestiti željenu
osjetljivost reagiranja i trajanje uključenosti detektora kretanja.
6. Domet je moguće mijenjati promjenom kuta nagiba. (slika [4]).
7. Temperaturne razlike uvjetovane godišnjim dobom mogu dovesti do
promjene osjetljivosti reagiranja.
NAMJEŠTANJE VREMENA
Namještanjem vremena regulira se duljina uključenosti svjetla.
Vrijeme uključenosti može se kontinuirano namještati od desnog
graničnika (oko 10 sekundi) do lijevog graničnika + (oko 12 minuta).
ODRŽAVANJE / NJEGA
Isključite proizvod tako da se ne nalazi pod naponom i
osigurajte strujni krug od ponovnog uključivanja.
Za čišćenje koristite suhu ili lagano navlaženu krpu uz
eventualnu primjenu sredstva za čišćenje. Ne koristite
abrazivna sredstva niti sredstva koja sadrže otapala.
WEEE-NAPUTAK O ZBRINJAVANJU
Rabljeni električni ili elektronski uređaji se u skladu s odredbama
EU više ne smiju stavljati u nerazvrstani otpad. Simbol kante za
otpad na kotačima ukazuje na nužnost odvojenog prikupljanja.
Pomozite i Vi u zaštiti okoliša te se pobrinite da se ovaj uređaj,
kad ga više ne budete koristili, preda u za to predviđene sustave za
odvojeno prikupljanje otpada.
DIREKTIVA 2012/19/EU EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 04.
srpanj 2012. o starim električnim i elektronskim uređajima.
POHYBOVÉ ČIDLO IP44, 110°, 180°
POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM
Náš výrobek je chráněn před stříkající vodou a hodí se tudíž k použití ve
venkovním prostředí, IP44.
Výrobek je v souladu s odpovídajícími evropskými směrnicemi.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí: 230V∼, 50Hz
Spínací výkon: Žárovky do 1200W, Zářivky do 300VA
Dosah snímání: cca 12m
Úhel nastavení: vertikálně a horizontálně
Doba nastavení: min: 10sec; max: 12min
Nastavení stmívání: od světla do temna
Pohotovostní režim: cca 0,5W
Druh ochrany: IP44 ochrana před stříkající vodou, pro venkovní použití
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Instalaci mohou provádět pouze vyškolení odborníci dle
platných předpisů pro instalaci. Za tímto účelem se obraťte na
registrovaný provoz zabývající se montážemi elektronických
zařízení.
VŠEOBECNÉ INFORMACE
Pohybové čidlo pracuje na principu pasivní infračervené technologie.
Reaguje na pohyb zdrojů tepla. Jestliže na příklad vstoupí do oblasti
snímání nějaký člověk, připojené světlo se za temnoty automaticky zapne.
Pohybové čidlo poskytuje jistotu a pohodlí. Návštěvy jsou světlem
přijímány a zloději odháněni. Infračervené pohybové čidlo šetří energii,
protože po uplynutí nastavené doby svícení se žárovky vypnou.
Vestavěná fotodioda zabraňuje tomu, aby pohybové čidlo pracovalo
přes den.
UVEDENÍ DO PROVOZU
Doporučujeme umístit čidlo po straně směru chůze, aby protínalo více
oblastí.
Dosah a citlivost závisí na teplotě okolí. Při nižších teplotách se zvyšuje
dosah i citlivost, protože je větší rozdíl např. mezi teplotami okolí a lidí.
Neumisťujte pohybové čidlo v dosahu zdrojů tepla, např. krbů, větrání
nebo podobných zdrojů, mohou totiž ovlivnit citlivost infračerveného
snímače.
Vyhněte se působení přímého tepelného záření.
Světelné záření nebo odrážení ovlivňují činnost fotodiody (spínač
stmívání).
Stromy nebo keře mohou vyvolat chybné spínání. Namontujte
pohybové čidlo v dostatečné vzdálenosti.
Znečištění optiky (např. usazeným prachem) může vést k omezení
dosahu.
Přístroj je chráněn před povětrnostními vlivy, dodatečné zastřešení lze
jen doporučit.
MONTÁŽ
Pozor:
Před montáží je nutné odpojit elektrický obvod napájecího
kabelu ze zdroje napětí a zajistit jej proti opětovnému
zapnutí.
1. Našroubujte odpovídajícím způsobem pohybové čidlo a sejměte
spodní díl. Obr. [1]
2. Upevnění spodního dílu na stěnu se provádí pomocí přiložených
šroubů a hmoždinek v optimální výši 2-2,5 metry. Nastavovací šrouby
pohybového čidla musí při montáži mířit dolů. Obr. [1]
3. Připojte pohybové čidlo podle následujícího schématu zapojení Obr.
[2]. Nezapomeňte přetáhnout přes kabel připojenou gumovou vložku.
4. Našroubujte vrchní díl s pohybovým čidlem na spodní díl. Obr. [1]
TEST / NASTAVENÍ
Po opětovném zapnutí svítí připojené světlo.
1. Počkejte až světlo zhasne.
2. Velmi opatrně otočte regulátor citlivosti ve směru hodinových ručiček
až k pravé zarážce a regulátor času otočte proti směru
hodinových ručiček – do testovací polohy. Obr.[3]
3. Přístroj potřebuje asi 40 vteřin na zaměření, aby pracoval správným způsobem.
4. Přejděte plochu, při opuštění oblasti snímání se osvětlení s časovým
zpožděním vypne, při vstupu se opět zapne. Mezi jednotlivými testy je
třeba dodržet alespoň 5 vteřin pauzy Obr. [5].
5. Otáčením regulátorů do leva lze nyní nastavit požadovanou prahovou
citlivost a dobu sepnutí pohybového čidla.
6. Dosah lze změnit nastavením úhlu sklonu. Obr. [4]
7. Rozdíly teplot podmíněné ročním obdobím mohou vést ke změnám
prahové citlivosti.
NASTAVENÍ ČASU
Nastavením času lze regulovat, jak dlouho zůstane světlo zapnuté.
Dobu zapnutí lze plynule nastavit od pravé zarážky (cca 10 vteřin)
až k levé zarážce + (cca 12 minut).
ÚDRŽBA A OŠETŘOVÁNÍ
K čištění povrchu použijte pouze mírně navlhčený hadřík,
eventuelně neagresivní čistící prostředek.
Nepoužívejte žádné abrazivní čistící prostředky nebo
prostředky obsahující rozpouštědla.
WEEE – POKYNY PRO LIKVIDACI ODPADU
Podle evropských směrnic již nesmějí být použité elektrické a
elektronické přístroje odevzdávány do netříděného odpadu.
Symbol popelnice na kolečkách upozorňuje na nezbytnost
odděleného sběru.
Pomáhejte i Vy při ochraně životního prostředí a postarejte
se o to, aby byly tyto přístroje, pokud je již nepoužíváte, odevzdány do
systémů odděleného sběru určených pro tyto účely.
SMĚRNICE 2012/19/EU EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY ze dne
04. červenec 2012 o odpadních elektrických a elektronických zařízeních.
POHYBOVÉ ČIDLO IP44, 110°, 180°
ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Nasz produkt jest bryzgochronny i odpowiedni do stosowania na
zewnątrz, IP 44.
Zgodny z odpowiednimi wytycznymi europejskimi.
DANE TECHNICZNE
Napięcie: 230V∼, 50Hz
Moc łączeniowa: żarówki do 1200W, świetlówki do 300VA
Zasięg reagowania czujnika: ok. 12m
Kąt regulacji: poziomo i pionowo
Ustawianie czasu: min: 10sec; max: 12min
Ustawianie zmierzchu: od jasności do ciemności
Stan czuwania: ok. 0,5W
Stopień ochrony: IP44 bryzgochronny, do stosowania na zewnątrz
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Instalacji może dokonać tylko przeszkolony fachowiec
zgodnie z obowiązującymi przepisami instalacyjnymi. Proszę
zwrócić się z tym do uprawnionego zakładu instalatorstwa
elektrycznego.
INFORMACJE OGÓLNE
Sygnalizator ruchu działa według techniki pasywnej podczerwieni.
Reaguje na ruch pochodzący ze źródeł ciepła. Jeśli np. człowiek wkroczy
w zasięg reagowania czujnika, to przy ciemności automatycznie włączy
się podłączone oświetlenie.
Sygnalizator ruchu zapewnia bezpieczeństwo i komfort. Gość będzie
światłem powitany a włamywacz przepędzony. Dzięki sygnalizatorowi
ruchu na podczerwień oszczędza się energię, gdyż po nastawionym
czasie lampy automatycznie się wyłączają.
Wbudowane fotodiody zapobiegają pracy sygnalizatora ruchu w dzień.
URUCHOMIENIE
Zaleca się boczne ułożenie sygnalizatora ruchu w stosunku do ruchu
pieszego, co umożliwi objęcie kilku sektorów.
Zasięg i czułość są każdorazowo zależne od temperatury otoczenia.
Przy ochłodzeniach podnosi się zasięg i czułość, gdyż różnica
temperatur np. człowieka i otoczenia jest większa
Sygnalizatora ruchu nie montować w zasięgu źródeł ciepła, jak np.
kominki, wentylacja itp., gdyż mogą one wpłynąć niekorzystnie na
czułość czujnika podczerwieni.
Unikać bezpośredniego promieniowania cieplnego.
Promieniowanie świetlne lub odblaski wpływają na funkcjonowanie
fotodiod (wyłącznik zmierzchowy).
Drzewa lub krzaki mogą powodować fałszywe włączenia. Prosimy
montować sygnalizator ruchu w wystarczającym oddaleniu.
Zanieczyszczenie elementów optycznych (np. przez zalegający kurz)
może prowadzić do zmniejszenia zasięgu.
Urządzenie jest zabezpieczone od wpływów pogody, godne
polecenia jest dodatkowe zadaszenie.
MONTAŻ
Uwaga:
Przed montażem obwód elektryczny przewodu
przyłączeniowego musi być wyłączony spod napięcia i
zabezpieczony przed włączeniem.
1. Śruby sygnalizatora ruchu odpowiednio poluzować i zdjąć spodnią
część. Rys. [1]
2. Mocowanie spodniej części do ściany wykonać przy użyciu
znajdujących się tam śrub i kołków na optymalnej wysokości 2-2,5
m. Śruby regulacyjne sygnalizatora ruchu muszą być skierowane ku
dołowi. Rys. [1]
3. Sygnalizator ruchu podłączyć według poniższego schematu rys.
[2]. Pamiętać o nasunięciu na przewód dołączonych wprowadzeń
gumowych.
4. Górną część z sygnalizatorem ruchu przykręcić do części dolnej.
Rys. [1]
TEST/USTAWIANIE
Po włączeniu świeci się podłączona lampa.
1. Proszę zaczekać aż światło wyłączy się.
2. Bardzo ostrożnie obracać regulatorem czułości zgodnie z ruchem
wskazówek zegara do oporu w prawo a regulatorem czasu
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara – w pozycję testu. Rys. [3]
3. Urządzenie potrzebuje ok. 40 sek. stabilizacji, aby właściwie działać.
4. Przejść przez teren, przy opuszczaniu zasięgu reagowania oświetlenie
wyłącza się z opóźnieniem, po wejściu ponownie się włącza. Należy
zachować min. 5 sek. przerwy między testami rys. [5].
5. Przez obrót regulatora w lewo można ustawić żądany próg zadziałania
i czas włączenia sygnalizatora ruchu.
6. Zasięg można zmieniać przez przestawienie kąta nachylenia. Rys. [4]
7. Zależne od pory roku różnice temperatur mogą zmieniać próg
zadziałania.
USTAWIANIE CZASU
Ustawienie czasu reguluje czas trwania włączenia światła.
Czas włączenia można nastawiać bezstopniowo od oporu w prawo
(ok. 10 sek.) do oporu w lewo + (ok. 12 min.).
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Do czyszczenia powierzchni używać tylko lekko wilgotnej
ściereczki, ewent. z łagodnym środkiem czyszczącym.
Nie stosować środków czyszczących do szorowania ani
zawierających rozpuszczalnik.
WEEE-WSKAZÓWKI USUWANIA
Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne zgodnie z
przepisami europejskimi nie można usuwać wraz z innymi
odpadami. Symbol pojemnika na śmieci na kółkach wskazuje
na konieczność oddzielnego składowania.
Mogą mieć Państwo również swój wkład w ochronę środowiska
oddając nieużywane już urządzenia do przewidzianych do tego celu
miejsc sortowania.
DYREKTYWA 2012/19/EU PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY
z dnia 04.07.2012 w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego.
•  ДАТЧИК ДВИЖЕНИЯ IP 44, 110°, 180°
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
Наше изделие является брызгозащитным и пригодно для использования
вне помещений, IP 44.
соответствие в соответствии со всеми европейскими ди-
рективами.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение: 230В∼, 50Гц
Коммутационная способность: Лампы накаливания до 1200Вт,
Люминисцентные лампы до 300Ва
Дистанция охвата: ок. 12 м
Угол наклона: вертикальный и горизонтальный
Время настройки: min: 10sec; max: 12min
Настройка на степень освещенности: от высокой до низкой
Режим ожидания: ок. 1 Вт
Степень защиты: IP44 брызгозащитный, для использования вне
помещений
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Допускается инсталляция исключительно обученным
персоналом согласно действующим предписаниям по
инсталляции. Свяжитесь по данному вопросу со
специализированной фирмой, обладающей разрешением
на проведение работ с электричеством.
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Датчик движения работает в пассивном режиме инфракрасного
излучения. Он реагирует на движения источников тепла. Если,
например, в зону охвата входит человек, то в темноте автоматически
включается подключенный источник света.
Датчик движения гарантирует безопасность и комфорт. Свет
встречает посетителей и прогоняет взломщиков. Датчик движения
инфракрасного диапазона экономит электроэнергию, так как лампы
снова автоматически выключаются по окончании установленного
времени горения. Встроенный светодиод предотвращает работу
датчика движения днем.
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Предпочтительной является установка датчика движения сбоку по
направлению движения, чтобы посетители пересекали несколько
секторов.
Радиус действия и чувствительность зависят от температуры
окружающей среды. При холодной погоде радиус и
чувствительность повышаются, так как разница температур,
например, между человеком и окружающей средой
увеличивается.
Не устанавливайте датчик движения вблизи источников тепла,
например, каминов, вентиляционных отверстий и др., так как они
понижают чувствительность сенсора инфракрасного излучения.
Избегайте источников прямого излучения тепла.
Излучение света или блики воздействуют на функциональность
фотодиода (сумеречного выключателя).
Деревья и кустарники могут вызвать ошибочное срабатывание
датчика. Устанавливайте датчик движения на достаточном
расстоянии.
Загрязнение оптики (например, скопление пыли) может привести
к уменьшению дистанции охвата.
Прибор защищен от природных воздействий, рекомендуется
обеспечить дополнительный навес.
och omgivning är större.
Montera inte rörelsesensorn i närheten av värmekällor t.ex kaminer,
ventilationer eller liknande eftersom de inverkar infraröd-sensorns
känslighet.
Undvik direkt värmestrålning.
Ljusstrålning eller speglingar påverkar fotodiodens funktion
(skymningsomkopplare).
Träd eller buskar kan utlösa felkopplingar. Montera rörelsesensorn på
tillräckligt stort avstånd.
Om optiken är smutsig (t.ex. genom dammavlagringar) kan detta leda
till att räckvidden reduceras.
MONTERING
Observera:
Före monteringen ska anslutningskabelns strömkrets vara
spänningsfri och säkrad mot återinkoppling.
1. Skruva loss rörelsesensorn på motsvarande sätt och ta av underdelen :
2. Underdelen fästs på väggen med bifogade skruvar och dyblar på en
optimal monteringshöjd ca. 2-2,5 m. Rörelsesensorns inställningss-
kruvar ska vid monteringen peka nedåt:
3. Anslut rörelsesensorn enligt vidstående kopplingsschema (bild 2).
Glöm inte att skjuta bifogade gummiinföring över kabeln.
4. Skruva fast överdelen med rörelsesensorn på underdelen (bild 1).
TEST/INSTÄLLNING
Efter återinkoppling lyser de anslutna lamporna.
1. Vänta tills ljuset har släckts.
2. Vrid mycket försiktigt känslighets- och tidsregleraren medurs till
testpositionen och höger anslag (bild [3]).
3. Apparaten behöver ungefär 40 sekunders inmätningstid för att arbeta
korrekt.
4. Stega av ytan, när man lämnar täckningsområdet släcks belysningen
med tidsfördröjning, när man kommer in täckningsområdet tänds
det igen. Man ska ha minst 5 sekunders paus mellan testerna (bild [5]).
5. Genom att vrida regleraren åt vänster kan önskad funktionskänslighet
och kopplingstid för rörelsesensorn ställas in.
6. Räckvidden kan ändras genom inställning av lutningsvinkeln (bild [4]).
7. Årstidsmässigt betingade temperaturskillnader kan leda till att
funktionskänsligheten ändras.
TIDSINSTÄLLNING
Tidsinställningen reglerar hur länge ljuset förblir inkopplat.
Inkopplingstiden kan ställas in steglöst från anslaget åt höger – (ca 10
sekunder) till anslaget åt vänster + (ca. 12 minuter).
UNDERHÅLL/SKÖTSEL
Se till att rörelsesensorn är spänningsfri och säkra strömkret-
sen mot återinkoppling
För rengöring används en torr eller aningen fuktig trasa utan
ludd, använd eventuellt ett milt rengöringsmedel. Använd
inga rengöringsmedel som innehåller skur- eller lösnings-
medel.
WEEE-AVFALLSHANTERINGSANVISNINGAR
Begagnad elektrisk el- och elektronikutrustning får enligt
europeiska regler inte längre läggas bland osorterat avfall.
Symbolen med avfallstunnan hjul anger att produkten skall
källsorteras.
Hjälp till att skydda miljön genom lämna denna apparat till rätt avfallssy-
stem inom ramen för källsorteringen.
DET EUROPEISKA PARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV från den 04
juli 2012 beträffande uttjänt elektrisk och elektronisk utrustning.
BEVÆGELSESSENSOR IP44, 110°, 180°
BESTEMMELSESMÆSSIG ANVENDELSE
Vores produkt er stænkvandsbeskyttet og er velegnet til udendørsbrug,
IP44.
I overensstemmelse med de gældende europæiske retnings-
linjer.
TEKNISKE DATA
Spænding: 230V∼, 50Hz
Tærskeleffekt: Pærer op til 1200W, Lysstofrør op til 300VA
Registreringsbredde: ca. 12m
Justeringsvinkel: vertikalt og horisontalt
Indstillingstid: min: 10sec; max: 12min
Dæmringsindstilling: fra lys til mørk
Standby: ca. 0,5W
Kapslingsklasse: IP44 stænkvandsbeskyttet, til udendørsbrug
SIKKERHEDSANVISNINGER
Installationen må kun udføres af uddannet fagpersonale iht. de
gældende installationsforskrifter. Kontakt i den forbindelse en
godkendt el-installatør.
GENERELLE INFORMATIONER
Bevægelsessensoren anvender passiv-infrarød-teknik. Den reagerer
bevægelse fra varmekilder. Træder en person eksempelvis ind i
registreringsområdet, tændes det tilsluttede lys automatisk i mørke.
Bevægelsessensoren sørger for sikkerhed og komfort. Gæster modtages
med lys og indbrudstyve jages bort. Den infrarøde bevægelsessensor
sørger for, at der spares energi, da lamperne automatisk slås fra efter den
indstillede tilkoblingstid.
Den integrerede fotodiode forhindrer, at bevægelsessensoren arbejder
om dagen.
IBRUGTAGNING
Det anbefales, at bevægelsessensoren placeres sideværts ift.
gåretningen, så at flere områder afdækkes.
Rækkevidden og følsomheden afhænger af den aktuelle
omgivelsestemperatur. I koldt vejr øges rækkevidden og følsomheden,
da temperaturforskellene f.eks. mellem mennesker og omgivelser er
større.
Anbring ikke bevægelsessensoren tæt varmekilder, som f.eks.
kaminer, ventilation eller lignende, da disse kan påvirke den infrarøde
sensors følsomhed negativt.
Undgå direkte varmestråling.
Lysudstråling eller spejlinger påvirker fotodiodens funktion
(skumringsrelæ).
Træer eller buske kan udløse fejlkoblinger. Montér bevægelsessensoren
i tilstrækkelig afstand.
Bliver optikken snavset (f.eks. pga. støvaflejringer), kan rækkevidden
blive reduceret.
Produktet er beskyttet mod vejrliget, der anbefales en ekstra
afskærmning.
MONTERING
OBS:
Før monteringen skal tilslutningskablets strømkreds tilkob-
les spændingsfrit og sikres mod tilkobling igen.
1. Skru bevægelsessensoren på, og afmontér underdel. Fig. [1]
2. Fastgør underdelen på væggen vha. de vedlagte skruer og dyvler i den
optimale monteringshøjde ca. 2-2,5 meter. Bevægelsessensorens
indstillingsskruer skal ved montering pege nedad. Fig. [1]
3. Tilslut bevægelsessensoren iht. nedenstående tilkoblingsdiagram Fig. [2].
Husk at skubbe den medfølgende gummiindføringsenhed over kablet.
4. Skru overdel med bevægelsessensor på underdelen. Fig. [1]
TEST / INDSTILLING
Efter gentilkobling lyser den tilsluttede lampe.
1. Vent, indtil lyset slukker.
2. Pöörake tundlikkuseregulaator väga ettevaatlikult kellaosuti liikumise
suunas lõpuni paremale ning ajaregulaator vastupäeva
testimisasendisse. [3].
3. Enheden kræver en kalibreringstid på ca. 40 sekunder, for at den kan
fungere korrekt.
4. Gå gennem området, når du forlader registreringsområdet slår lyset fra
tidsforskudt, når du træder ind i området slår det til igen. Overhold en
pause på mindst 5 sekunder mellem testeneFig. [5].
5. Ved at dreje regulatoren til venstre kan du indstille den ønskede
udløsningsfølsomhed og tilkoblingsvarighed for bevægelsessensoren.
6. Du kan ændre rækkevidden ved at justere hældningsvinklen. Fig. [4]
7. Årstidsbestemte temperaturforskelle kan medføre ændring af
udløsningsfølsomheden.
TIDSINDSTILLING
Tidsindstillingen regulerer, hvor lang tid lyset forbliver slået til.
Tilkoblingstiden kan indstilles trinløst fra anslag til højre (ca. 10 se-
kunder) til anslag til venstre+ (ca. 12 minutter).
VEDLIGEHOLDELSE / PLEJE
Sørg for at bevægelsessensoren er spændingsfri, og sørg for
at sikre strømkredsen mod gentilkobling.
Udfør rengøring med en tør eller let fugtig, fnugfri klud,
anvend om nødvendigt et mildt rengøringsmiddel, men
anvend ikke skure- eller opløsningsmidler.
WEEE-HENVISNING OM BORTSKAFFELSE
Brugte el- og elektronikapparater må i henhold til de europæi-
ske bestemmelser ikke længere tilføres det usorterede affald.
Symbolet med en skraldespand på hjul gør opmærksom på, at
det er nødvendigt med en separat indsamling.
Hjælp med til at beskytte miljøet og sørg, for, at dette apparat tilføres de
hertil beregnede systemer for separat indsamling, når det ikke længere
skal bruges.
DIREKTIV 2012/19/EU FRA DET EUROPÆISKE PARLAMENT OG RÅD
fra 04. juli 2012 om brugte el- og elektronikapparater.
BEWEGINGSMELDER IP44, 110°, 180°
DOELMATIG GEBRUIK
Ons product is spatwaterdicht en geschikt voor gebruik binnenshuis, IP44.
Conform de toepasselijke Europese richtlijnen.
МОНТАЖ
Внимание:
Перед монтажом необходимо отключить напряжение
цепи тока питающего кабеля и предохранить ее от
включения.
1. Развинтите датчик движения соответствующим образом и снимите
его нижнюю часть. Рис. [1]
2. Крепление нижней части к стене осуществляется при помощи
приложенных винтов и дюбелей на оптимальной монтажной
высоте ок. 2-2,5 метров. Установочные винты для датчика движения
должны при монтаже указывать вниз. Рис. [1]
3. Подключите датчик движения согласно приведенной электросхеме
Рис. [2]. Не забывайте надвинуть на кабель приложенной
резиновый ввод.
4. Привинтите верхнюю часть с датчиком движения к нижней части.
Рис. [1]
ТЕСТИРОВАНИЕ / НАСТРОЙКА
После включения датчика горит подключенная лампочка.
1. Подождите, пока не отключится свет.
2. Очень осторожно поверните регулятор чувствительности по
часовой стрелке до правого упора , а регулятор времени
против часовой стрелки в позицию тестирования. Рис. [3]
3. Прибору требуется ок. 40 секунд на настройку для корректного
функционирования.
4. Обойдите площадь наблюдения, при выходе за ее пределы
освещение выключается с задержкой, при входе в нее свет снова
включается. Между тестами должно пройти не менее 5 секунд Рис. [5].
5. Теперь можно настроить необходимую чувствительность
срабатывания датчика движения и время включения, поворачивая
регулятор влево.
6. Радиус охвата может быть изменен за счет изменения угла наклона.
Рис. [4]
7. Сезонные изменения температуры могут привести к изменению
чувствительности срабатывания.
НАСТРОЙКА ВРЕМЕНИ
Настройка времени регулирует длительность включения света.
Продолжительность включения может быть бесступенчато
настроена в диапазоне от правого упора(ок. 10 секунд) до
левого упора + (ок. 12 минут).
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ / УХОД
Отключите электропитание изделия и предохраните цепь
тока от повторного включения.
Для очистки используйте сухой или слегка влажный
платок без ворса и, в случае необходимости, мягкое
чистящее средство, не используйте абразивных чистящих
средств и средств, содержащих растворители.
УКАЗАНИЕ ПО УТИЛИЗАЦИИ WEEE (ДИРЕКТИВА ЕС ПО
ЛОМУ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ)
Использованные электрические и электронные приборы в
соответствии с европейскими предписаниями не
разрешается выбрасывать с несортированными отходами.
Символ мусорного контейнера на колесах указывает на
необходимость раздельного сбора.
Окажите помощь в защите окружающей среды и позаботьтесь
о том, чтобы сдать прибор, если Вы им больше не пользуетесь, в
предусмотренную для этой цели систему раздельного сбора.
ДИРЕКТИВА 2012/19/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И
СОВЕТА от 04 июль 2012 г. в отношении старых электрических и
электронных приборов.
KUSTĪBAS DETEKTORS IP44, 110°, 180°
NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠA LIETOŠANA
Mūsu izgatavotā ierīce ir aizsargāta pret ūdens šļakatām un piemērota
izmantošanai ārpus telpām, IP44.
Atbilstības apliecinājums saskaņā ar atbilstošajām Eiropas
direktīvām.
TEHNISKIE DATI
Spriegums: 230V∼, 50Hz
Komutācijas sprieguma jauda: Kvēlspuldzes līdz 1200W,
Luminiscējošās lampas līdz 300VA
Darbības platums: apm. 12 m
Regulēšanas leņķis: vertikāli un horizontāli
Laika aizture: min: 10sec; max: 12min
Krēslas iestatījums: no gaiša līdz tumšam
Gaidīšanas režīms: apm. 1 W
Aizsardzības klase: IP44 aizsardzība pret ūdens šļakatām,
izmantošanai ārpus telpām
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Instalāciju drīkst veikt vienīgi kvalificēti speciālisti saskaņā ar
spēkā esošajiem instalācijas noteikumiem. Lūdzam vērsties
sertificētā specializētā elektrouzņēmumā.
VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA
Kustības detektora darbība balstīta uz pasīvo infrasarkano staru
tehnoloģiju. Tas reaģē uz kustību no siltuma avotiem. Ja, piem., kāda
persona nonāk uztveršanas zonā, tumsā automātiski ieslēdzas pieslēgtais
apgaismojums.
Kustības detektors rūpējas par drošību un komfortu. Viesi tiek sagaidīti
ar gaismu, bet zagļus gaisma aizbiedē. Izmantojot infrasarkano staru
kustības detektoru, jūs ietaupīsiet elektroenerģiju, jo pēc iestatītā
apgaismošanas intervāla beigām spuldzes automātiski izslēdzas.
Iebūvētā fotodiode neļauj kustības detektoram darboties dienā.
EKSPLUATĀCIJAS UZSĀKŠANA
Kustības detektoru ieteicams novietot sānis no pārvietošanās virziena,
lai tiktu aptverti vairāki sektori.
Darbības tālums un jutīgums ir atkarīgs no apkārtējās vides
temperatūras. Vēsā laikā tā darbības tālums un jutīgums palielinās, jo
temperatūras atšķirība, piem., cilvēka pret apkārtni, ir lielāka.
Neuzstādiet kustības detektoru siltuma avotu tuvumā, piem., pie
kamīniem, izplūdes ventilācijas vai tml., jo tie var ietekmēt infrasarkano
staru kustības detektora jutīgumu.
Nepieļaujiet tieša siltuma starojuma iedarbību.
Gaismas starojums vai spoguļattēls ietekmē fotodiodes darbību
(krēslas slēdzi).
Koki vai krūmi var izraisīt viltus ieslēgšanos. Uzstādiet kustības
detektoru pietiekamā attālumā no tiem.
Netīras optiskās ierīces (piem., ar sakrājušos putekļu kārtu) var
samazināt uztveršanas diapazonu.
Ierīce ir aizsargāta no nokrišņu ietekmes, taču ieteicams, lai tā atrodas
zem papildu nojumes.
MONTĀŽA
Uzmanību:
Pirms montāžas jāatvieno pieslēguma vada elektriskās
strāvas ķēde un jānodrošina pret nejaušu ieslēgšanos.
1. Atskrūvējiet un noņemiet kustības detektora apakšējo daļu. Att. [1]
2. Apakšējo daļu pieskrūvē pie sienas ar komplektā pievienotajām
skrūvēm un dībeļiem optimālajā, apm. 2-2,5 metru montāžas augstumā.
Kustības detektora iestatīšanas skrūvēm montāžas laikā jārāda uz leju.
Att. [1]
3. Kustības detektors jāpieslēdz saskaņā ar zemāk redzamo pieslēguma
shēmu Att. [2]. Neaizmirstiet, ka pievienotais gumijas starpnis jāpārvelk
pāri vadam.
4. Kustības detektora augšējo daļu pieskrūvējiet pie apakšējās daļas.
Att. [1]
TESTĒŠANA UN IESTATĪJUMI
Pēc atkārtotas ieslēgšanas, iedegas pieslēgtā apgaismojuma spuldze.
1. Pagaidiet, līdz gaisma izslēdzas.
2. Ļoti uzmanīgi pagrieziet uztveršanas jutīguma regulatoru pulksteņa
rādītāja kustības virzienā līdz atdurei labajā pusē , bet laika
regulatoru pretēji pulksteņa rādītāja kustības virzienam – testa
pozīcijā. Att. [3]
3. Ierīcei nepieciešamas apm. 40 sekundes mērījuma veikšanai, lai
sāktu darboties pareizi.
4. Apstaigājiet teritoriju, aizejot no uztveršanas zonas, apgaismojums
izslēdzas ar laika aizkavi, ienākot teritorijā, tas no jauna ieslēdzas.
Starp testiem jāievēro vismaz 5 sekunžu pārtraukums Att. [5].
5. Pagriežot regulatoru pa kreisi, tagad varat iestatīt vēlamo jutīguma
slieksni un kustības detektora ieslēgšanās/izslēgšanās intervālu.
6. Darbības tālumu iespējams mainīt, regulējot slīpuma leņķi. Att. [4]
7. Atkarībā no gadalaika, temperatūras izmaiņas var izmainīt uztveršanas
jutīgumu.
LAIKA AIZKAVES IESTATĪJUMS
Laika iestatījums regulē intervālu, cik ilgi gaismai jāpaliek ieslēgtai.
Ieslēgšanās ilgumu iespējams laideni regulēt no atdures labajā pusē
(apm. 10 sekundes) līdz atdurei kreisajā pusē + (apm. 12 minūtes).
APKOPE UN TĪRĪŠANA
Atvienojiet ierīci no elektriskās strāvas un nodrošiniet strāvas
ķēdi pret atkārtotu ieslēgšanos.
Tīrīšanai izmantojiet sausu vai nedaudz samitrinātu lupatiņu,
kas nepūkojas, un, ja nepiec., izmantojiet maigu tīrīšanas
līdzekli. Neizmantojiet abrazīvus vai šķīdinātāju saturošus
tīrīšanas līdzekļus.
WEEE - NORĀDĪJUMS UTILIZĀCIJAI
Saskaņā ar Eiropas Savienības prasībām elektriskās un elektroniskās
ierīces vairs nedrīkst utilizēt kopā ar nešķirotiem atkritumiem. Simbols
ar atkritumu konteineri uz ratiem norāda uz atsevišķas utilizācijas
nepieciešamību.
Piedalieties arī Jūs apkārtējās vides aizsardzībā un parūpējieties par to, lai šī
ierīce, ja Jūs to vairs neizmantojat, būtu pienācīgi utilizēta ar tam paredzēto
atkritumu šķirošanas sistēmu palīdzību.
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA
2012/19/EU no 2003. gada 04. jūlijs 2012 par nolietotām elektriskajām un
elektroniskajām ierīcēm.
JUDESIO JUTIKLIS IP44, 110°, 180°
NAUDOJIMAS
Mūsų gaminys yra apsaugotas nuo dulksnos ir yra tinkamas naudoti lauke
(IP44).
atitinka atitinkamas Europos direktyvas.
TECHNINIAI DUOMENYS
Įtampa: 230V∼, 50Hz
Galia: kaitinamosios lempos iki 1200W liuminescencinės lempos iki 300VA
Veikimo atstumas: apie 12m
Nuokrypio kampas: vertikalus ir horizontalus
Nustatymo laikas: min: 10sec; max: 12min
Prieblandos nustatymas: nuo šviesos iki tamsos
Budėjimo režimas: apie 0,5W
Apsauga: IP44 apsaugotas nuo dulksnos, skirtas naudoti lauke
SAUGUMO NURODYMAI
Prietaiso montavimo darbus gali atlikti tik kvalifikuoti
specialistai, laikydamiesi galiojančių montavimo instrukcijų. Dėl
montavimo darbų kreipkitės į registruotą elektros instaliacijos
darbus atliekančią įmonę.
BENDROJI INFORMACIJA
Judesio jutiklis veikia pagal pasyviąją infraraudonųjų spindulių
technologiją. Jis reaguoja į judesius ir šilumos šaltinius. Pvz., patekus
žmogui į jo veikimo spindulį, tamsoje automatiškai įsijungia prijungtas
šviesos šaltinis.
Judesio jutiklis užtikrina saugumą ir komfortą. Lankytojai pasitinkami
šviesoje, o įsibrovėlius šviesa atbaido. Infraraudonųjų spindulių judesio
jutiklis taupo energiją, nes praėjus nustatytam degimo laikui lempos
automatiškai išjungiamos.
Įmontuotas fotodiodas neleidžia, kad judesio jutiklis veiktų dienos metu.
NAUDOJIMO PRADŽIA
Judesio jutiklį reikia nustatyti ėjimo kryptimi, idant būtų apimta kuo
daugiau zonų.
Veikimo spindulys ir jautrumas priklauso nuo esamos aplinkos
temperatūros. Esant žemai temperatūrai, veikimo spindulys ir jautrumas
padidėja, nes padidėja temperatūros skirtumai, pvz., tarp žmonių ir
aplinkos.
Nemontuokite judesio jutiklio šalia šilumos šaltinių, pvz., židinių,
ventiliacijos ar pan. prietaisų, nes jie gali sutrikdyti infraraudonųjų
spindulių jutiklio jautrumą.
Saugokite nuo tiesioginių spindulių.
Šviesos spinduliai arba atspindys gali sutrikdyti fotodiodo (automatinio
šviesos įjungimo tamsoje jutiklio) veikimą.
Medžiai arba krūmai gali sąlygoti klaidingą reakciją. Judesio jutiklį
montuokite tinkamu atstumu.
Optikos užteršimas (pvz., susikaupus dulkėms) gali sumažinti veikimo
spindulį.
Nors prietaisas apsaugotas nuo atmosferos reiškinių, vis tiek
rekomenduojama uždengti.
SURINKIMAS
Dėmesio!
Prieš montuodami prietaisą prijunkite elektros instaliacijos
grandinę esant išjungtai įtampai ir pasirūpinkite, kad
pakartotinai neįsijungtų.
1. Judesio jutiklio apatinė dalis nuimama ją atsukus, kaip parodyta, pav. [1]
2. Apatinė prietaiso dalis tvirtinama naudojant pridėtuosius varžtus ir
kaiščius. Optimalus montavimo aukštis nuo 2 iki 2,5 m. Montuojant
tvirtinamasis judesio jutiklio varžtas turi būti nukreiptas į apačią. pav. [1]
3. Prijunkite judesio jutiklį pagal žemiau nurodytą schemą, pav. [2].
Nepamirškite ant laido užmauti pridėtą guminę movą.
4. Viršutinę dalį su pačiu judesio jutikliu prisukite prie apatinės, pav. [1]
BANDYMAS/NUSTATYMAS
Pakartotinai įjungus užsidega prijungtas šviestuvas.
1. Palaukite, kol šviesa išsijungs.
2. Labai atsargiai pagal laikrodžio rodyklę pasukite jautrumo reguliatorių
iki dešiniojo eigos ribotuvo, o laiko reguliatorių – prieš laikrodžio
rodyklę į – bandymo padėtį, [3].
3. Prietaisas tinkamai reaguoja praėjus apie 40 sek. nuo užfiksavimo.
4. Nueikite toliau: išeinant veikimo kampo apšvietimas po kiek laiko
išsijungs, įeinant vėl įsijungs. Tarp bandymų turi praeiti mažiausiai
5 sek., pav. [5].
5. Sukant reguliatorių prieš laikrodžio rodyklę galima nustatyti
pageidaujamą jautrumą ir judesio jutiklio įsijungimo laiką.
6. Veikimo spindulį galima keisti reguliuojant nuokrypio kampą, pav. [4].
7. Nuo metų laiko priklausantys temperatūrų svyravimai gali sukelti
prietaiso jautrumo pakitimus.
LAIKO NUSTATYMAS
Ši funkcija leidžia nustatyti šviesos degimo trukmę.
Šviesos degimo laikas nustatomas laipsniškai, nuo dešiniojo ribotuvo
(apie 10 sek.) iki kairiojo ribotuvo + (apie 12 min.).
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Išjunkite judesio jutiklio elektros tiekimą ir vėl prijunkite
apsaugą nuo pakartotinio įsijungimo.
Valykite prietaisą sausa arba drėgna nesipūkuojančia
šluoste. Jei reikia, naudokite švelnią valymo priemonę.
Nenaudokite šveičiančių valymo priemonių arba valiklių,
kurių sudėtyje yra tirpiklių.
PAŠALINIMAS
Pagal Europos Bendrijos nurodymus panaudoti elektros ir
elektronikos prietaisų nebegalima šalinti kartu su nerūšiuotomis
atliekomis. Šiukšliadėžės su ratukais ženklas nurodo atskiro
surinkimo būtinumą.
Prisidėkite prie aplinkos saugojimo ir pasirūpinkite, kad nebenaudojamas
prietaisas būtų pristatytas į atitinkamą surinkimo vietą.
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS 2012 m. liepa 04 d. DIREKTYVA
2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų.
•  LIIKUMISANDUR IP44, 110°, 180°
SIHIPÄRANE KASUTAMINE
Meie toode on pritsmeveekindel ja sobib välisaladele, IP44.
V astab ELi vastavasisulistele direktiividele.
TEHNILISED ANDMED
Pinge: 230V∼, 50Hz
Lülitusvõimsus: hõõglambid kuni 1200W, luminofoorlambid kuni 300VA
Tuvastuskaugus: umbes 12m
Seadistusnurk: vertikaalne ja horisontaalne
Seadistatav aeg: min: 10sec; max: 12min
Hämarusseadistus: valgest pimedani
Ooterežiim: umbes 0,5W
Kaitseaste: IP44 pritsmekindel, välistingimustesse
OHUTUSJUHISED
Liikumisandurit tohivad paigaldada vaid vastava väljaõppega
spetsialistid, kes järgivad kehtivaid paigalduseeskirju. Selleks
pöörduge kvalifitseeritud elektritööde ettevõtte poole.
ÜLDINE TEAVE
Liikumisandur töötab passiivse infrapunatehnika põhimõttel. Andur
reageerib soojusallikate liikumisele. Näiteks: kui inimene astub anduri
tuvastusalasse, lülitatakse pimedas automaatselt sisse anduriga ühendatud
valgusallikas.
Liikumisandur hoolitseb turvalisuse ja mugavuse eest. Külalised võetakse
valgusega vastu ning sissetungijad peletatakse eemale. Infrapuna-
liikumisandurid säästavad energiat, kuna lambid lülitatakse pärast
eelseadistatud põlemisaja lõppu automaatselt välja.
Sisseehitatud fotodiood tagab, et liikumisandur päeval ei tööta.
KASUTUSELEVÕTT
Eelistada tuleks liikumisanduri paigaldamist liikumistelje suhtes küljele,
et läbitaks mitu sektorit.
Toimeulatus ja tundlikkus sõltuvad antud keskkonnas valitsevast
temperatuurist. Külma ilmaga toimeulatus ja tundlikkus suurenevad,
kuna inimese ja keskkonna temperatuuride vahed on suuremad.
Ärge paigaldage liikumisandureid soojusallikate, nagu näiteks
kaminate, ventilatsiooniseadmete jmt lähedusse, kuna need mõjutavad
negatiivselt infrapunasensorite tundlikkust.
Vältida tuleks otsest soojuskiirgust.
Valguskiirgus ja peegeldused mõjutavad negatiivselt fotodioodi
töötamist (hämaruslüliti).
Puud ja põõsad võivad põhjustada valelülitusi. Paigaldage
liikumisandur piisavasse kaugusesse.
Optika määrdumine (näiteks tolmu kogunemine) võib vähendada
liikumisanduri toimeulatust.
Seade on kaitstud ilmastikumõjude eest, kuid lisakatus on soovitatav.
PAIGALDAMINE
Tähelepanu!
Enne paigaldamist tuleb ühenduskaabli vooluring
kaitselahutada ning välistada eksliku tagasilülitamise
võimalus.
1. Kruvige liikumisandur lahti ning eemaldage alumine detail. Joonis [1].
2. Alumine detail kinnitatakse seinale optimaalsele kõrgusele 2-2,5
m kaasasolevate kruvide ja tüüblitega. Paigaldamisel peavad
liikumisanduri seadistuskruvid asetsema suunaga allapoole. Joonis [1].
3. Ühendage liikumisandur vastavalt alltoodud elektriskeemile. Joonis [2].
Ärge unustage kaasasolevat kummi kaablile tõmmata.
4. Kruvige ülemine detail koos liikumisanduriga alumisele. Joonis [1].
TEST/SEADISTAMINE
Pärast sisselülitamist põleb anduriga ühendatud lamp.
1. Oodake kuni valgus välja lülitub.
2. Pöörake tundlikkuse- ja ajaregulaator väga ettevaatlikult kellaosuti
liikumise suunas lõpuni testimisasendisse. Joonis [3].
3. Veatuks töötamiseks vajab seade umbes 40 sekundit taatlemisaega.
4. Kõndige ala läbi; tuvastusalast lahkumisel lülitub valgustus ajalise
viivitusega välja, tuvastusalasse naasedes aga taas sisse. Testide vahel
tuleks pidada vähemalt 5-sekundilisi pause. Joonis [5].
5. Pöörates regulaatorit vasakule on võimalik vastavalt soovile seadistada
liikumisanduri vastuvõtja tundlikkust ja lülituse kestust.
6. Toimeulatust on võimalik muuta kaldenurga reguleerimisega. Joonis [4].
7. Aastaaegadest tingitud temperatuurimuutused võivad muuta anduri
vastuvõtja tundlikkust.
AJA SEADISTUS
Aja seadistus reguleerib aega, mille vältel jääb valgustus sisselülitatuks.
Valgustuse põlemistsükli kestvust on võimalik sujuvalt reguleerida
paremalt (umbes 10 sekundit) vasakule + (umbes 12 minutit).
HOOLDAMINE
Lülitage paigaldis pingevabaks ning välistage ekslik
tagasilülitamise võimalus.
Kasutage puhastamiseks kuiva või kergelt niisket,
ebemeid mitte andvat lappi, vajadusel kasutage õrna
puhastusvahendit. Ärge kasutage abrasiivseid ja
lahustisisaldusega puhastusvahendeid.
ELEKTRI- JA ELEKTROONIKASEADMETE JÄÄTMEID KÄSITLEV
DIREKTIIVI (WEEE) KOHANE JÄÄTMEKÄITLUSINFO
Elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmeid ei ole enam lubatud
euroopa õigusaktide kohaselt viia sorteerimata prügi hulka.
Ratastel prügikonteineri sümbol juhib teie tähelepanu asjaolule,
et seade on vaja lahuskoguda.
Aidake ka teie loodust kaitsta ja kandke selle eest hoolt, et see seade
antaks pärast selle kasutamisaja lõppu selleks ettenähtud jäätmete
lahuskogumispunkti.
EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU 04. juuli 2012. a DIREKTIIV
2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete kohta.
•  LIIKETUNNISTIN IP44, 110°, 180°
MÄÄRÄYSTENMUKAINEN KÄYTTÖ
Tuotteemme on roiskevesisuojattu ja soveltuu ulkokäyttöön, IP44.
Yhdenmukainen sovellettavien eurooppalaisten direktiivien
kanssa.
TEKNISET TIEDOT
Jännite: 230V∼, 50Hz
Kytkentäteho: hehkulamput enintään 1200W, loisteputket enintään 300VA
Valvonta-alue eteenpäin: n. 12m
Säätökulma: pysty- ja vaakasuuntaan
Katkaisuviive: min: 10sec; max: 12min
Valaistustason säätö: kirkkaasta hämärään
Valmiustila: n. 0,5W
Kotelointiluokka: IP44 oiskevesisuojattu, ulkokäyttöön
TURVAOHJEET
Asennuksen saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilai-
set voimassa olevien asennusmääräysten mukaan. Ota siksi
yhteyttä hyväksyttyyn sähköasennusliikkeeseen.
YLEISTÄ
Liiketunnistin on passiivinen infrapunatunnistin. Se tunnistaa
lämmönlähteiden liikkeen. Jos valvonta-alueelle tulee esim. henkilö,
tunnistimeen liitetty valo syttyy automaattisesti pimeässä.
Liiketunnistin tuo turvallisuutta ja mukavuutta. Valo vastaanottaa vieraat
ja häätää murtautujat. Infrapunaliiketunnistin säästää energiaa, sillä valo
sammuu asetetun kytkentäajan jälkeen automaattisesti.
Sisäänrakennettu valodiodi estää liiketunnistinta toimimasta päiväsaikaan.
YTTÖÖNOTTO
Liiketunnistin kannattaa sijoittaa kohtisuoraan kulkusuuntaan nähden,
jotta liike voidaan havaita useammilla sektoreilla.
Ympäristön lämpötila vaikuttaa toimintasäteeseen ja herkkyyteen.
Viileällä säällä toimintasäde ja herkkyys ovat parempia, koska
lämpötilaero esim. ihmisen ja ympäristön välillä on suurempi.
Älä asenna liiketunnistinta lämmönlähteiden (esim. tulisijat),
ilmanpoiston tms. läheisyyteen, sillä ne vaikuttavat infrapunatunnistimen
herkkyyteen.
Vältä suoraa lämpösäteilyä.
Valonsäteily tai heijastukset vaikuttavat valodiodin toimintaan
(hämäräkytkin).
Puut tai pensaat voivat laukaista vikakytkentöjä. Asenna liiketunnistin
riittävälle etäisyydelle.
Optiikan likaantuminen (esim. pölyn kertyminen) saattaa vähentää
toimintasädettä.
Laite on suojattu säiden vaikutukselta, mutta on suositeltavaa asentaa
lisäsuoja.
ASENNUS
Huomio:
Ennen asennusta täytyy liitäntäjohdon virtapiiri kytkeä jän-
nitteettömäksi ja varmistaa, että se ei kytkeydy vahingossa
takaisin päälle.
1. Ruuvaa liiketunnistin auki ja irrota alaosa. Kuva [1].
2. Alaosa kiinnitetään toimituksessa mukana seuranneilla ruuveilla ja ruuvitulpilla
seinään sopivalle, n. 2-2,5m, asennuskorkeudelle. Liiketunnistimen
säätöruuvien tulee osoittaa asennuksessa alaspäin. Kuva [1].
3. Kytke liiketunnistin oheisen kytkentäkaavion mukaan, kuva [2]. Muista
työntää toimituksessa mukana seurannut kumiohjain johtoon.
4. Ruuvaa yläosa ja liiketunnistin alaosan päälle. Kuva [1].
TESTI/SÄÄ
Uudelleenkytkennän jälkeen ilmaisimeen liitetty valo palaa.
1. Odota, että valo sammuu.
2. Kier herkkyys- ja aikasäädintä erittäin varovasti myötäpäivään
oikeanpuoleiseen rajoittimeen asti testiasentoon. Kuva [3]
3. Laite vaatii kalibrointiin n. 40 sekuntia, jotta se toimisi oikein.
4. Kävele edestakaisin alueen läpi. Valo sammuu viiveellä, kun poistut
valvonta-alueelta ja syttyy, kun jälleen tulet sille. Testien välillä tulee
pitää vähintään 5 sekunnin tauko, kuva [5].
5. Kiertämällä säädintä vasemmalle voidaan nyt säätää liiketunnistimen
haluttu tunnistusherkkyys ja kytkentäaika.
6. Toimintasädettä voidaan säätää muuttamalla kallistuskulmaa. Kuva [4].
7. Vuodenaikojen väliset lämpötilanvaihtelut voivat aiheuttaa muutoksia
tunnistusherkkyyteen.
KATKAISUVIIVE
Katkaisuviiveellä säädetään, kuinka kauan valo palaa.
Katkaisuviive voidaan säätää oikealla olevasta rajoittimesta (n. 10
sekuntia) vasemmalla olevaan rajoittimeen + (n. 12 minuuttia) portaat-
tomasti.
HUOLTO / KUNNOSSAPITO
Kytke tuote jännitteettömäksi ja varmista, että virtapiiri ei kyt-
keydy vahingossa takaisin päälle.
Käytä puhdistuksessa kuivaa tai hieman kosteaa, nukkaama-
tonta liinaa, jonka voit tarvittaessa kostuttaa miedolla puh-
distusnesteellä. Älä käytä liuottimia sisältäviä tai hankaavia
puhdistusaineita.
SÄHKÖ- JA ELEKTRONIIKKALAITEROMUN HÄVITTÄMISOHJEET
Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa Euroopan unio-
nin määräysten mukaan enää hävittää lajittelemattomien jättei-
den mukana. Pyörissä oleva jätetynnyrin merkki osoittaa lajitte-
lun välttämättömyyden.
Suojele ympäristöä ja huolehdi siitä, että käytöstä poistetut laitteet lajitel-
laan hävitettäviksi oikein.
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskeva 04. heinäkuu 2012 annettu
EUROOPAN PARLAMENTIN JA EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTON
DIREKTIIVI 2012/19/EU.
•  RÖRELSESENSOR IP44, 110°, 180°
ANVÄNDNING ENLIGT BESTÄMMELSERNA
Vår produkt är stänkvattenskyddad och lämplig för utomhusbruk, IP44.
Produkten överensstämmer med de gällande europeiska di-
rektiven.
TEKNISKA DATA
Spänning: 230V∼, 50Hz
Bryteffekt: glödlampor till 1200W lysrör till 300VA
Täckningsbredd: ca. 12m
Justeringsvinkel: vertikalt och horisontellt
Inställningstid: min: 10sec; max: 12min
Skymningsinställning: från ljust till mörkt
Standby: ca. 0,5W
Skyddsklass: IP44 stänkvattenskyddad, för utomhusbruk
SÄKERHETSANVISNINGAR
Installationen får endast uföras av utbildad fackpersonal enligt
gällande installationsföreskrifter. Kontakta en godkänd elinstal-
lationsfirma.
ALLMÄNNA INFORMATIONER
Rörelsesensorn arbetar enligt passiv-infraröd-teknik. Sensorn reagerar
rörelse från värmekällor. Om t.ex. en person går in i täckningsområdet
tänds det anslutna ljuset automatiskt om det är mörkt.
Rörelsesensorn sörjer för säkerhet och komfort. Gäster välkomnas med ljus
och inbrottstjuvar jagas iväg. Genom infraröd-rörelsesensorn sparar man
energi eftersom lamporna släcks automatiskt efter den inställda brinntiden.
Den inbyggda fotodioden förhindrar att rörelsesensorn arbetar på dagtid.
IDRIFTTAGNING
En rörelsesensor som arrangeras sidledes i gångriktning är att föredra
så att flera sektorer gås igenom.
Räckvidden och känsligheten är beroende av respektive
omgivningstemperatur. Vid kyligare väderlek ökar räckvidden och
känsligheten eftersom temperaturskillnaderna t.ex mellan människor
REV Ritter GmbH • Frankenstr. 1-4
D-63776 Mömbris • E-mail: service@rev.de
Telefon +499001171070 • Telefax +49180 5 007410
*36 Cent/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunkpreise abweichend
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
ca.12 m
ca. 6 m
TIME LUX
L
N
A
NL
1
red
blue
brown
Typ MR-025
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage: 230V∼, 50Hz
Schakelvermogen: Lampen tot 1200W, TL-lampen tot 300VA
Registratieafstand: ca. 12m
Instelhoek: verticaal en horizontaal
Inschakeltijd: min: 10sec; max: 12min
Schemerinstelling: van licht tot donker
Standby: ca. 0,5W
Beschermingsklasse: IP44
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
De installatie mag alleen worden uitgevoerd door een erkende
vakman conform de geldende installatievoorschriften. Neem
hiervoor contact op met een erkend elektrotechnisch bedrijf.
ALGEMENE INFORMATIE
De bewegingsmelder werkt volgens de passief infrarood techniek. Hij re-
ageert op beweging van warmtebronnen. Indien een persoon binnen het
registratiegebied komt, wordt tijdens de duisternis de aangesloten lamp
automatisch ingeschakeld.
De bewegingsmelder zorgt voor veiligheid en comfort. Bezoekers wor-
den met licht welkom geheten en inbrekers verjaagd. Met de infrarood
bewegingsmelder bespaart men stroom, omdat de lamp na de ingestelde
verlichtingsduur automatisch wordt uitgeschakeld.
De ingebouwde fotodiode voorkomt dat de bewegingsmelder overdag
aanspringt.
INGEBRUIKNAME
Het is aan te raden de bewegingsmelder zijdelings van de looprichting
te bevestigingen, zodat meerdere sectoren kunnen worden bewaakt.
De reikwijdte en de gevoeligheid zijn afhankelijk an de desbetreffende
omgevingstemperatuur. Als het koeler is verbeteren zich de reikwijdte
en de gevoeligheid, omdat het temperatuurverschil van b.v. mensen
ten opzichte van hun omgeving groter is.
Installeer de bewegingsmelder niet in de buurt van warmtebronnen
zoals b.v. schoorstenen, ventilatie of dergelijke, omdat deze de
gevoeligheid beïnvloeden van de infrarood-sensor.
Directe warmtestraling dient te worden vermeden.
Lichtstralen of reflecties beïnvloeden de functie van de fotodiode (licht sensor).
Bomen of struiken kunnen foutieve waarnemingen veroorzaken.
Installeer de bewegingsmelder op voldoende afstand.
Vervuiling van de optiek (bijv. door een laagje stof) kan leiden tot een
vermindering van de reikwijdte.
Het apparaat is beschermd tegen weersinvloeden, een extra
overkapping wordt echter aanbevolen.
MONTAGE
Let op:
Vóór de montage dient het stroomcircuit van de aansluitka-
bel van de stroom gehaald te worden en dient dit beveiligd
te worden tegen een hernieuwd inschakelen.
1. De bewegingsmelder aan de voorkant losschroeven, naar links
draaien en het bovenste deel verwijderen afb. [1].
2. De bevestiging van het onderste deel aan het plafond gebeurt met
behulp van de meegeleverde schroeven en pluggen op de optimale
montagehoogte van ca. 2 - 2,5m. Het gaatje voor de kabel moet
worden geboord afb. [2] [3]. De instelschroeven van de bewegings-
melder moeten tijdens de montage naar beneden wijzen afb. [1].
3. Sluit de bewegingsmelder volgens het volgende bedradingsschema
aan afb. [4]. 2]. Vergeet niet de meegeleverde rubberen voering over
de kabel te schuiven. afb. [2]
4. Het bovenste deel van de bewegingsmelder op het onderste deel
plaatsen, naar rechts draaien en vastschroeven afb. [1]
TEST, INSTELLING
Na het inschakelen van de stroom brandt de aangesloten lamp.
1. Wacht totdat de lamp uitgaat.
2. Draai nu erg voorzichtig de gevoeligheidsregelaar met de klok mee
tot aan de aanslag recht en de tijdregelaar tegen de klok in - in de
testpositie. Afb. [3]
3. Het toestel heeft ongeveer 40 seconden tijd nodig om zich aan te
passen, zodat het correct werkt.
4. Het gebied afpassen, bij het verlaten van het registratiegebied schakelt
de lamp met vertraging uit, tijdens het binnenkomen weer aan. Men
dient minstens 5 seconden pauze in te lassen tussen de tests.
5. Door aan de regelaar te draaien kan nu de gewenste gevoeligheid en
de inschakeltijd van de bewegingsmelder worden ingesteld.
De reikwijdte kan worden veranderd door het verstellen van de hel
lingshoek. Afb. [4]
6. Seizoensgebonden verschillen in temperatuur kunnen leiden tot verandering
van de gevoeligheid.
INSCHAKELTIJD
▪ De inschakeltijd bepaald hoe lang het licht aanblijft.
▪ De inschakeltijd kan traploos worden ingesteld vanaf de aanslag rechts
– (ca. 10 seconden) tot aan de aanslag links + (ca. 12 minuten).
ONDERHOUD
Schakel de stroom van de bewegingsmelder uit en zorg
ervoor dat het stroomcircuit beveiligd is tegen een hernieuwd
inschakelen.
Gebruik voor het reinigen een droge of enigszins vochtige,
pluisvrije doek, indien nodig kunt u gebruik maken van een
mild schoonmaakmiddel, gebruik geen schuur- of oplosmiddelhoudende
reinigingsmiddelen.
WEEE-AFVALRICHTLIJN
In overeenstemming met de Europese aanwijzingen mag afge-
dankte elektrische en elektronische apparatuur niet langer bij
het ongesorteerde afval worden gedeponeerd. Het symbool
van de verrijdbare afvalbak wijst op de noodzaak van een
gescheiden afvalinzameling.
Help ook mee ons milieu te beschermen en zorg ervoor dat deze
apparaten, als u ze niet meer gebruikt, in de correcte systemen van de
gescheiden afvalinzameling terechtkomen.
RICHTLIJN 2012/19/EU VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE
RAAD van 04 juli 2012 betreffende afgedankte elektrische en elektro-
nische apparatuur.
•  BEVEGELSESMELDER IP44, 110°, 180°
TILTENKT ANVENDELSE
Vårt produkt er beskyttet mot vannsprut og er egnet for bruk utendørs,
IP44. I samsvar med de relevante europeiske forskriftene.
Konform mit den zutreffenden europäischen Richtlinien.
TEKNISKE OPPLYSNINGER
Spenning: 230V∼, 50Hz
Brytekapasitet: lyspærer opptil 1200W, ysrørlamper 300VA
Registreringsbredde: ca. 12m
Justeringsvinkel: vertikalt og horisontalt
Justeringstid: min: 10sec; max: 12min
Innstillingen av dimmingen: fra lyst til mørkt
Standby: ca. 0,5W
Beskyttelsesart: egnet for bruk utendørs, IP44.
SIKKERHETSOPPLYSNINGER
Kun utdannende fagfolk får foreta installasjonen, og den skal
gjennomføres i samsvar med de gjeldende installasjonsforskrif-
tene. Henvend deg i den forbindelse til en autorisert elektro-
faghandel.
GENERELLE OPPLYSNINGER
Bevegelsessensoren arbeider med Passiv-Infrarød-Teknikk. Den reagerer
på bevegelse hos varmekilder. Dersom f.eks. en person beveger seg inn i
registreringsområdet, blir automatisk lyset som er tilkoblet slått på dersom
det er mørkt.
Bevegelsessensoren sørger for sikkerhet og komfort. Gjester mottas med
lys og innbruddstyver blir avskrekket. Med hjelp av den infrarøde beve-
gelsessensoren sparer man dessuten energi, ettersom lampene automatisk
slås av etter den innstilte aktivitetsfasen. En innebygd fotodiode forhindrer
at bevegelsessensoren er aktiv om dagen.
IGANGSETTING AV DRIFTEN
Det anbefales at bevegelsessensoren monteres ved siden av
gåretningen, slik at flere sektorer blir krysset.
Rekkevidden og ømfintligheten er avhengig av den respektive
temperaturen i omgivelsene. Ved kalde temperaturer stiger
rekkevidden og ømfintligheten, ettersom temperaturforskjellene er
større, f.eks. fra mennesker til omgivelser.
Bevegelsessensoren skal ikke monteres i nærheten av varmekilder, som
f.eks. kaminer, lufteanlegg eller lignende, ettersom disse innskrenker
ømfintligheten til den infrarøde sensoren.
Direkte varmestråling skal unngås.
Lysstråler eller speilrefleks påvirker funksjonen til fotodioden
(dimmebryter).
Busker og trær kann utløse feilutløsninger. Monter derfor
bevegelsessensoren tilstrekkelig langt unna.
Smuss på det optiske elementet (f.eks. støvflekker) kan resultere i
redusert rekkevidde.
Apparatet er beskyttet mot vær og vind, men en tildekning i tillegg
anbefales.
MONTERING
OBS:
Innen monteringen tilkoblingskabelens strømkrets være
uten spenning og beskyttet mot at den slår seg igjen.
1. Skru bevegelsessensoren forsiden, drei mot venstre og ta av
overdelen, bilde [1].
2. Underdelen festes veggen med hjelp av de vedlagte skruene og
pluggen, og foretas i optimal monteringshøyde som er ca. 2 - 2,5 m.
Innføringen av kabelen må brytes opp, bildene. bilde [1].
3. Den Bewegungsmelder laut nachstehendem Schaltbild anschließen
Abb. [2]. Nicht vergessen, die beigefügte Gummieinführung über das
Kabel zu schieben.
4. Das Oberteil mit Bewegungsmelder auf das Unterteil schrauben.
Abb. [1]
TEST , INNSTILLING
Etter å ha blitt slått på igjen lyser den tilkoblede lampen.
1. Vent til lyset slår seg av.
2. Drei ømfintlighetsindikatoren meget forsiktig med klokka til
den setter seg til høyre, og tidsindikatoren dreies mot klokka – i
testposisjon, bilde [3]
3. Apparatet trenger ca. 40 Sekunden innmålingstid for å kunne jobbe korrekt.
4. Skritt opp flaten, når registreringsområdet forlates slår belysningen
seg av med en tidsforsinkelse, når man trer inn i det slås det igjen.
Det bør minst være 5 sekunders pause mellom testene. [5].
5. Ved å dreie indikatoren kan den ønskede ømfintligheten for at
bevegelsessensoren skal slå seg på og varigheten justeres.
6. Rekkevidden kan endres ved at hellningsvinkelen forandres, bilde [[4]
7. Temperaturforskjellene mellom ulike årstider kan føre til forandringer
i ømfintligheten.
TIDSINNSTILLING
Tidsinnstillingen regulerer hvor lenge lyset forblir slått på.
Tidsperioden kan justeres nivåfritt fra aktiveringen til høyre
(ca. 10 sekunder) til aktiveringen til venstre + (ca. 12 minutter).
VEDLIKEHOLD, STELL
Fjern spenningen fra bevegelsessensoren og forsikre deg om
at strømkretsen er beskyttet mot å slå seg på igjen.
Til rengjøringen benyttes en tørr eller lettfuktet klut som ikke
loer, eventuelt kan et mildt rengjøringsmiddel anvendes, men
ingen rengjøringsmidler som inneholder skure- eller løsemidler.
WEEE-RÅD OM AVFALLSHÅNDTERING
I henhold til europeiske direktiver brukte elektriske og
elektroniske apparater må ikke lenger kastes sammen med
usortert avfall. Symbolet avfallsbøtten på hjul betyr at apparatet
må leveres til godkjent miljøstasjon.
Vi ber om at også De tar vare på miljøet ved å sørge for at slike apparater
leveres til godkjent miljøstasjon når apparatet ikke brukes lenger.
EUROPAPARLAMENTETS OG RÅDETS DIREKTIV
2012/19/EU av 04. juli 2012 for utbrukte elektriske og elektroniske
apparater.
HREYFISKYNJARI IP44, 110°, 180°
RÉTT NOTKUN SAMKVÆMT FYRIRMÆLUM
Varan þolir vatnsskvettur og hentar til utanhússnota, IP44.
Samrýmist þeim evrópsku tilskipunum sem um hana gilda.
TÆKNILEGAR UPPLÝSINGAR
Rafspenna: 230V∼, 50Hz
Afköst rofa: Glóperur að 1200W, Flúrperur að 300VA
Skynjunarlengd: U.þ.b. 12m
Vinnuhorn: Lóðrétt og lárétt
Stillanlegir tímar: min: 10sec; max: 12min
Stilling birtustigs: Frá björtu til myrkvaðs
Í bið: U.þ.b. 0,5W
Tegund varnar: IP44 Varan þolir vatnsskvettur og hentar til
utanhússnota
ÖRYGGISÁBENDINGAR
Uppsetninguna mega aðeins menntaðir rafvirkjar framkvæma
og í samræmi við gildandi reglur um rafbúnað. Felið þetta verk
löggiltum rafverktaka.
ALMENNAR UPPLÝSINGAR
Hreyfiskynjarinn byggir á innrauðri hreyfiskynjunartækni. Hann bregst við
hreyfingu hitagjafa. Stigi t.d. maður inn í skynjunarsvæðið í myrkri, kviknar
sjálfkrafa ljósið sem tengt er við skynjarann.
Hreyfiskynjarinn veitir öryggi og þægindi. Gestum er fagnað með ljósi
og innbrotsþjófar hraktir á brott. Með innrauða hreyfiskynjaranum sparast
orka, því það slokknar sjálfkrafa á ljósunum fyrirfram ákveðnum tíma
liðnum.
Innbyggða ljósnæma díóðan kemur í veg fyrir hreyfiskynjarinn í
gangi að degi til.
GANGSETNING
Best er að koma hreyfiskynjaranum fyrir til hliðar við göngustefnu,
þannig að farið sé í gegnum mörg svæði.
Drægi og næmi ráðast af hita nánasta umhverfis hverju sinni. Í
svölu lofti aukast bæði drægi og næmi, þar hitamunur milli t.d. manna
og umhverfis eykst.
Hreyfiskynjarann á ekki að setja upp í grennd við hitagjafa, eins
og t.d. eldstæði, loftræstibúnað eða álíka, því þeir hafa neikvæð
áhrif á næmi innrauða skynjarans.
Forðast ætti beina hitageislun.
Ljósgeislar eða speglanir hafa áhrif á starfsemi ljósnæmu
díóðunnar (dimmir).
Tré og runnar geta ræst búnaðinn að nauðsynjalausu.
Setjið hreyfiskynjarann upp í nægilegri fjarlægð.
Óhreinindi á linsunum (t.d. vegna ryks) geta minnkað drægið.
Tækið er varið gegn áhrifum veðurs, en mælt er með viðbótar skyggni.
UPPSETNING
Athugið:
Áður en búnaðurinn er festur upp verður að taka strauminn
af kerfinu og sjá til þess að hann fari ekki á að nýju.
1. Skrúfið hreyfiskynjarann upp framanverðu, snúið honum til vinstri
og takið efri hlutann úr, mynd [1]
2. Neðri hlutann skal festa við loftið með hjálögðum skrúfum og töppum,
helst í u.þ.b. 2 - 2,5 m hæð. Brjóta þarf frá kapalopunum. Stilliskrúfur
hreyfiskynjarans skulu vísa niður þegar hann er festur upp. mynd [1]
3. Tengið hreyfiskynjarann samkvæmt lagnateikningunni sem á eftir fer,
mynd [2]. Gleymið ekki að ýta hjálögðu gúmmíinntaki yfir kapalinn.
4. Stingið efri hlutanum með hreyfiskynjaranum á neðri hlutann, snúið
honum til hægri og skrúfið hann fastan, mynd [1]
PRÓFUN, STILLING
Þegar sett hefur verið í samband á logar ljósið sem tengt er við skyn-
jarann.
1. Bíðið uns ljósið slokknar.
2. Snúið stillihnappi næmis varlega réttsælis uns hann stöðvast hægra
megin, og tímastillinum rangsælis – í prófunarstöðu, mynd [3]
3. Tækið þarf u.þ.b. 40 sekúndna aðlögunartíma áður en það fer
vinna rétt.
4. Gangið um svæðið. Þegar farer út úr skynjunarsvæðinu slokknar
á lýsingunni eftir nokkra seinkun, en kviknar aftur þegar inn í það er
komið. Látið líða að minnsta kosti 5 sekúndur milli prófana. [5].
5. Með því að snúa stillihnöppunum er nú hægt að stilla hversu lengi
hreyfiskynjarinn hefur kveikt og hversu hreyfingu hann þarf til að tækið
bregðist við.
6. Drægið má stilla með því að breyta hallanum, mynd [4]
7. Árstíðabundnar hitasveiflur geta haft áhrif á það hversu mikla hreyfingu
þarf til að tækið bregðist við.
TÍMASTILLING
Tímastillingin stýrir því hversu lengi ljósið logar.
Hægt er stilla lýsingartímann stiglaust frá botnstöðu hægra megin
– (u.þ.b. 10 sekúndur) yfir í botnstöðu vinstra megin + (u.þ.b. 12 mínútur).
VIÐHALD, EFTIRLIT
Rjúfið strauminn til hreyfiskynjarans og sjáið til þess að hann
fari ekki á að nýju.
Við þrif skal nota þurran eða örlítið rakan klút sem ekki skilur
eftir ló. E.t.v. má nota mild hreinsiefni, en hvorki gróf hreinsiefni
hreinsiefni með leysi.
WEEE-RÁÐLEGGINGAR UM FÖRGUN
Notuð rafmagns- og rafeindastýrð tæki má, samkvæmt
evrópskum reglum, ekki lengur setja í óflokkaðan úrgang.
Táknið fyrir ruslatunnu á hjólum vísar til mikilvægi aðskildar
söfnunar.
Hjálpið til við vernda umhverfið og sjáið til þess þetta tæki, þegar
ekki skal nota það lengur, fara í fyrirséð kerfi aðskildar söfnunar.
VIÐMIÐUNARREGLA 2012/19 EG EVRÓPSKA ÞINGSINS OG
RÁÐSINS frá 04. júlí 2012 um rafmagns- og rafeindatæki og búnað.
HLÁSIC POHYBU IP44, 110°, 180°
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV
Náš produkt je chránený proti striekajúcej vode a je vhodný na používanie
vo vonkajšom prostredí, IP44.
Konformný s príslušnými európskymi smernicami.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie: 230V∼, 50Hz
Spínací výkon: žiarovky do 1200W, Žiarivky do 300VA
Dosah: cca 12m
Uhol prestavenia: vertikálne a horizontálne
Doba nastavenia: min: 10sec; max: 12min
Súmrakové nastavenie: od svetla po tmu
Pohotovostný režim: cca 0,5W
Druh ochrany: IP44 Náš produkt je chránený proti striekajúcej vode a
je vhodný na používanie vo vonkajšom prostredí
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Inštaláciu smie vykonať len kvalifikovaný odborník v súlade s
platnými inštalačnými predpismi. Odporúčame Vám, aby ste sa
obrátili na autorizovanú firmu.
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
Pohybový hlásič funguje na princípe pasívnej infračervenej techniky. Re-
aguje na pohyby zdrojov vyžarujúcich teplo. Ak do zóny snímania vstúpi
v tme napr. osoba, automaticky sa zapne pripojené svetlo.
Pohybový hlásič poskytuje istotu a komfort. Návštevy sú prijímané za svet-
la a vlamači odháňaní. Vďaka pohybovému hlásiču s infračerveným
svetlom sa šetrí energia, pretože lampy sa po uplynutí nastaveného času
automaticky vypnú.
Zabudovaná fotodióda zabraňuje rozsvieteniu pohybového hlásiča
počas dňa.
UVEDENIE DO ČINNOSTI
Uprednostňuje sa bočná orientácia pohybového hlásiča k smeru
prichádzania, aby boli zaktivované viaceré sektory.
Dosah a citlivosť závisia od aktuálnej teploty okolia. Pri nižšej teplote
sa zvyšuje dosah a citlivosť, pretože teplotné rozdiely napr. medzi
človekom a okolím sú vyššie.
Pohybový hlásič neinštalujte v blízkosti tepelných zdrojov, ako sú napr.
komíny, vetracie otvory a podobné zariadenia, pretože tieto by
negatívne ovplyvnili citlivosť infračerveného senzora.
Vyhýbajte sa priamej tepelnej emisii.
Svetelné žiarenie alebo zrkadlenie ovplyvňuje funkciu fotodiódy
(súmrakový spínač).
Stromy a kríky môžu zapríčiniť neželané zapnutie hlásiča. Pohybo
hlásič preto inštalujte v dostatočnej vzdialenosti od nich.
V dôsledku znečistenia optiky (napr. usadeniny prachu) sa môže
zredukovať dosah pohybového hlásiča.
Prístroj je chránený voči poveternostným vplyvom, dodatočné
zastrešenie je vhodné.
MONTÁŽ
Upozornenie:
Pred začiatkom montáže musí byť obvod pre prípojný kábel
odpojený od napätia a zabezpečený proti opätovnému
zapojeniu.
1. Pohybový hlásič na prednej strane odskrutkujte, otočte vľavo a vrchnú
časť vyberte: obr. [1]
2. Spodnú časť upevnite na strop pomocou priložených skrutiek a
hmoždiniek v optimálnej výške cca 2 - 2,5 m. Nastavovacie skrutky
pohybového hlásiča musia pri montáži smerovať nadol. obr. [1]
3. Pohybový hlásič pripojte podľa nižšie uvedenej schémy obr. [2].
Nezabudnite použiť priloženú gumenú vložku, ktorú nasuňte na kábel.
4. Vrchnú časť s pohybovým hlásičom nasuňte na spodnú časť, otočte
doprava a priskrutkujte obr. [1]
TEST, NASTAVENIE
Po opätovnom zapnutí sa rozsvieti pripojená lampa.
1. Počkajte, pokiaľ sa svetlo nevypne.
2. Regulátorom nastavenia citlivosti veľmi opatrne otáčajte v smere
pohybu hodinových ručičiek k pravému dorazu a regulátorom
nastavenia času otáčajte proti smeru pohybu hodinových ručičiek – do
testovacej polohy obr. [3]
3. Prístroj si vyžaduje kalibračný čas v trvaní cca 40 sekúnd, aby mohol
korektne pracovať.
4. Priestor odkrokujte, pri odchode zo snímacieho priestoru sa lampa s
časovým oneskorením vypne, pri vstupe do tohto priestoru sa opäť
zapne. Medzi testami by mala byť dodržaná minimálne 5 sekundová
prestávka. [5].
5. Otáčaním regulátora je možné teraz nastaviť želanú reakčnú citlivosť a
dobu zapnutia pohybového hlásiča.
6. Dosah je možné zmeniť nastavením uhla sklonu. obr. [4]
7. Sezónne rozdiely v teplotách môžu zmeniť reakčnú citlivosť.
NASTAVENIE ČASU
Nastavením času sa reguluje doba počas ktorej je svetlo zapnuté.
Dobu zapnutia svetla je možné plynule nastaviť od dorazu vpravo –
(cca 10 sekúnd) po doraz vľavo + (cca 12 minút).
LIKVIDÁCIA
Pohybový hlásič odpojte od siete a elektric obvod
zabezpečte proti opätovnému zapojeniu.
Na čistenie používajte suchú, alebo mierne navlhčenú
handričku, ktorá nepúšťa chlpy, príp. použite jemný čistiaci
prostriedok, nepoužívajte žiadne drsné čistiace prostriedky,
ktoré obsahujú rozpúšťadlá.
UPOZORNENIE WEEE K LIKVIDÁCII
Použité elektrické a elektronické zariadenia sa podľa
európskych predpisov nesmú dávať do netriedeného
odpadu. Symbol kontajnera na odpadky na kolieskach
poukazuje na nutnosť triedeného zberu.
Pomôžte aj Vy pri ochrane životného prostredia a zabezpečte, aby ste
tieto prístroje, keď ich nepoužívate, dali do pre ne určených systémov
triedeného zberu odpadu.
SMERNICA 2012/19/EU EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY z 04.
júl 2012 o starých elektrických a elektronických zariadeniach.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

REV Ritter 0075110103 El kitabı

Tip
El kitabı
Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur: