Pfaff 1171 El kitabı

Tip
El kitabı

Bu kılavuz için de uygundur

—,,_,—.-—,‘——-
Fold
out
this
page
Extienda
esta
hoja
Bu
sayfayi
diaryi
‘!oru
k-”n
Opno
I
pessa
sIou
(it
__--
Some
safety
rules
a)
Tae
care
to
avoid
njury
to
your
fin
gers
by
the needle
during
sewing.
b>
Be
sure
to
unplug
the
power cord
whenever
you
leave
the
machine
or
wish
to
clean
it,
oil
it
or
change
mechanical
and
accessory
parts.
c)
Be
sure
to
use
only
a
15watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
For
safety
rules
applicable
to
the
UK
please
see
page
56.
Normas
de
seguridad
para
máquinas
de
coser
domésticas
segün
DIN
57730,
parte
2
C
a>
Debido
al
movmiento
vertical
de
Ia
aguja,
el
usuarlo
deberd
tener
todo
el
cuidado
posible
durante
ci
trabajo
y
or
deberd
apartar
a
vista
de
Ia
zona
de
costura.
b)
Al
cambiar
Ia
aguja,
el
pie
prensatelas,
Ia
canilla
o
Ia
placa
de
aguja,
lo
mismo
que
al
limpiar,
enyrasar
o
reparar
Ia
maquina,
o
siempre
que
no
Ia
use,
deberá
desconectarla
eldctricamente,
es
decir
dehera
sacar
el
enchufe
de
a
red.
c)
La
potencia
mdx
admisible
de
Ia
bom
billa
es de
15
W
Contents
on
page
65
Indce:
Dag.
67
-
DIN
(Alman
Endüstri
Normu)
57730
Kisim
2C’ye
gore
evde
kullaralan
diki
makinalari
icin
guvenhik
talimatlan
a)
Makinayi
kullanan
kimsenin,
yukariya
ye
asaya
doru
hareket
eden
ne
dolayinyla,
yeteri
kadar
dikkatlt
day
ranmasi
ye
caItma
esnasmda
dikig
yerini
devamh
olarak
gOzlemesi
gerekir.
b)
Makinanin
terkedilmesi
esnasinda,
bakim
ileri
esnannda
veya
parca
lannin
veya
ildve
parçalann
dejitiriI
mesi
sirasinda
makinanin
fidini
prizden
cikarmak
suretiyle,
ceryanin
kesilmesi
gerekir.
c>
Ldmbanin
rnUsaade
olunan
azami
gdcu
15
Vattir.
Nokkrar
OryggisrOstafanir
a)
Gti5
>ess
aS
fingur
verSi ekki
fyrir
ndlinni,
)egar
sauma5
er
b)
GenS
)a
5
aS
venju
ySar
aS
taka
vélina
ür
samoandi,
)egar
skipta
)sarf
um
ndl,
saumfOt,
eSa
)egar
ér
eruS
aS
hreinsa
og
smyrja
vélina.
c)
Aldrei
ma
vera sterkari
pera
vélinni
en
15W
Icindekiler
Sayfa
69
Efnisyfirlit
er
a
bls,
71
)
4
4
Bobbin
winding
preparations:
Reach
if
S
pigi
masurayu
s<JHuanIn
flazirlanrnasi:
/
j
Di
ydzeyinin
atm
ttunuz
ye
bunu
so
1
a
doru
cevirerek
inrdnüz
Undirbuiôspoun:
Gr
cO
undir
corOO
og
Openfreear:c:v:r12:
121
/
J
Kapak
klapesini
(121)
aaya
doru
agmniz
OpniO
ok
21
nOuravO
iselatchNand
pull
Out
the
bobbin
N
1
N
y
saque
Ia
capsula
N
kiapesin
yukarmya
kaldrmnmz
ye
rnekijm
I
disariya
doru
cekmniz
______________________________
Oi
loku
N.
og
taOsoOluhdsiO
ür.
R&ease
latch
N
and
take
out
the
S
bobbin.
Suelte
a
bisagrita
N
y
saque
a
canilla
(bobina).
N
kiepesmni
serbest
brakniz
ye
masuraym
gikarmnmz.
SleppiO
loku
N
og
a
dePur
spOlan
ür.
o
Place
a
bobbin
on
spindle
119,
making
sure
pin
A
enters
slot
B.
Coloque
Ia
canilla
sobre
ci
devanador
119
N
de
forma
que
Ia
espiga
N
encaje
en
a
ranura
0.
Masurayi
sarici
(119)
üzerine
geciriniz.
N
pirninin
0
yarii
içerisinde
bulunmasi
119
gerekir.
SetjiO
spOluna
a
spdlarann
119.
Hak
N
verOur
Z
aO
talla
i
rauf
0.
W
-Ul
N
)_—
L.
(
Disengaging
the
sewing
mechanism:
/
Hold
the
hand
wheel
steady
and
turn
_
doru
çeviriniz.
Setjiô
véfina
I
Iausagang:
HaIdO
urn
hand
hjOliO
og
asia
skrUfu
103.
ing
the
sewing
spool
holder
toward
Eche
hacia
atrds
ci
segundo
portacarretes.
Ikinci
makara
tutucusunu
geriye
dorii
cevirerek
dOndOrünüzl
\\
YtiO
auka
ketIispinnanum
upp.
Push
a
spool
of
thread
and
small
thrust
collar
P
onto
the
holder.
ntroduzca
en
ci
porracarretes
si
cairete
ci
pequeño
disco
P.
Makarayi
vu
kdcük
dbrier
oisk
tutanak
Ozerine
sürdnüz.
SetjiO
tvnnakefli
og
litia
skitu
P
a
pinnann.
(
Ikinci
bir
makaradan
ipIii
sarmak:
Sarici-iplik
kavuzunu
(127)
one
doru
qevrirerek
dOndürünUz.
lplii,
kavuz
125
icerisine
ye
9ekiide
gdrOldüO
gibi,
ki)avuz
127
icerisine
cekiniz;
bu
arada
pliin,
kila
vuz
ye
gerilim
yayi
(N)
arasina
gelmesi
gerekir.
Simdi
iplii
birkac
data
masuraya
sanniz.
Masurayi
saa
doru
bastiriniz.
Mari
çaIitiriniz
ye
iplii
masuraya
sariniz.
Dolmus
olan
masurayi
sola
doru
bastiriniz,
cikariniz,
ipi
one
doru
ceki
niz
ye
0
kesicisinde
kesiniz.
Onemli:
plik
tutamak
yariini
(kertiifli(
haiz
makaralarda,
makaranin
sOrulmesi
(takilmasi)
esnasinda,
yarnin,
yini
kertiin
sada
bulunmasi
gerekir.
SpóIaô
af
tvinnakefli:
SmeWO
st’nngu
127
tram
a
viO.
PrOiO
tvinn
ann
st’ringu
125.
og
ems
og
myndmn
synir
styr:ngu
127,
en
gtiO
vi
aO
hann
rOist
‘mndir
spennif)oôur
N.
SnumO
siOan
Mnnanum
nokkrum
smnnum
kringum
spOluna.
YtiO
nO
spOlaranum
Ill
hgri.
ShgiO
nO
a
motstóOuna
09
soohO
a
spóluna.
Pegar
spOlan
er
full
er
henni
9ff
til
vmnstri,
hOn
‘ekmn
at,
09
tvinnmnn
er
skonnn
meâ
hnifnum
0
st9rmngu
127.
AnOandi
er
aO
au
tvmnnakefli,
scm
eru
meO
skOraut,
sOu
sett
annig
a
pmnnann
aO
raufin
.‘ism
lii
hgn.
-
-
__--
Engaging
the
sewing
mechanism
:N
Hold
the
hand
wheel
firmly
and
turn
disk
1
03
toward
the
back,
then
turn
the
hand
vheel
forward
again
until
it
snaps
in.
ConexiOn
dcl
mecanismo
de
costura:
S:ete
el
volante
y
cira
el
disco
103
bc
-
010
LmQ
,
.
1)0
000
l
rei)LJ
hasta
qua
encaje.
D)frs
mekanizma’nnmn
colistirilmasi:
F
carkmni
sikica
tutunuz
ye
010Km
(103i
g)m
doru
çeviriniz.
Daha
sonra
el
carkmni,
yerine
oturuncaya
kadar
One
doru
cevirm
0hz.
Gangverk
vélarmnnar
tengiO
ér
nO
attur.
Hald
om
handhjOliO
oa
‘estmO
skrufu
103.
SnOO
nandhlolinu
aOemns
‘ram
a
via.
ar
til
)er
bevm
0
sma
smell.
/
///,./
//
/
/
./
.1/’
7
7
.7
//
Lr1.
7
4
Ine
vasitastyla
iplii
masuraya
sar
ma
k
Dki
ayani
yukarya
kaldiriniz.
lnenin
durumu:
yukarida.
Masurayl,
sarici
(119)
dzerine
takiniz
Dikis
mekanizmasini
apatiniz.
Dikis
ayai
altindaki
dst
iplii,
saa
doru
ye
kiiavuz
127’den
gecirmek
suretiyie
cekiniz
(sekle
hakiniz).
Ipiii
bir
kac
defa
masuraya
sariniz
ye
masurayt
saa
doru
bastr’niz.
Mari
calitinniz
ye
ipj
masuraya
sanniz.
Doimu
olan
masurayt sola
doru
bastiriniz,
cikariniz,
pii
one
doru
çekiniz
ye
“N”
kesicisinde
Kesiniz.
Spólaà
gegnum
náina:
Fotlyftir
og
nOl
efstu
stoOu.
Setpô
sijOiu
0
spOlarann
119.
takiO
gangverkO
Or
sambandi
DragiO
tvinnann
undir
saurnfOt:nn
‘gra
meg-
in.
og
siOan
i
stringu
127
ems
og
myndin
snir.
Snuiâ
Ivinnanurn
nokkrum
sinnum
kring
urn
spOluna,
og
tiO
henri
siOan
nI
hgn.
Stig
ô
nO
a
rnOtstoOuna
og
spoO
a
spOiuna.
egar
spOian
er
full
er
henri
tt
hI
vinstr’
hOn
‘ekin
af
og
tvinninn
or
skonnn
meO
hnifnurn
N
-I,
______
Ii
Z.
/
_____
N,
Engaging
the
sewing
mechanism:
Hold
the
hand
wheel
firmly
and
turn
disk
103
toward
the
back,
then
turn
the
hand
wheel
forward
again
until
it
snaps
n.
Conexión
del
mecanismo
de
costura:
Sujete
el
,ulante
y
gire
ci
disco
103
hacia
atrOs.
Gre
luego
ci
volante
hacia
ci
frente
hasta
que
encaje.
Diki
mekanizmasinin
çalttirilmast:
El
çarkini
sikica
tiitunuz
ye
diski
(103)
geriye
doru
çe
i:in:
jdna
sonra
ci
parkini,
verne
Qtjrui”
kadar
One
doru
ceviri
Gangverk
velarinnar
tengiO
er
nu
aftur.
Hald
O
urn
‘/e’IO
og
tes:
6
skruIu
03
SnOlO
handh
1
cIinu
ai3eins
tram
a
v6
ba
ér
hevriO
ama
sm”I.
9
lnseing
the
bobbin
case:
Raise
latch
N
and
push
the
bobbin
case
onto
stud
0
as
far
as
it
will
go,
making
sure
cutout
P
points
upwards.
/7
/
o
i
Cotocacián
tie
Ia
cápsula
con
a
canilla:
7
/
‘/
0
Levante
Ia
bisagrita
N
e
introduzca
a
cap
sula
en
a
espiga
0
hasta
el
tope.
La
o
muesca
P
tiene
que
mirar
hacia
Mekii
tskmak
N
klapesni
kaldinnz
ye
mekii
dayanaa
kadar
0
pimi
dzerine
sürdnüz.
Bu
sirada
P
kesiminin
yukanya
doru
ydnelmi
olmasi
gerekir.
::i:tri
7)
\
I
Placing
spo&
of
thread
:n
n:
Ha:e
large
unreeling
disc
R
in
front
of
large
s\’,”
1)1))’
spools.
ColocaciOn
de
los
carretes
de
hilo:
Para
carretes
pequeños
coloque
el
disco
pequeno
o
mediano
de
forma
que
quede
döner
rondeayiQbüyükrnakar&ann
I..
\,
Tvinnakeflin
sefl
a:
Fyrir
litil
kefli
er
litla
skifan
0
sett
fyrir
framan
kefllO
en
skifa
R
rir
srri
kefli.
__
-.
:
‘‘-r’n
.4
.
I
Upper
threading:
\lVoh
th
needle
paso
toned
at
the
top,
raise
tao
sewing
aot.
Drn
:e
thread
into
slot
N
to
the
left
past
gude
from
below
into
slot
0
and
take-un
lever
1
26
(see
arrows),
then
back
sn:
0
und
intO
tho
af
-
tn:ea
jiac
the
needle
holder
Press
button
B
(see
page
21).
Enhebrado
del
hilo
superior:
La
aquja
debera
ester
elevada.
Levante
el
pia
uren
satelas
Conforme
a
as
flechas,
pase
el
hilo
desde
el
carrete
por
a
erura
N,
par
Ia
izquierda
en
a
gule
P
haste
a
palanca
trahilos
126.
A
cont:nuación,
páseio
par
Ii
ranura
0
haste
engancharlo
en
i
gua
hues
derecho
del
portagujas.
Pulse
ci
baton
s
(peg.
22).
Ust
ipliin
takilmase
renin
durumu,
yukenda.
Diku
ayeunu
ukanya
kaldunnuz.
)p)uOi,
ok
istikametinde
olmak
Ozere,
N
‘eruuna,
P
kulavuzunun
so)
tarafundar’
Jecirip,
alt
taraftan
0
yaruuna,
horoz)i26)
ucerusune,
ger)ye
doru
0
yaruuna
ye
upluk
tutamaunda
bu)unan
saj
ku
avuz
ucerisune
cekuniz.
8
tusuna
basunuz
)Say-fa
22).
Prôing:
Ndlin
I
elstu
stdOu.
FOtur
upp
PrOuO
ems
og
brvarnar
syna
rauf
N,
v
nsra
megun
vuO
st’nngu
P
neOan
I
raut
0
I
raOgjafa
126.
aftur
raaf
0
og
slOan
hasgr:
s:vnngu
a
nalaholdunnu.
Yt6
a
takka
B
Ibis.
23).
1’
N
0
N
12
Place
the
needle
thread
behind
hook
0
and
hold
it
there.
Pull
thread
110
fully
downwards.
Coloque
ci
hilo
superior
detràs
del
gancho
Q
y
sujételo.
Tire
del
enhebrador
110
hacia
abajo
dci
todo.
Ust
piui
acengeim
arkesuna
yerletirinuz
ye
tutunuz.
ineye
ipiik
gegiruciyi
(110)
tarnamen
asauya
doru
cekiniz.
LegguO
yfirtvinnann
aftur
fyrir
hak
0
og
haidiO
i
tvinnann.
ToguO
siOan
irOarann
110
aiveg
niOur.
N
)
N
-
t-ij
/8’
/./
/
0
/
0.
Push
the
threader
foard
against
the
Gire
ci
enhebrador
haca
ci
frente
hasta
‘\
introducrlo
en
ei
ojo
de
Ia
aguja.
geciriciyi,
nenin
On
tarafina
SnuO
nO
ráaranum
anng
aO
hann
tan
i
nru
rn
nIr
ntr’
iplii.
asadan
R
cengeline
asniz.
LegglO
tvinnann
nO
undir
krokinn
R
a
raOar
Turn
the
threader
to
the
left,
ethng
go
of
ho
‘hredd
at
tne
same
zme,
and
allow
I
I
the
threader
to
move
.ipwards.
Pull
the
thread
fully
through
the
needle
eye.
_________
Gire
ci
enhebrador
hacia
atrás,
suelte
ci
hilo
y
eleve
el
enhebrador.
Seguidamente
enhebre
ci
hilo
por
ci
ojo
de
Ia
aguja.
jneye
ipiik
gecriciyi
arkaya
doru
getiri
nz,
bu
arada
iplii
serbest
brakiniz
ye
neye
ipIik
geciriciyi
yukariya
doru
kaydirtniz,
Daha
sonra
iplii
tamamen
/
ne
deliinden
geginniz.
Lo’O
nO
prOarann
ganga
hgt
tl
bake,
og
I
/
alla
eO
upp.
Tvinninn
kemur
nO
scm
ykkja
I
gegnum
nOlaraugaO
og
ér
getO
nO
dregO
‘c
.-
A
endannigegn.
/9
/
V
_____
1
I
-
--
I
/
/
Hold
the
needle
thread
taut.
Turn
the
0
/
hand
toward
you
until
the
nedP
moves
aown
ana
up
again.
Pull
t’e
bobbin
toread
uo
by
puilq
on
th
thrau
/
Sujete
el
bib
superior.
Gire
ci
ebb
rterrnrtradodeb
ntY.bUe
Ust
pb
i
sKIca
atunuz
El
carkini
on
/
dogru
ceviriniz.
Sir
batis
cnjniz.
Ust
iplikle,
alt
plii
yukariya
dojru
çekiniz
o
Haidià
yf
rtvinnann
Sr’GO
nandhjó
nu
ham
a
-
r
tb
násn
hebur
fanO
niâur
og
smLr
uoo
.
‘ç
acu
I
ogiO
unairtvinnann
upp.
(“ac:Dcththads
toward
the
right
under
Coboque
ambos
bibs
hacia
a
derecha
O
-
-‘‘---.
dehajo
del
prensatelas.
saadoru,dikiaya
Close
the
tree
arm
cover.
Cierre
a
tapa
121
Kapak
klapesini
(121)
yukariya
doru
kapatiniz.
LokiO
okinu
121
14
4
L
.-
.-
/
:°:
5
fl
don
N
es
para
zurcidos).
LI
Kuma
bastirma
kolunu
(114)
asaiya
mdi
\
\__
riniz,
(N,
örerek
tamir
etme
yama
yapma
\\_
\
durumudur).
SetmOfOUyrhrmnn
14
nmOur.
StaOa
N
Cr
rjnr
.$
:
4
Swing
work
support
107
back
against
the
free
arm.
Acople
el
suplemento
107
a
Ia
máquina.
Dmkis
ydzeyini
(107)
makinaya
doOru
çevi
rerek
dOndürünüz.
‘(hO
vmnnuborOi
107
aO
armmnum
4
Place
fabric
under
the
sewing
foot.
Coloque
a
tela
debajo
del
pie
prensatelas.
Kumai
diki
ayai
aItmma
koyunuz.
SetiiO
efnmO
undir
fotmrn.
4
To
insert
extra-thick
fabric
plies
raise
ever
1
14
Pare
telas
muy
gruesas,
eleve
más
Ia
palanca
114.
cok
kahn
ohan
kumasharmn
yerlestirilmesi
esnasmnda,
kolu
(ha)
daha
yukarmya
kahdmrmnmz.
St
tOr
eruO
rreO
mbg
bykk
efni.
a
tmO
bér
lOthyftinum
114
harra.
p11k
gerginliinin
kontrol
edilmesi.
Normal
ayar.
beyaz
bölgede
3-5
arasinda
bulunmaktadir.
Sayi
nekadar
büyük
se,
gerginlik
okadar
sikidir.
Kontrol,
zikzak
dikile
(batisla)
vapilmaktadir.
Kisa
bir
diki
yapiniz,
p11k
baslantisi,
kumaslarin
arasinda
kalmaktadir.
//
17
Rétt
sporstillirig:
Venjulegast
er
rdtt
spenna
miOuO
viO
hvita
biliO
Ira
3-5.
Pvi
hrri
sem
talan
er,
vi
stiiari
er
spennan.
PrdtiO
meO
breiOu
zik
zak
spori.
SaumiO
siuttan
saum.
Hn’tingin
a
aO
vera
i
oddum
sporanna
eOa
i
mIOju
etnlnu.
/
4.
Raise
presser
oar
lifter
114.
Remove
the
fabric
by
pulling
it
toward
the
back.
Alce
a
palanca
alzaprensatelas
114.
Saque
a
tela
hacia
atràs.
Kumas
bastirma
kolunu
(114)
yukariya
getiriniz.
Kumai
arka
tarafa
doOru
cikariniz.
LyftiO
tOtlyftir
114.
TakiO
efniO
aftur
undan
ffinum
Thread
cutter
N.
Draw
the
threads
into
the
slot
and
pull
them
downwards.
Cortahilos
N.
Coloque
los
hilos
en
Ia
ranura
y
tire
de
ellos
hacia
abao.
Iplik
kesicisi
N.
Ipllkleri
yerlestiriniz
ye
geriye
dooru
çekiniz.
Tvinnahnifur
N:
LeggiO
tvinnaendana
I
rauf
na
og
toglO
beggja
megin.
\\\\\
‘\\
\“
7
Regulating
the
stitch
length
The
numbers
on
stitch
length
contro
106
indicate
the
stitch
length
in
millimeters.
The
shtch
length
range
s
0
to
6
mm.
Turn
the
control
to
set
the
number
indicating
the
stitch
length
at
mark
N.
tig
0
(bottom)
snows
how
to
set
the
s:och
length
control
‘or
sewing
stretch
stdches
(red
stitch
symbols
on
push
but
tOnal.
Regulación
del
argo
de
puntada
Las
cifras
sabre
ci
regulador
106
inaican
ci
argo
de
puntada
en
mm.
La
zona
de
regulacion
va
de
0
a
6
mm.
Ore
el
disco
regulador
hasta
que
Ci
argo
de
ountada
deseado
concda
con
a
marca
de
regulacion
N.
La
‘igura
0
(abajo)
muestra
el
ajuste
del
regulador
de
largos
de
puntada
para
coser
as
purtadas
stretch
que
se
hallan
sabre
los
botones.
Batis
uzunluunun
ayarlanmasi
Batis
uzunluju-ayarlayicisi
(106)
uzerin
deki
rakkamlar,
mm
olarak
batis,
uzunlu
unu
vermektedir.
Ayariama
sahasi
0
la
6
mm
arasindadir
Arzu
adilen
batis
czunluu,
N
ayar
are
tine
gelecek
sekilde
çevrilir.
Asaidaki
0
Resmi,
tuslarda
kirmizi
olarak
isaretienen
esnek
batisiari
dikmek
iGn
batis
uzunluu-ayarlcyicisinin
ayarini
gostermektedir.
Sporlengdin
stillt:
Thiurnar
a
sporlengdarcKifunni
106
geta
ii
synna
sporlengdina
iii
i.
Hgt
em
sO
stilla
ird
0
ti
0mm.
StilliO
sporlengaina
sen
iota
a
ô
met-i
N
Mynd
0
her
aO
neOan
snir
hvemng
stiila
a
tyrir
teygjanlegan
saum.
Stretch).
Merkt
moO
rauOu
a
valtokkunum
19
L
\\
\\
\b1-
________________________
\\\
-
Selecting
utility
stitches
•‘
Ajuste
de
las
puntadas
utilitarias
(white
symbols)
(smbolos
blancos)
Push
the
button
required
and
set
the
Pulse
ci
botón
y
ajuste
ci
argo
de
pun
stitch
length
netween
1
and
6.
tada
deseado
entre
I
y
6.
All
zigzag,
and
utility
stircnes
jre
hal’ied
Pulsndo
el
botOn
a
a
anchura
de
las
in
width
when
button
G
is
Dressed.
puntedas
zigzag
y
utiiitarias
quedan
redu
cidas
a
a
mitad.
-
--__
_
4
-____
Fonksiyonel
dikislerin
ayarlanmasi
Nytjasaumar
)beyaz
sirngeler)
(H’h
takn
Tusa
basin:
ye
arzu
edilen
batiq
uzunlu
Y1O
a
takkann
og
‘JeiliO
pa
eor
1
encd
scm
unu,
1
ia
6
arasinda
oimak
dzere,
ayar
cer
j1
1
O
nota
tra
1
ti
6
layiniz.
Turn
zikzak
dikisier
ye
fonksiyonel
dikisler
Oil
z
k
zak
og
nyt)aspor
er
negt
aO
rnlokKa
G
tuuna
iiâveten
basmak
suretiyle,
genis-
I
urn
helming
meO
bvi
aO
yta
samtrnls
a
ilk
itibaryle
yariya
indirilmis
oiur.
teeka
C
24
\\\
Selecting
stretch
stitches
/
Ajuste
de
as
puntadas
elãsticas
(stretch)
(red
symbols)
(simbolos
rojos)
Push
the
button
required
and
turn
the
Pulse
ci
botón
y
gire
ci
reguiador
de
iar
stitch
length
control
as
far
as
it
wiH
go
qos
de
puntada
hasta
ci
tone
al
sirbolo
(red
symbol).
rojo
By
also
pressing
button
G,
all
stretch
stit
Pilsando
ci
botón
G,
a
anchura
de
(as
ches
can
he
halved
in
width.
puntadas
stretch
quedan
reducidas
a
a
mtad.
7
Esnek
dikisierin
ayarlanmasi
Teygjanlegir
saumar:
kirmizi
simgeier)
RauO
takn).
Tusa
basiniz
ye
bati
uzuniuu-ayar
YtO
a
takkann
eq
sti
hO
sporhengdarstihl
rinn
layicisini
dayaraa
kadac
kmizi
:saret
ems
ang
eq
nann
kemst
a
rajOa
svOinu
czerlfle
rO;ir:Z
OH
teygjaneg
spor
er
hqt
sO
mjokka
um
Tdm
esnek
dikiler
G
tuHuna
ilHveten
bas-
he
ming
me.O
vi
aO
yta
samtimls
a
takka
G.
mak
suretiyle,
genislik
itiheriyle
yariya
ndirilrnis
clue
I
-
_____
D_
Selecting
the
needle
position
for
straight
stitching
Lsft
needle
posit:on:
push
SuttOn
3
Centrul
needle
posnion:
push
button
C
PPht
needle
poshon-
øush
buttons
H
an
2II
Ui
B
Lr5R
LJ
___
H
4
4
PosiciOn
de
Ta
puntada
en
el
punto
recto
Posic:On
izqu:erda:
pulse
ci
bo:On
B
PosiciOn
central:
pulse
el
bothn
C
PosiciOn
derecha:
pulse
los
botorus
H
e
P
Duz
dikiste
bats
durumunun
ayarlnn
ma
s
Bat:s
dururnu
soldu:
Tus
Bye
bas:n:z
Btis
dururnu
rtada.
Tus
G’ye
has:ruz
Batis
dururnu
sada:
Tus
H’ye
ye
‘ye
has:
n
z
Sporlegan
stilit
via
beint
spor:
Spohega
H
v:nstr:
=
YtiO
a
takka
B
Spuhega
nOu
Yt:O
h’aka
H
Cpu:
ecu
:r
‘:agr:
CO
:-
I
27
(A-M
1
Tf1
r
r
0
4L4Li•LiJ
J
H
/7
Thumb
wheel
for
fancy
stitches
(Model
1171)
Every
fancy
stitch
is
provided
with
a
letter
Select
the
fancy
stitch
from
the
table.
Set
the
co’msoonding
letter
at
mark
“0”
by
:urnino
thumb
wheel
N.
For
sewing
utility
stitches,
tnumb
wheel
N
for
fancy
stitches
must
be
disengaged.
To
do
so.
set
the
white
dot
at
mark
“0’.
7/
-
Disco
regulador
para
puntadas
de
adorno
)mode(o
1171)
Cada
puntada
de
adorno
Ileva
as
gnada
una
letra.
Elija
(a
puntada
de
adorno
en
Ia
tabra.
gire
el
disco
regulador
“N”
has:a
que
Ia
letra
corresoond’ente
quede
por
debajo
de
a
marca
de
-egulacion
“0
Para
coser
las
ountadas
utilitarias,
hay
que
desconectar
a)
disco
reaulador
“N”
de
as
ountadas
de
adorno.
Para
ello
gire
ai
punto
blanco
debajo
oe
(a
marca
Je
req
!acion
“0”.
/
7
Sus
dikipieri
cm
ayar
dürnesi
Model
1171j
Her
batisrna
bir
hart
tekabdl
etmekte
dir.
Sds
batisini
cetvelder’
seqiniz.
“N”
ayar
ddmesi
,le
uygun
olan
“0”
ayar
garehnin
altina
ceviriniz.
Fonks)yonel
dekislerin
dikhnesi
;cn
“N”
ayar
dhmesrnin
kapanmrg
almost
gerekir.
Bunun
cm
beyaz
noktayr
0”
ayar
isareti
altmna
cevrrmniz,
Stillihjol
fyrir
skrautsauma
(Vel
1171)
Hoer
srautsaumur
re’ur
sinn
coksar
ye’
1
O
emnt’em
saurn
at
:crlunni
og
sculô
saa”
a:
njo
mu
N
annmg
v
Okomandm
cckstaur
se
tyrir
neOan
still
merkmO
0
Pegar
her
saummO
venmu:eaa
saurna
eOa
nyiJa
sauna
sen
eru
a
a
okkur’um
verOu
at
II
0
sO
iera
jr
samoardi
Hvitm
cun’jjr’rn
a
njoi
nu
‘jerOur
P0
sO
vera
ryrir
neOan
s’i
rnerk:O.
0
I)
n
j
4
-I
28
lyrir.
5
=
HnappagatafOtur
6
Stoopfotur
tng
35
Detachab’e
work
support
and
accessories:
The
work
support
can
be
lifted
out
(N).
Open
ts
lid
and
take
out
accessory
box
P.
Underneath
the
box
is
an
accessory
com
partment
0.
Illustration
0
shows
how
to
arrange
sewing
feet,
needles
and
bobbins
in
the
accessory
box.
o
Ordinary
sewing
foot
1
Fancy-stitch
foot
for
top
feed
2
Fancy-stitch
foot
(without
top
feed)
3
Blindstitch
and
overlock
foot
4
Zip
foot
5
Buttonhole
foot
6
Darning
foot
7
Hemmer
8
Edge
guide
Supemento
y
accesorios
El
suplemento
se
puede
quitar
del
todo
(N).
Abra
el
suplemento
y
saque
a
cala
de
accesorios
P.
Debajo
de
ella
hay
un
corn
partimento
0
para
accesorios.
La
figura
0.
muestra
cdmo
deben
colocarse
os
pies
prensatelas,
as
agujas
y
las
canllas.
o
Prensatelas
normal
1
Prensatelas
para
puntada
de
adorno,
para
transporte
superior
2
Prensatelas
para
puntada
de
adorno
(sin
transporte
superior)
3
Prensatelas
para
puntada
invisible
(overlockl
4
Prensatelas
para
cremalleras
5
Prensatelas
para
ojales
6
Prensatelas
para
zurcdos
7
Prensatelas
dobladillador
8
Guia
Oeisebi(en
(dikilecek
seyin
üzerine
konduu,
kaldirilabilir)
dikis
yOzeyi
ye
i!âve
parcalar:
Dikis
ydzeyi
dariya
ckanlahilir
(N).
Dikig
yüzeyini
acinz,
teferruat
(iláve
parcalarl
kutucuunu
(P(
disariya
cikanniz.
Teferruat
kutucuunun
altnda
bir
lSve
parcalar
bdl
mesi
(0)
bulunmaktadr.
Resim
0.,
dikis
ayaklannin.
inelerin,
masuralarin
nasl
dizilmesi
gerektiini
gdstermektedir.
O
Normal
diki
ayai
1
Ust
tasima
cm
süs
dikii
ayai
2
Süs
diksi
ayai
)üst
tarnasz(
3
Kör
dikis-
ye
overlock
ayaI
4
Fermuar
ayai
5
Ilik
ayai
6
Orerek
tamir
etme
ayai
7
Etek
baski
ayai
8
Cetvel
I
/
/
Vinnubori8
og
aukahiutir:
Hgt
er
aO
taka
borOiO
at
N.
OpniO
aO
og
fjar(gO
efri
hluta
P.
Undir
efri
h(utanurn
er
auka
geymsluhdlf
0.
Mynd
0
snir
hvernig
fdtum,
nálum
cg
spdlum
er
haganlegast
fromiO
o
=
Venulegur
saumfOtur
1
=
Utsaumsfótur
fynr
efri
tlytjara
2
=
Utsaurnsfólur
an
efri
Hytjara
3
=
Blindföidunar-
og
overlockfOtur
=
Rennilásafótur
Blindstitching
and
overlock
foot
8lindstitching
(N):
turn
screw
P
to
set
guide
0
at
the
left.
The
guide
is
then
adjusted
according
to
the
needle
penetra
tions.
The
folded
edge
of
the
material
runs
along
guide
edge
P.
0verloc
stitching
(0).
Turn
screw
P
to
set
guide
0
to
the
far
right.
The
fabric
runs
along
guide
edge
R.
Prensat&as
para
puntada
invisible
y
overlock:
Costura
invisible
(N):
Girando
el
tornillo
corra
Ia
guia
0.
hacia
Ia
izquierda.
La
guia
se
regula
ahora
para
(a
penetraciOn
de
Ia
aguja.
El
borde
del
doblez
superior
se
desliza
contra
el
horde
R
de
Ia
guia.
Costura
overlock
(0).
Con
el
tornillo
gire
Id
gula
0.
hacia
Ia
derecha,
hasta
ci
tope.
La
pieza
de
costura
so
desliza
ahora
contra
el
borde
R
de
Ia
gula.
4
Kör
diki
ayai
ye
overlock
ayaI:
Kor
bati
dikii
(NI:
P
vidasiyla
Q
kilavu
zunu
sola
getiriniz.
Kilavuz
daha
sonra
ine
batii
igin
ayarlanacaktir.
Ust
kuma
katlamasi,
P
kilavuz
kenari
boyunca
yürür.
Overlock
dikisi
(0):
p
vidisiyla
Q
kilavu
zunu
dayanaa
kadar
saga
doru
geviriniz.
Kuma,
R
kilavuz
kenari
boyunca
yürür.
L
4
Blindfäldunar
og
overlockfótur:
Blindfbldun
(NI
MeO
skrufu
P
er
styring
0
frO
til
vinstri.
Strgir
or
siOar
frâ
til
)annig
aO
nalin
stingi
nOur
i
faldinn
Brot
lina
faldsins
er
latin
renna
eftir
stringunni
R
Overlocksaumur
01
MoO
skrufu
P
er
styr
ng
0
frO
til
hgr
EfniO
or
sOan
atiO
renna
meOfram
styrngu
A.
fl
HHf
Q
4
Q
p
4
38
Orerek
tamir
etme
ayaI:
lneyi
yukanya
kaldiriniz.
P
er
kolunu
arkaya
doru
bastinniz
ye
sikica
tutunuz,
Ayain
pimini
N
deiii
icerisine
qa’rnz,
cu
uruua
,uinas
oastrmu.junu
kavrar.
Ayai
dayanaa
kadar
takiniz.
P
eri
kolunu
birakiniz,
bu
arada
eri
kol.,
0
tutamak
vidasi
Uzerine
gelir.
0
vidasini
sikitinniz.
Ydn
ile
örerek
tarnir
etme
esnasinda
vdn
iplik
S
kilavuzu
igerisine
çekiImek;nn.
Stoppfótur:
SetO
nátna
I
efstu
stöOu.
YtiO
haki
P
frd
yOur
og
-naldiO
fds;u.
a
faNnurn
at
N
R
tata
nu
utan
urn
fotstdngina.
SieppiO
haki
P.
sem
eggst
no
ofan
a
ndlaskrOfuna
0
Et
stoppaO
er
ytir
uUarraO
er
hann
rdd
ur
cat
S
a
ftinum.
fl_s
I)
U
i
jir
1
/
\
R
Lc
Darning
foot:
Position
the
needle
up.
Push
bar
P
to
the
hack
and
hold
it
there.
Fit
the
pin
of
the
foot
in
hole
N;
at
the
same
time,
fork
R
engages
the
presser
bar,
and
push
the
foot
fully
in.
Let
go
of
bar
which
then
rests
on
retaining
screw
0.
Tighten
screw
0.
For
wool
darning
the
woollen
thread
is
pulled
into
guide
S.
4
Pie
zurcidor:
Eleve
a
aguja.
Presione
a
palanquita
P
hacia
atrás
y
sujétela.
lntroduzca
el
paso
dor
del
prensatelas
en
ci
orificio
N,
con
0
que
a
horquilta
R
se
apoya
contra
Ta
barra
del
prensatelas,
y
meta
ahora
el
pie
hasta
ci
tope.
Suelte
a
palanquita
en
cuyo
caso
Se
apoyará
contra
ci
tornillo
0.
Apriete
el
torriillo
0.
Para
zurcir
tejidos
de
lana,
ci
hilo
de
lana
habrd
que
introducirlo
en
Ta
guia
S.
)
H:
1.
z
Zipper
foot
(edge
sewing
foot
(N):
The
zipper
toot
is
secured
on
the
left
or
right,
depending
on
the
side
of
the
zip
to
be
sewn
(NI
Edge
guide
(0):
Push
the
edge
guide
into
hole
Q,
set
the
required
edge
distance
and
tighten
it
there.
Prensatelas
para
cremalleras
(pie
pare
bordes)
(N):
El
prensatelas
pare
cremalleras
se
encaja
a
izquierda
o
derecha,
segn
si
hay
que
coser
Ia
mitad
izquierda
o
denacha
(N)
de
Ia
crernallera.
Guia
marginal
(0):
Pase
a
guia
por
ci
agujero
fly
después
de
ajustarla
a
Ia
distancia
deseada,
segün
Ia
labor,
fijela
con
ci
tornillo
R
Rennilasafôtur
(kantfotur)
(N)
RennIásaftnum
er
smellt
a
v.nsra
eOa
hgra
megn
alIt
ettir
hvoru
megn
er
‘aljO
hata
rennilàsnn
N)
Kantstring
(0)
SetjiO
kanstringuna
I
gat
C
og
eftlr
aO
hata
stillt
fjarIgOina.
scm
ér
vIlIlO
bata
Pa
nerOtô
er
skrüfu
P
•j
I
4
-I
Fermuar
ayai
(kenar
ayai(
(N):
Fermuar
aya,
bahis
konusu
olan
fermuar
cm
sol
veya
sa
tarafta
(N)
yerine
oturtu
lace
kti
r.
Kilavuz
cetveli
(0):
Cetveli
Q
delii
igerisine
sürünüz
ye
arzu
edilen
araltin
ayarlanmasindan
sonra
P
vidasini
sIk,tInnIz.
U
40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Pfaff 1171 El kitabı

Tip
El kitabı
Bu kılavuz için de uygundur